‹ all poemsset-300 · set-300

Ý MUỐN

Everett 15-01-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Xa quê, lòng muốn về thăm
Far from home, my heart longs to visit
Làng Bát, tiến-triển, thắm đậm ra sao
How Bát village has progressed and thrived
tiếc rằng sức sắp tế nhao
a pity that my strength is nearly spent
Đừng để hết vùng, hết ao ước mong
Don't let the whole region and all hopes fade
Đêm ngày chỉ ước cùng mong
Night and day I only wish and hope
Ai ai cũng khỏe, trong lòng mới an
That everyone be healthy, then my heart is at ease
Bà con đoàn kết nồng hàn
Kinfolk united warmly
thì ai cũng hả, sẻ san tốt rồi
then all are content, sharing well
Xa quê, lòng muốn về thăm
Làng Bát, tiến-triển, thắm đậm ra sao
tiếc rằng sức sắp tế nhao
Đừng để hết vùng, hết ao ước mong
Đêm ngày chỉ ước cùng mong
Ai ai cũng khỏe, trong lòng mới an
Bà con đoàn kết nồng hàn
thì ai cũng hả, sẻ san tốt rồi
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Làng BátRefers to Bát Tràng, a pottery village near Hanoi.
marginalia
  • strikethroughĐừng đ...crossed-out start of a line
· · ·

Nhắn nhử Tổ Tư-Nguyện Báttrang

Everett 15-01-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Bà con xin chớ chậm chầy
Kinfolk, please do not delay
Đến trình Tư-Nguyện mà vay thêm tiền
Come to the credit fund to borrow more money
Có tiền, nghề nghiệp trước tiên
With money, the trade comes first
Làm ăn phấn trấn thì tiền thêm ra
Work with spirit and money will grow
Rồi ra, khi đến tuổi già
Later on, when old age comes
Đỡ lo, đỡ nghĩ, vào ra dễ dàng
Less worry, less thought, coming and going with ease
Cháu con, rồi được khang trang
Children and grandchildren will then be well-off
Bát-Tràng sẽ nổi thành làng đất hoa /.
Bát-Tràng will rise as a village of flowering earth
Bà con xin chớ chậm chầy
Đến trình Tư-Nguyện mà vay thêm tiền
Có tiền, nghề nghiệp trước tiên
Làm ăn phấn trấn thì tiền thêm ra
Rồi ra, khi đến tuổi già
Đỡ lo, đỡ nghĩ, vào ra dễ dàng
Cháu con, rồi được khang trang
Bát-Tràng sẽ nổi thành làng đất hoa /.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tổ Tư-NguyệnA cooperative or credit-lending group in Bát Tràng.
marginalia
  • strikethroughĐến trình Tư-Nguyệnline with strike marks
· · ·

Tổ Tư-Nguyện tại Battrang

Vốn sinh tại Bát làng nghề
Born in Bát, the village of the craft
Nghề tuy có đấy, phu thê quá nghèo
The trade is there, yet husband and wife are too poor
Lại thêm vận họa reo neo
And also plagued by misfortune
Tiền gas quá đắt, eo sèo ích chi
Gas is too expensive, complaining does no good
Vốn sinh tại Bát làng nghề
Nghề tuy có đấy, phu thê quá nghèo
Lại thêm vận họa reo neo
Tiền gas quá đắt, eo sèo ích chi
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherarrow indicating poem continues
· · ·

Bát-Tràng, ai khổ nhất!

Bát-Tràng, năm 1995 · Bát-Tràng · Thanh-Phùng

Bát-Tràng, ai khổ nhất làng?
Bát-Tràng, who suffers most in the village?
Khổ thân, khổ trí, khổ tâm mọi bề?
Bodily, mental, spiritual suffering on all sides?
Nhưng ai cũng phục không chê
Yet all admire without complaint
Hiếu trung giữ đạo không hề kể công
Keeping filial loyalty and virtue without claiming merit
Hết lòng tình nghĩa vợ chồng
Wholehearted in the love of husband and wife
Nuôi con ăn học từ đông đến hè
Raising children to school from winter to summer
Bao nhiêu khổ cực không kể
So much hardship untold
Bản thân mất sức, ai dễ vẫn tươi
Losing one's strength, who can stay cheerful
Họ hàng lối xóm vui cười
Kin and neighbors laugh in joy
Không than mửa tiếng mười mười tứ trần
Never a word of complaint even in exhaustion
Mới hay tu được bản thân
Only then do we know self-cultivation
tương lai con cháu dần dần khá ra
the future of children and grandchildren gradually improves
Đầu tiên là phải giúp nhà
First one must help the household
Sau là giúp nước hoặc xa hoặc gần
Then help the country, whether far or near
Bát-Tràng, ai khổ nhất làng?
Khổ thân, khổ trí, khổ tâm mọi bề?
Nhưng ai cũng phục không chê
Hiếu trung giữ đạo không hề kể công
Hết lòng tình nghĩa vợ chồng
Nuôi con ăn học từ đông đến hè
Bao nhiêu khổ cực không kể
Bản thân mất sức, ai dễ vẫn tươi
Họ hàng lối xóm vui cười
Không than mửa tiếng mười mười tứ trần
Mới hay tu được bản thân
tương lai con cháu dần dần khá ra
Đầu tiên là phải giúp nhà
Sau là giúp nước hoặc xa hoặc gần
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐầu tiên là phải giúp nhàline partly struck
uncertain readings
  • mười mười tứ trần
· · ·

Tiền liền

Makilteo 2015 · Mukilteo

Nhân ngày phụ-nhật vừa qua
On the recent Sunday just passed
Đoàn Phụng đóng trống mong là thuận theo
Đoàn Phụng beats the drum hoping to follow along
Làm thơ sáng trí đầy nghèo
Writing verse, clear-minded though poor
Đem tâm tư nguyện chẳng keo kiệt gì
Offering heartfelt vows, being not stingy at all
Giúp thân, giúp xã giúp đi
Help oneself, help the community, go help
Giúp ngày giúp tháng kiên trì nhớ cho
Help by days and months, remember to persist
Giúp sao, giúp phải ra trò
Help so that the help truly counts
Thế dân, thi xã, hết lo tiền liền
For the people, the poetry society, no more money worries
Nhân ngày phụ-nhật vừa qua
Đoàn Phụng đóng trống mong là thuận theo
Làm thơ sáng trí đầy nghèo
Đem tâm tư nguyện chẳng keo kiệt gì
Giúp thân, giúp xã giúp đi
Giúp ngày giúp tháng kiên trì nhớ cho
Giúp sao, giúp phải ra trò
Thế dân, thi xã, hết lo tiền liền
← swipe to switch language →
footnotes
  1. phụ-nhật'chủ nhật' — Sunday.
marginalia
  • strikethroughĐoàn Phụngline with strike
uncertain readings
  • Makilteo
· · ·

Tặng Thu-Lê

Huế, 17-06-2014 · Huế · Thanh-Phùng

Ơn con đã chúc cho cha
Thanks to the child who wished for the father
Một ngày hiền phụ như là ước mong
A Father's Day as one might hope
Cha đây cũng sướng trong lòng
Here the father is happy in his heart
Vì con vì cháu tâm trong đức hiền
For children and grandchildren, a pure and gentle heart
Mọi người được khỏe là tiên
Everyone being healthy is like being an immortal
Mọi người đoàn kết hơn tiền bạc cho
Everyone united is worth more than money given
Ai ai cũng được qua đò
May everyone get across the river
Ai ai cũng biết tự lo giúp mình
May everyone know to look after and help themselves
Rồi ai cũng nhớ người sinh
Then all remember the one who gave them birth
Rồi ai cũng giữ được tình cha con /.
Then all keep the bond between father and child
Ơn con đã chúc cho cha
Một ngày hiền phụ như là ước mong
Cha đây cũng sướng trong lòng
Vì con vì cháu tâm trong đức hiền
Mọi người được khỏe là tiên
Mọi người đoàn kết hơn tiền bạc cho
Ai ai cũng được qua đò
Ai ai cũng biết tự lo giúp mình
Rồi ai cũng nhớ người sinh
Rồi ai cũng giữ được tình cha con /.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughTặngword crossed out in title
· · ·

Thơ tặng (Vinh và Long) Cha Mẹ tôi

Quatar, 16 APRIL 2010 · Qatar · Thanh-Phùng

Nhớ cha con mới được sinh
Thanks to father the child was born
Nhớ mẹ con mới có hình giống cha
Thanks to mother the child took father's likeness
Mẹ cha nay sắp tuổi già
Mother and father now near old age
Con mong báo hiếu mẹ cha thỏa lòng
The children wish to repay filial duty and content their hearts
Cứ lao chín chữ chờ mong
Ever toiling, the nine words await
Ơn sâu nghĩa nặng in lòng Long/Vinh
Deep gratitude, heavy duty imprinted in Long/Vinh's hearts
Chỉ mong cha mẹ an bình
Only wishing parents peace
Chúng con nấu sử, sôi kinh thành tài
We children study hard to become accomplished
Chúng con dù có ở xa
Though we children may be far away
Trí tâm luôn nghĩ tới nhà Việt-Nam
Our minds and hearts ever turn toward home in Vietnam
Nhớ cha con mới được sinh
Nhớ mẹ con mới có hình giống cha
Mẹ cha nay sắp tuổi già
Con mong báo hiếu mẹ cha thỏa lòng
Cứ lao chín chữ chờ mong
Ơn sâu nghĩa nặng in lòng Long/Vinh
Chỉ mong cha mẹ an bình
Chúng con nấu sử, sôi kinh thành tài
Chúng con dù có ở xa
Trí tâm luôn nghĩ tới nhà Việt-Nam
← swipe to switch language →
footnotes
  1. chín chữ'Cửu tự cù lao' — the nine hardships of parents raising children.
marginalia
  • strikethroughTặng ... máedits in title/subtitle crossed out
  • correctionmới được sinh (over 'mới')insertion above line
uncertain readings
  • con ông (Tuệ)
· · ·

Chúc Lợi

Mukilteo 22-7-04 · Mukilteo · T.P.

Một đời nuôi dưỡng mẹ cha
A lifetime raising for mother and father
Một đời chồng vợ gái trai
A lifetime of husband, wife, daughters and sons
Hai con nay đã thành tài
The two children now are accomplished
Có công việc tốt, có ai phụ ứng
Have good jobs, someone to assist
Lên bà lại phát chung
[?]
cháu trai lên bốn tại vùng Bốt-tơn
a grandson turning four in the Boston area
Nghề tin dâu Thảo làm bổn
[?] daughter-in-law Thảo makes [?]
bạn tôi nào nào giúp liền
[?] my friend helps at once
Chữ người tài hiền [?]
[?]
nay sang đến thời lên đời
now moving into a rising era
[?] mới [?]
[?]
Ước cho mưu [?] thành hột
Wishing plans come to fruition
Làm cho an thọ, sếp đời vẹn làm /.
To make peace and longevity, ordering life whole
Một đời nuôi dưỡng mẹ cha
Một đời chồng vợ gái trai
Hai con nay đã thành tài
Có công việc tốt, có ai phụ ứng
Lên bà lại phát chung
cháu trai lên bốn tại vùng Bốt-tơn
Nghề tin dâu Thảo làm bổn
bạn tôi nào nào giúp liền
Chữ người tài hiền [?]
nay sang đến thời lên đời
[?] mới [?]
Ước cho mưu [?] thành hột
Làm cho an thọ, sếp đời vẹn làm /.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bốt-tơnVietnamese phonetic spelling of 'Boston'.
marginalia
  • strikethroughmultiple crossed lines and wordsheavy editing throughout draft
  • side_noteThầymarginal note left side
uncertain readings
  • Lên bà lại phát chung
  • Nghề tin dâu Thảo làm bổn
  • Chữ người tài hiền
  • mới
  • mưu
· · ·

Con trường dâu trường

Everett 28-12-2015 · Everett · TP

Chị Fê, dân ở khắc phi
Sister Fê, a person from Africa
Trước kia bác sỹ, cũng thì có tên
Formerly a doctor, also with a name
Đến khi chung sống chung mền
When they came to live together, sharing a blanket
Cùng anh, làm bạn, mong yên cửa nhà
With the brother, becoming companions, hoping for a peaceful home
Thế nên di đến Việt ta
So they came to us Vietnamese
Tương lai mong được cũng là mong vui
Hoping the future too be joyful
Không ngờ thế vị phải thuê
Unexpectedly, they had to rent
Chỉ làm y tá, chờ thuê ngành nghề
Only working as a nurse, waiting for a trade job
Chính anh, cùng việc bết bề
The brother himself, work in a mess
Nay thay mai đổi, chưa hề vững chân
Changing today and tomorrow, never yet steady
Thế nên con cái sinh dần
And so children are born one by one
Lại không khỏe mạnh làm thân chạy hoài
And not being healthy, running about endlessly
Chạy đi tìm việc cho ai
Running to find work for anyone
Chạy đi chữa bệnh, ngày dài đỡ lo
Running to seek treatment, long days a little eased
Tưởng lo được hết đó bơ
Thinking all worries could be handled
Ngờ đâu có Fê giúp cho lúc buồn
Who knew Fê would help in sad times
Chị Fê, tách rẽ ra luôn
Sister Fê, separated entirely
Hai trai cũng hết được người khoẻ khuẩy
The two boys also lack a healthy caregiver
Mỗi khi nghĩ đến chuyện này
Whenever I think of this matter
Ba buồn Khổ Fê, cho hay chuyện đời
Father grieves for Fê's hardship, telling of life
Buồn thôi phải chịu thôi ơ
Grief, one must just bear it
Quá tầm lo giúp, ba thôi chịu êm
Beyond reach to help, father just stays quiet
Mong con nghĩ lại êm đềm
Hoping the child reconsiders gently
Để cho gia cảnh được thêm thuận hòa
So the family situation grows more harmonious
Chị Fê, dân ở khắc phi
Trước kia bác sỹ, cũng thì có tên
Đến khi chung sống chung mền
Cùng anh, làm bạn, mong yên cửa nhà
Thế nên di đến Việt ta
Tương lai mong được cũng là mong vui
Không ngờ thế vị phải thuê
Chỉ làm y tá, chờ thuê ngành nghề
Chính anh, cùng việc bết bề
Nay thay mai đổi, chưa hề vững chân
Thế nên con cái sinh dần
Lại không khỏe mạnh làm thân chạy hoài
Chạy đi tìm việc cho ai
Chạy đi chữa bệnh, ngày dài đỡ lo
Tưởng lo được hết đó bơ
Ngờ đâu có Fê giúp cho lúc buồn
Chị Fê, tách rẽ ra luôn
Hai trai cũng hết được người khoẻ khuẩy
Mỗi khi nghĩ đến chuyện này
Ba buồn Khổ Fê, cho hay chuyện đời
Buồn thôi phải chịu thôi ơ
Quá tầm lo giúp, ba thôi chịu êm
Mong con nghĩ lại êm đềm
Để cho gia cảnh được thêm thuận hòa
← swipe to switch language →
footnotes
  1. khắc phi'Châu Phi' — Africa.
marginalia
  • strikethroughBức 4A (circled, crossed)draft/page numbering marked out
  • strikethroughChị Fê, Anh Ánhcrossed-out alternate title
uncertain readings
  • khắc phi
  • thế vị
  • bết bề
  • khoẻ khuẩy
  • đó bơ
· · ·

Tàu Cộng

Everett 31-10-2016 · Everett · TP

Bà con cô bác, Việt Nam ơi
Fellow countrymen, uncles and aunts, oh Vietnam
Đọc sử lại đi, để nhớ đời
Read history again, to remember always
Tàu giặc, nghìn năm, chiếm Việt
The Chinese invaders, a thousand years, occupied Vietnam
Ngày nay, lại muốn, chiếm ăn rồi
Today, they want again, to seize and devour
Anh em Cộng Sản, sao mà ác
Communist comrades, how cruel they are
Chỉ lém bề ngoài, dối trá ơi
Only smooth on the surface, oh how deceitful
Tin tưởng làm sao, mồm mép ấy
How can one trust such glib mouths
Đạp cho chúng chết, đáng kiếp đời!
Trample them to death, they deserve their fate!
Bà con cô bác, Việt Nam ơi
Đọc sử lại đi, để nhớ đời
Tàu giặc, nghìn năm, chiếm Việt
Ngày nay, lại muốn, chiếm ăn rồi
Anh em Cộng Sản, sao mà ác
Chỉ lém bề ngoài, dối trá ơi
Tin tưởng làm sao, mồm mép ấy
Đạp cho chúng chết, đáng kiếp đời!
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_note(Sử)note: 'history'
  • strikethroughĐọc... / từng chiếmcrossed edits
uncertain readings
  • lém
· · ·

Chống Tàu Cộng

Everett 31-10-26 · Everett · TP

Ai kia, đấu chột, nước mòn nhà
Who is that, blindly fighting, the country wears down
Sao nỡ để cho, giặc đánh ta
How can one bear to let the enemy strike us
Nay có anh em, là giúp đỡ
Now with brethren, there is help
Chúng ra, chúng đến, phá tan nhà
They come, they arrive, wrecking the home
Biết thân biết phận, xin tổ chức
Knowing one's place, let us organize
Để bạn Bắc Nam, ứng phó a
So friends North and South can respond
Mỹ Nhật sẵn sàng, đem thế giúp
America and Japan ready to lend their strength
Thật tâm sẽ thắng, Cộng [?] Hoa
With true heart we shall defeat the Chinese Communists
Ai kia, đấu chột, nước mòn nhà
Sao nỡ để cho, giặc đánh ta
Nay có anh em, là giúp đỡ
Chúng ra, chúng đến, phá tan nhà
Biết thân biết phận, xin tổ chức
Để bạn Bắc Nam, ứng phó a
Mỹ Nhật sẵn sàng, đem thế giúp
Thật tâm sẽ thắng, Cộng [?] Hoa
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughCộng ... Hoaend of last line struck/edited
uncertain readings
  • đấu chột
  • Cộng [?] Hoa
· · ·

Trị dân trị nước

Everett 31-10-26 · Everett · TP

Năm nay lụt bão quá trời
This year floods and storms beyond measure
Bắc, Trung, Nam nữa, bao nỗi khổ cùng
North, Central, and South too, so much shared suffering
Người ra, cá chết lung tung
People displaced, fish dying everywhere
Hồ Tây, Hoàn Kiếm, hồ vùng khắp thôn
West Lake, Hoàn Kiếm, ponds throughout the hamlets
Miền Trung thiệt hại, tiếng đồn
Central region devastated, so it is said
Hàng nghìn tấn cá, không hồn, chết trôi
Thousands of tons of fish, lifeless, floating dead
Ai kia làm hại nước đời
Who is it that harms the country's life
Ai kia ăn lót cho trôi mọng mình
Who is it that takes bribes to smooth their own gain
rồi thì mặc, kệ dân sinh
then leaves the people's livelihood to fend for itself
Trị dân, trị nước, thời ninh, sướng chi?
Ruling people and country in peace — what joy is there?
Năm nay lụt bão quá trời
Bắc, Trung, Nam nữa, bao nỗi khổ cùng
Người ra, cá chết lung tung
Hồ Tây, Hoàn Kiếm, hồ vùng khắp thôn
Miền Trung thiệt hại, tiếng đồn
Hàng nghìn tấn cá, không hồn, chết trôi
Ai kia làm hại nước đời
Ai kia ăn lót cho trôi mọng mình
rồi thì mặc, kệ dân sinh
Trị dân, trị nước, thời ninh, sướng chi?
← swipe to switch language →
footnotes
  1. cá chếtAlludes to the 2016 mass fish deaths in central Vietnam (Formosa environmental disaster).
marginalia
  • otherEverett 31-10-26 / TPsignature at bottom right
uncertain readings
  • mọng
  • ninh
  • sướng chi
· · ·

Battrang

Hôm nay, ngày lễ tạ ơn
Today, Thanksgiving Day
Thành Phụng xin gấy cùng dồn hỏi thăm
Thành Phụng offers a note gathering greetings
Mong sao gia quyến thắm đậm
Wishing the family to be warmly close
Vợ chồng hòa thuận tháng năm giúp đời
Husband and wife harmonious through the years, helping life
Vui con, vui cái đầy vơi
Joy in children, full and overflowing
Vui bè, vui bạn như lời Phật khuyên
Joy in friends, as the Buddha advises
Khuyên người đừng có dùng quyền
Advise people not to abuse power
Khuyên người cũng chớ ngay chuyện rượu chè
Advise people also to avoid drinking
Tránh sao có bạc bết bê
Avoid gambling that leads to ruin
Tránh sao âu yếm lẽ nhe bê tha
Avoid indulgence and dissipation
Ấy tôi khuyên nhử thật thà
Thus I advise sincerely
Khuyên dân tứ xứ cùng ta tránh lầm
Advise people everywhere to avoid mistakes with us
Việc làm theo đúng phương trâm
Do things according to right principle
Nếu làm trái phép, âm thầm chẳng vui
If done against the rules, quietly there is no joy
giúp cho làng xã thơm mùi
help make the village fragrant in repute
Thơm trên, thơm dưới, tối thui chẳng còn
Fragrant above and below, no darkness remains
Miếu, đình được đỏ như son
Temples and communal halls glow red like cinnabar
Nhà thờ trong họ hiếu tròn cháu con
Family shrines fulfilled by dutiful descendants
Dân làng chờ đợi mỏi mòn
The villagers wait wearily
Mỗi ngày kiến thiết, nước non đợi chờ
Each day of building, the land awaits
Kẻ sống mà vững như mơ
The living stand firm as in a dream
Văn minh thịnh vượng ấy giờ sướng vui
Civilization and prosperity, now a joy
Bát Tràng lừng lẫy thơm mùi
Bát Tràng renowned and fragrant
Đền trong cả nước tới lui viếng làng
From all over the country they come to visit the village
Vì ai làng được khang trang
Thanks to whom the village is prosperous
Vì dân trong xã họ hàng để tâm
For the people and kin of the commune who care
Thêm người ngày tháng âm thầm
More people, quietly over months and days
Hôm nay, ngày lễ tạ ơn
Thành Phụng xin gấy cùng dồn hỏi thăm
Mong sao gia quyến thắm đậm
Vợ chồng hòa thuận tháng năm giúp đời
Vui con, vui cái đầy vơi
Vui bè, vui bạn như lời Phật khuyên
Khuyên người đừng có dùng quyền
Khuyên người cũng chớ ngay chuyện rượu chè
Tránh sao có bạc bết bê
Tránh sao âu yếm lẽ nhe bê tha
Ấy tôi khuyên nhử thật thà
Khuyên dân tứ xứ cùng ta tránh lầm
Việc làm theo đúng phương trâm
Nếu làm trái phép, âm thầm chẳng vui
giúp cho làng xã thơm mùi
Thơm trên, thơm dưới, tối thui chẳng còn
Miếu, đình được đỏ như son
Nhà thờ trong họ hiếu tròn cháu con
Dân làng chờ đợi mỏi mòn
Mỗi ngày kiến thiết, nước non đợi chờ
Kẻ sống mà vững như mơ
Văn minh thịnh vượng ấy giờ sướng vui
Bát Tràng lừng lẫy thơm mùi
Đền trong cả nước tới lui viếng làng
Vì ai làng được khang trang
Vì dân trong xã họ hàng để tâm
Thêm người ngày tháng âm thầm
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherB →continuation arrow at bottom right
uncertain readings
  • gấy
  • phương trâm
· · ·

Vui, buồn

Đời người nghĩ kỹ mà coi
A human life, think carefully and see
Gia-đình xã hội, toàn đời tin hay
Family and society, all life to trust or not
Cứ coi những việc đã bày
Just look at the things laid bare
nói được hưởng chuyện may trên đời?
can one claim to enjoy luck in life?
Phải chăng chuyện đỡ ơi
Is it not so, ah troubling matters
Gia đình lục đục lời nọ kia
A family in discord, this word and that
ghét ghen nên phải chia lìa
hatred and jealousy force a parting
Danh tài tiền sắc là bia để đời
Fame, talent, money, beauty are monuments left to the age
nói về xã hội, bao nỗi
speaking of society, so many woes
nước nào cũng muốn dưới trời nhất ta
every nation wants to be first under heaven
lời ngon ngọt bảo là
sweet words that claim to be
Giúp nhau thịnh vượng rồi là vui vậy
Helping each other prosper, then joy indeed
Tai nghe, thích ngất, thích ngây
Ears hear, delighted, entranced
Đến khi thực hiện thì đầy dối gian
But when it comes to doing, all deceit
Dụ nhau ăn cả ăn ban
Luring each other to devour it all
Nói thì lúa đảo tan tành lòng
Speaking, then everything falls to ruin
Dụ cho phải giết cho xong
Luring so one must kill to finish it
Rồi cướp nước vào trong thì thôi
Then seizing the country, and that's that
Kể qua những việc truy đời
Recounting these age-long affairs
Cuộc đời nhân thế, trời ơi, quá buồn
The life of humankind, oh heavens, so sad
Đời người nghĩ kỹ mà coi
Gia-đình xã hội, toàn đời tin hay
Cứ coi những việc đã bày
nói được hưởng chuyện may trên đời?
Phải chăng chuyện đỡ ơi
Gia đình lục đục lời nọ kia
ghét ghen nên phải chia lìa
Danh tài tiền sắc là bia để đời
nói về xã hội, bao nỗi
nước nào cũng muốn dưới trời nhất ta
lời ngon ngọt bảo là
Giúp nhau thịnh vượng rồi là vui vậy
Tai nghe, thích ngất, thích ngây
Đến khi thực hiện thì đầy dối gian
Dụ nhau ăn cả ăn ban
Nói thì lúa đảo tan tành lòng
Dụ cho phải giết cho xong
Rồi cướp nước vào trong thì thôi
Kể qua những việc truy đời
Cuộc đời nhân thế, trời ơi, quá buồn
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughHay / nào / hoặc / đôi / giết / Sauseveral words struck and inserted
  • correctionnào (inserted above)insertion
uncertain readings
  • đỡ ơi
  • lúa đảo
  • truy đời
· · ·

Bạn Cộng

Everett 24-12-2015 · Everett · T.P.

Bực rằng bạn bận sinh nhai
Vexed that a friend is busy earning a living
tôi định không quê tin đâu nửa đầu
I decided not to fully believe the news
Tôi đây mong muốn ước cầu
Here I wish and pray
gia đình bạn mạnh bền lâu được rồi
that the friend's family be strong and lasting
Christmas xứ lạ với tôi
Christmas in a strange land for me
chẳng vui, chẳng thích bồi hồi nhớ quê
no joy, no fondness, stirred with longing for home
gia đình họ mạc vẫn đề
the family and kin still remain
Với tôi chỉ quý dịch xề truyện trò
For me only cherished is the chat and exchange
Cờ Hoa là nước thật to
America is a truly great nation
An ninh thì có, bạn bè hiếm thay
Security there is, but friends are rare
Bây giờ Christmas tới nay
Now Christmas has arrived
Chỉ vài hôm nữa, tết nay tới rồi
Just a few more days and this Tết comes
Tuổi đời ai cũng tăng thời
Everyone's age keeps increasing
Tiền mà thừa thãi đúng ngồi mới yên
Money in surplus, only then one sits at ease
Nhà mà có phúc con hiền
A home blessed with good children
Mẹ cha cho đời trước tiền thuận hòa
Parents give a life first of harmony
Tổ lời ngọt nhạt với cha
Words sweet or bland toward father
Tổ tình thương mẹ, mới là hiếu trung
Love for mother — that is filial loyalty
Vợ chồng ăn ái thỏa cùng
Husband and wife in loving harmony
gái trai dạy dỗ phải dùng hợp hòa
raising daughters and sons must be done in harmony
nhân danh dân Bát làng ta
in the name of the people of our Bát village
Làm làng rạng rỡ xứng là Việt Nam
Making the village shine, worthy of being Vietnam
Bực rằng bạn bận sinh nhai
tôi định không quê tin đâu nửa đầu
Tôi đây mong muốn ước cầu
gia đình bạn mạnh bền lâu được rồi
Christmas xứ lạ với tôi
chẳng vui, chẳng thích bồi hồi nhớ quê
gia đình họ mạc vẫn đề
Với tôi chỉ quý dịch xề truyện trò
Cờ Hoa là nước thật to
An ninh thì có, bạn bè hiếm thay
Bây giờ Christmas tới nay
Chỉ vài hôm nữa, tết nay tới rồi
Tuổi đời ai cũng tăng thời
Tiền mà thừa thãi đúng ngồi mới yên
Nhà mà có phúc con hiền
Mẹ cha cho đời trước tiền thuận hòa
Tổ lời ngọt nhạt với cha
Tổ tình thương mẹ, mới là hiếu trung
Vợ chồng ăn ái thỏa cùng
gái trai dạy dỗ phải dùng hợp hòa
nhân danh dân Bát làng ta
Làm làng rạng rỡ xứng là Việt Nam
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cờ Hoa'Cờ Hoa' — the Stars and Stripes, i.e. the United States.
marginalia
  • strikethroughTôi đây / crossed edits mid-pageseveral struck words
  • otherBcontinuation/marker at bottom
uncertain readings
  • quê tin
  • dịch xề
  • Tổ lời
  • ăn ái
· · ·

Năm tuổi

Las Vegas, 16-02-1998 · Las Vegas · Thanh-Phùng

Mậu Dần, năm tuổi của tôi
Year of the Earth Tiger, my zodiac year
Mồng ba Nguyên-Đán, thoát mòi hổ ăn
On the third day of the New Year, escaped the tiger's jaws
Thật may cho kiếp ngựa văn
Truly fortunate for this humble horse-life
Hổ chê tìm xấu, không săn làm gì
The tiger scorns and won't bother to hunt
Biết điều thân trong đứng đi
Knowing propriety, standing and walking rightly
Giữ gìn chu đáo, ngựa thì nạn qua
Careful and thorough, the horse passes the danger
Cuối niên, bất chợt, chiều tà
Year's end, suddenly, at dusk
Ngựa bị bức tức, kêu la than phiền
The horse, distressed, cries out and complains
tưởng rằng con cái đảo điên
thinking the children have gone astray
Ép dầu không được, ép miền mẹ cha
Pressing oil fails, pressing on parents' region
Ép cho phải bán của nhà
Pressed until they must sell the household goods
Ép cho phải bỏ, rời xa tỉnh Xôi
Pressed until they must leave, far from home province
Thế nên nước mắt tuôn rơi
And so tears pour down
Định tâm liều mạng, bỏ đời trần gian
Resolving recklessly to leave this mortal world
Gái trai, vội vã tỏ bàn
Daughters and sons hastily discuss
Nhờ thêm bạn hữu, giải tan hiểu lầm
With friends' help, dispelling misunderstanding
Thân tôi, có miệng, phải cầm
Myself, having a mouth, must hold it
E rằng đánh tiếng, hiểu lầm tăng thêm
Fearing that speaking out would deepen the misunderstanding
Giao thừa, điểm phút êm đềm
New Year's Eve, the gentle moment strikes
Tuổi tôi qua khỏi, ấm êm năm Mẹo!
My zodiac year passes, cozy into the Year of the Cat!
Mậu Dần, năm tuổi của tôi
Mồng ba Nguyên-Đán, thoát mòi hổ ăn
Thật may cho kiếp ngựa văn
Hổ chê tìm xấu, không săn làm gì
Biết điều thân trong đứng đi
Giữ gìn chu đáo, ngựa thì nạn qua
Cuối niên, bất chợt, chiều tà
Ngựa bị bức tức, kêu la than phiền
tưởng rằng con cái đảo điên
Ép dầu không được, ép miền mẹ cha
Ép cho phải bán của nhà
Ép cho phải bỏ, rời xa tỉnh Xôi
Thế nên nước mắt tuôn rơi
Định tâm liều mạng, bỏ đời trần gian
Gái trai, vội vã tỏ bàn
Nhờ thêm bạn hữu, giải tan hiểu lầm
Thân tôi, có miệng, phải cầm
E rằng đánh tiếng, hiểu lầm tăng thêm
Giao thừa, điểm phút êm đềm
Tuổi tôi qua khỏi, ấm êm năm Mẹo!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. năm MẹoThe following lunar year, Year of the Cat/Rabbit (Kỷ Mão 1999).
uncertain readings
  • tỉnh Xôi
  • mòi
· · ·

Chúc Giáng-Sinh

Bellevue, 10-12-1998 · Bellevue · Thanh-Phùng

Giáng-Sinh, sáng cả bầu trời
Christmas, brightening the whole sky
Ban lành, ban phước, khắp nơi mọi nhà
Granting goodness and blessing to every home everywhere
Chúa đâu có ở quá xa
God is not so very far away
Ở trong tâm khảm, thật là vui thay
He is within the heart, truly a joy
Nhớ ơn cha mẹ, công thầy
Remembering parents' grace and teachers' merit
Làm ăn cần kiệm, mai đây được nhờ
Working diligently and thrifty, someday to benefit
Tự tâm, bác ái, đừng so
From the heart, charitable, without comparing
Việt-Nam, nước tổ, hững hờ sao đang!
Vietnam, our ancestral land, how can one be indifferent!
Giáng-Sinh, sáng cả bầu trời
Ban lành, ban phước, khắp nơi mọi nhà
Chúa đâu có ở quá xa
Ở trong tâm khảm, thật là vui thay
Nhớ ơn cha mẹ, công thầy
Làm ăn cần kiệm, mai đây được nhờ
Tự tâm, bác ái, đừng so
Việt-Nam, nước tổ, hững hờ sao đang!
← swipe to switch language →
· · ·

Thái-Lan cùng gia-đình đến thăm bố mẹ

Everett, 27-12-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Mừng rằng con đã đến thăm
Glad that the child has come to visit
Đến cùng 3 cháu, thật đậm thắm thay!
Coming with three grandchildren, so warm indeed!
Kẹo cùng quà bánh đủ đầy
Candy, gifts, and cakes in plenty
Thật là quý quá, như cây nhớ rừng
So very precious, like a tree remembering the forest
Mừng thay công việc vững vàng
Glad that the work is steady
Cả con, cả cháu như từng ước ao
Both children and grandchildren as once wished
Nhìn ra thế giới đồng bao
Looking out at the world's fellow beings
Bao người cũng muốn được sao tựa mình
So many wish to be as fortunate as oneself
Mới hay muốn được hiển vinh
Only then knowing that to be honored
Thái xiêng, chịu khó, thức tỉnh phải chăm
one must strive, endure hardship, awaken and be diligent
Mừng rằng con đã đến thăm
Đến cùng 3 cháu, thật đậm thắm thay!
Kẹo cùng quà bánh đủ đầy
Thật là quý quá, như cây nhớ rừng
Mừng thay công việc vững vàng
Cả con, cả cháu như từng ước ao
Nhìn ra thế giới đồng bao
Bao người cũng muốn được sao tựa mình
Mới hay muốn được hiển vinh
Thái xiêng, chịu khó, thức tỉnh phải chăm
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughbố me (in subtitle)word crossed in title
uncertain readings
  • Thái xiêng
· · ·

Gia-đình Thành Phụng

Everett, 28-12-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Ba nay cũng có Mẹ cha
Father now also has parents
Mẹ ba đã bỏ chồng và 5 con
Father's mother left her husband and five children
Vì là mâu thuẫn mỏi mòn
Because of wearying conflict
Không hề chữa được, cháu con giữ bà
Never to be mended, the descendants keep grandmother
Bà là bà nội góa a
She is the widowed paternal grandmother
Thải thuê người ở cũng là vú trông
Hiring servants also as nursemaids
Thế nên tuổi trẻ hết hồng
And so youth loses its bloom
Khi già nghĩ lại, sao không tránh buồn
In old age, looking back, how to avoid sorrow
Nghĩ thương 3 trẻ Ánh luôn
Thinking with love always of Ánh's three children
Thiếu cha dạy bảo, thiếu nguồn ủi an
Lacking a father's teaching, lacking a source of comfort
Thế nên ba muốn luận bàn
And so father wishes to discuss
Con nên nghĩ lại, sẻ san lúc già
The child should reconsider, sharing in old age
Cha con, dù ở gần xa
Father and child, whether near or far
Nên trò, nên truyện, việc nhà giúp nhau
Should talk and confide, help each other with household matters
Chết đi, ai có khen giàu
When one dies, who praises wealth
Chỉ khen cái nết, trước sau một lòng
They praise only character, steadfast throughout
Mong con ăn ở thật trong
Hoping the child lives truly and purely
Gia đình êm ấm trong vòng lễ nghi!
A family warm and gentle within the bounds of propriety!
Ba nay cũng có Mẹ cha
Mẹ ba đã bỏ chồng và 5 con
Vì là mâu thuẫn mỏi mòn
Không hề chữa được, cháu con giữ bà
Bà là bà nội góa a
Thải thuê người ở cũng là vú trông
Thế nên tuổi trẻ hết hồng
Khi già nghĩ lại, sao không tránh buồn
Nghĩ thương 3 trẻ Ánh luôn
Thiếu cha dạy bảo, thiếu nguồn ủi an
Thế nên ba muốn luận bàn
Con nên nghĩ lại, sẻ san lúc già
Cha con, dù ở gần xa
Nên trò, nên truyện, việc nhà giúp nhau
Chết đi, ai có khen giàu
Chỉ khen cái nết, trước sau một lòng
Mong con ăn ở thật trong
Gia đình êm ấm trong vòng lễ nghi!
← swipe to switch language →
· · ·

Giúp dân, giúp nước

Giúp người bỏ rượu khỏi ơi
Help people quit drink, oh how well
Giúp người bỏ thuốc, ắt thời được dân
Help people quit tobacco, surely gaining the people
Khuyên ai bỏ sắc, chỉ sầu
Advise anyone to forsake lust, only sorrow
Bảo người bỏ bạc, canh thâu phi lời
Tell people to quit gambling, all-night gains are false
Với ai, chỉ thích ăn chơi
To those who only love pleasure
Cũng ham danh hão, đừng mời, đừng khuyên
and crave empty fame, do not invite or advise
Hạng người, chỉ thích oai quyền
The sort who only love power and authority
Trước sau, tham nhũng, chỉ chuyện kéo bè
Always corrupt, only scheming in factions
Dùng tiền, dùng bạc, để che
Using money and silver to cover up
Để mua, để chuộc, rượu chè, tháng năm
To buy and redeem, drink and revel, through the years
Hạng người, chẳng hổ, đừng năm
That sort, shameless, do not lie with
Hạng người vênh váo, tiền trăm, bạc nghìn
That sort, arrogant, hundreds and thousands
Nghĩ đi, nghĩ lại, đừng xin
Think it over, do not beg
Đừng van, đừng lạy, giữ gìn, tâỳ thân
Do not plead or bow, keep and cleanse oneself
Rồi khi, gặp được gió dân
Then when the wind of the people comes
Đạp cho chúng chết, giúp dân, giúp nhà
Trample them to death, help the people, help the home
Khi nào, thải được chúng ra
Whenever they can be cast out
Có công giúp ích, cho bà con thân
Doing useful service for dear kinfolk
Giúp dân, giúp nước, lúc cần
Help people and country when needed
Giúp cho chu đáo, tự chân đến đầu
Help thoroughly, from foot to head
Giúp theo khoa học, bền lâu
Help according to science, lasting long
Giúp cho đất nước, toại hầu ước mơ
Help the country to fulfill its dreams
Xin đừng lỏng lẻo, ơ hờ
Please do not be slack or indifferent
Khuyên dân sả bỏ vết nhơ ở mình
Advise people to shed the stain upon themselves
Rồi thì ăn ở, phận mình
Then live according to one's own station
Thật thà, tín cẩn, tự mình, tạo nên
Honest and trustworthy, by oneself, creating
Được ơn, xin hãy trả đền
Having received grace, do repay it
Đền ơn phụ mẫu, bề trên được nhờ
Repay parents and elders who benefit
Giúp người bỏ rượu khỏi ơi
Giúp người bỏ thuốc, ắt thời được dân
Khuyên ai bỏ sắc, chỉ sầu
Bảo người bỏ bạc, canh thâu phi lời
Với ai, chỉ thích ăn chơi
Cũng ham danh hão, đừng mời, đừng khuyên
Hạng người, chỉ thích oai quyền
Trước sau, tham nhũng, chỉ chuyện kéo bè
Dùng tiền, dùng bạc, để che
Để mua, để chuộc, rượu chè, tháng năm
Hạng người, chẳng hổ, đừng năm
Hạng người vênh váo, tiền trăm, bạc nghìn
Nghĩ đi, nghĩ lại, đừng xin
Đừng van, đừng lạy, giữ gìn, tâỳ thân
Rồi khi, gặp được gió dân
Đạp cho chúng chết, giúp dân, giúp nhà
Khi nào, thải được chúng ra
Có công giúp ích, cho bà con thân
Giúp dân, giúp nước, lúc cần
Giúp cho chu đáo, tự chân đến đầu
Giúp theo khoa học, bền lâu
Giúp cho đất nước, toại hầu ước mơ
Xin đừng lỏng lẻo, ơ hờ
Khuyên dân sả bỏ vết nhơ ở mình
Rồi thì ăn ở, phận mình
Thật thà, tín cẩn, tự mình, tạo nên
Được ơn, xin hãy trả đền
Đền ơn phụ mẫu, bề trên được nhờ
← swipe to switch language →
marginalia
  • othercontinuation arrow at bottom
uncertain readings
  • tâỳ thân
  • toại hầu
  • sả bỏ
· · ·

Luân hồi

Oak Ridge, 24-4-2004 · Oak Ridge · Phụng-Văn-Thành

Kính gửi ông Hội-trưởng Hội Phật Giáo tại chùa Pháp Bảo
Respectfully to the President of the Buddhist Association at Pháp Bảo temple
Đồng kính gửi toàn thể ban Trị-Sự của Hội và toàn thể phật tử.
And to the whole Administrative Board of the Association and all Buddhists.
Tôi là Phụng-Văn-Thành, vì việc gia-đình, phải rời sang Seattle, thuộc tiểu bang Washington state, và không ở Oak Ridge nữa.
I am Phụng-Văn-Thành; due to family matters I must move to Seattle, in Washington state, and no longer live in Oak Ridge.
Tôi ở Oak Ridge đã được 29 năm, và đi chùa Pháp-Bảo được vài năm nay. Ngày thứ Bảy 24-4-2004, vợ chồng chúng tôi dọn đi, trong lòng rất sao xuyến, nhớ bạn bè, nhớ bà con phật tử, nhớ ngôi chùa Pháp Bảo, nhớ tấm lòng ưu, ái của bạn đồng hương, nhớ con đường giải thoát của đồng tử bi cao cả.
I have lived in Oak Ridge for 29 years and attended Pháp-Bảo temple for a few years. On Saturday 24-4-2004, my wife and I moved away, our hearts full of longing, missing friends, missing the Buddhist community, missing the Pháp Bảo temple, missing the loving care of fellow countrymen, missing the noble path of liberation.
Mong toàn thể các bạn ở lại, được thân thể an khang và tâm thần được an lạc.
May all of you who remain enjoy bodily health and peace of mind.
Xin tặng toàn thể các bạn vài bài thơ.
I offer you all a few poems.
Chuyện đời là chuyện luân hồi
Life's story is the story of reincarnation
Có sinh, có tồn, già thời, cứ tuyền
There is birth, there is being, then age, ever continuing
Không sinh, không tử, không duyên
No birth, no death, no karmic bond
Có sinh, có tử, hão huyền, thực hư
With birth and death, illusory, true and false
Nước kia, dù chảy lừ đừ
That water, though it flows sluggishly
Bốc hơi, tụ lại, thành như mây trôi
Evaporates, gathers, becomes like drifting clouds
Nếu mà nóng lạnh, duyên khởi
If hot and cold, karma arising
Biến thành nước đó, hồi đời nước xưa
Turns back into water, returning to its old form
Kính gửi ông Hội-trưởng Hội Phật Giáo tại chùa Pháp Bảo
Đồng kính gửi toàn thể ban Trị-Sự của Hội và toàn thể phật tử.
Tôi là Phụng-Văn-Thành, vì việc gia-đình, phải rời sang Seattle, thuộc tiểu bang Washington state, và không ở Oak Ridge nữa.
Tôi ở Oak Ridge đã được 29 năm, và đi chùa Pháp-Bảo được vài năm nay. Ngày thứ Bảy 24-4-2004, vợ chồng chúng tôi dọn đi, trong lòng rất sao xuyến, nhớ bạn bè, nhớ bà con phật tử, nhớ ngôi chùa Pháp Bảo, nhớ tấm lòng ưu, ái của bạn đồng hương, nhớ con đường giải thoát của đồng tử bi cao cả.
Mong toàn thể các bạn ở lại, được thân thể an khang và tâm thần được an lạc.
Xin tặng toàn thể các bạn vài bài thơ.
Chuyện đời là chuyện luân hồi
Có sinh, có tồn, già thời, cứ tuyền
Không sinh, không tử, không duyên
Có sinh, có tử, hão huyền, thực hư
Nước kia, dù chảy lừ đừ
Bốc hơi, tụ lại, thành như mây trôi
Nếu mà nóng lạnh, duyên khởi
Biến thành nước đó, hồi đời nước xưa
← swipe to switch language →
footnotes
  1. luân hồiSamsara, the Buddhist cycle of rebirth.
marginalia
  • other(tờ 1 trang 1)'sheet 1 page 1'
  • strikethroughlarge diagonal strike across the letter portionthe prose letter is struck through diagonally
  • other→ Bcontinuation arrow at bottom right
uncertain readings
  • cứ tuyền
  • đồng tử bi
· · ·

Phúc nhà

Gái trai không có la cà
Daughters and sons do not loiter about
Học đâu, đâu đỗ, gần xa tiếng đồn
Wherever they study, they pass; near and far it's talked of
Người thi tiến sỹ được tôn
One earns a doctorate and is honored
Người thì thạc sỹ như còn vọng xa
Another a master's, as if still reaching far
Kỹ sư thì đầy nhà
Engineers fill the house
Dân giàm tứ xứ, gần xa mừng
People from all quarters, near and far, rejoice
Phải đâu tâm tiếng thu dung
Is it not a heart and name well received
Phải chẳng tất cả đã từng hy sinh
Is it not that all have sacrificed
Dấu dàn Ánh của gia đình
[?] Ánh of the family
Thân trâu tuổi sửu [?]
An ox-body born in the year of the buffalo [?]
Làm thợ ăn giả khổ dao
Working as a laborer, eating meagerly, hardship
Sung to vác nặng ra vào khó chui
Heavy loads to carry, hard to get through
Lúc đi khó tiến, khó lui
When going, hard to advance, hard to retreat
Lúc nằm thiếu chỗ thì vui được nào
When lying with no room, how can there be joy
Suốt đời phải đứng chịu sao
All life one must stand and endure
Đi mà họ chăm, rồi quắt lưng
Going while they toil, then bent-backed
Dẫu được tiến sỹ là mừng
Even earning a doctorate is a joy
Nhưng mà công việc trên lưng bốn bề
But the work weighs on all sides
Vợ con không tưởng không mê
Wife and children neither imagined nor dreamed
Tưởng là trời đổ dấu thế hưởng vui
Thinking heaven poured blessing to enjoy
Thế nên không tiến, chỉ lui
And so no advance, only retreat
Bây giờ trời đã tối thui, tuổi già
Now the sky is pitch dark, old age
Một thế thì đã ra ma
One side has already passed on
Một thế ở vậy là buồn sao
One side left alone, how sad
Bà con chưa hưng chút nào
The kin have not risen at all
Thiếu liên lạc, biết sao bây giờ
Lacking contact, what to do now
Anh Phụng đâu thế làm ngơ
How could brother Phụng turn a blind eye
Nhưng không của được, phải lo khổ tâm
But nothing gained, must worry with anguish
Thăm cha thăm mẹ âm thầm
Visiting father and mother in silence
Gái trai không có la cà
Học đâu, đâu đỗ, gần xa tiếng đồn
Người thi tiến sỹ được tôn
Người thì thạc sỹ như còn vọng xa
Kỹ sư thì đầy nhà
Dân giàm tứ xứ, gần xa mừng
Phải đâu tâm tiếng thu dung
Phải chẳng tất cả đã từng hy sinh
Dấu dàn Ánh của gia đình
Thân trâu tuổi sửu [?]
Làm thợ ăn giả khổ dao
Sung to vác nặng ra vào khó chui
Lúc đi khó tiến, khó lui
Lúc nằm thiếu chỗ thì vui được nào
Suốt đời phải đứng chịu sao
Đi mà họ chăm, rồi quắt lưng
Dẫu được tiến sỹ là mừng
Nhưng mà công việc trên lưng bốn bề
Vợ con không tưởng không mê
Tưởng là trời đổ dấu thế hưởng vui
Thế nên không tiến, chỉ lui
Bây giờ trời đã tối thui, tuổi già
Một thế thì đã ra ma
Một thế ở vậy là buồn sao
Bà con chưa hưng chút nào
Thiếu liên lạc, biết sao bây giờ
Anh Phụng đâu thế làm ngơ
Nhưng không của được, phải lo khổ tâm
Thăm cha thăm mẹ âm thầm
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughmultiple struck words (Kỹ, thức, gia đình, không trưởng, đến thế, tưới già)numerous edits throughout the draft
  • otherB →continuation arrow bottom right
uncertain readings
  • Dấu dàn
  • tuổi sửu
  • giả khổ dao
  • Sung to
  • dấu thế
· · ·

Thơ tặng Bác sỹ Sam

Nhớ năm, 78 (1978) tôi đau
I recall the year '78 (1978) I fell ill
Mở tim bốn mạch, đã đau, tưởng vong
Open-heart surgery, four vessels, in pain, thought I'd die
Thật may bác sỹ thương lòng
Truly fortunate the doctor was compassionate
Chữa cho được khỏi ở trong cõi đời
Cured me to remain in this world
Ông Sam, bác sỹ ông ơi
Mr. Sam, doctor, oh
Ông là bạn Ánh, có lời ủi an
You are a friend of Ánh, with comforting words
Lại còn hoa tặng một lần
And even gave flowers once
tôi còn nhớ mãi chứa chan vui mừng
I still remember, brimming with joy
Nay lại đến nữa, dửng dưng
Now come again, [?]
Lại đi với Ánh, để từng chúc tôi
Coming again with Ánh, to wish me well
tôi nay bách tuế trăm rồi
I am now toward a hundred years
Hăm hai năm đã trôi thời còn gì
Twenty-two years have passed, what remains
May mà còn đứng còn đi
Lucky still to stand and walk
Còn ăn, còn uống, tự kỷ quanh năm
Still eat, still drink, self-reliant year-round
Phải chăng mồng một ngày rằm
Is it not the first and fifteenth days
tôi thương lễ Phật, ước ăn hiền hòa
I love to worship Buddha, wishing to live gently
Suốt đời không có nói ngoa
All my life never boasting falsely
Không cầu ăn hưởng, ăn quả của ai
Not seeking to feast on another's fruit
Luôn luôn kiên nhẫn ngày dài
Always patient through the long days
Luôn luôn chỉ bảo cho ai thời dưỡng
Always instructing whoever, to nurture
Việc làm không có vấn vương
Work without entanglement
Làm đâu xong đó, nằm giường thấy vui
Finishing each task, lying in bed feels good
Thể thao thể dục, chân đùi
Sports and exercise, legs and thighs
Luôn luôn cử động nên vui tháng ngày
Always moving, so the days are joyful
Đau đầu, thuốc uống liền tay
Headache, medicine taken at once
Rượu không nhấm nháp, không tay kêu ca
No sipping liquor, no complaining
thì giờ giúp được việc nhà
time enough to help with housework
Gái trai thấy thế học a đều đều
Daughters and sons seeing this learn steadily
Nhớ năm, 78 (1978) tôi đau
Mở tim bốn mạch, đã đau, tưởng vong
Thật may bác sỹ thương lòng
Chữa cho được khỏi ở trong cõi đời
Ông Sam, bác sỹ ông ơi
Ông là bạn Ánh, có lời ủi an
Lại còn hoa tặng một lần
tôi còn nhớ mãi chứa chan vui mừng
Nay lại đến nữa, dửng dưng
Lại đi với Ánh, để từng chúc tôi
tôi nay bách tuế trăm rồi
Hăm hai năm đã trôi thời còn gì
May mà còn đứng còn đi
Còn ăn, còn uống, tự kỷ quanh năm
Phải chăng mồng một ngày rằm
tôi thương lễ Phật, ước ăn hiền hòa
Suốt đời không có nói ngoa
Không cầu ăn hưởng, ăn quả của ai
Luôn luôn kiên nhẫn ngày dài
Luôn luôn chỉ bảo cho ai thời dưỡng
Việc làm không có vấn vương
Làm đâu xong đó, nằm giường thấy vui
Thể thao thể dục, chân đùi
Luôn luôn cử động nên vui tháng ngày
Đau đầu, thuốc uống liền tay
Rượu không nhấm nháp, không tay kêu ca
thì giờ giúp được việc nhà
Gái trai thấy thế học a đều đều
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Ông Sam'Sam' — the author's American doctor, a friend of the son Ánh.
marginalia
  • strikethroughThơ tặng Bác sỹ Sam (title partly struck)title crossing
  • otherB →continuation arrow bottom right
uncertain readings
  • dửng dưng
  • bách tuế
· · ·

Bà Lâm 1

Everett, 25-11-2015 · Everett · T.P

Bát-Tràng có một bà kia
In Bát-Tràng there is a certain lady
Người sinh, tên Đức, có kia nổi danh
Born, named Đức, of renown
Cỗ thì bà bát đã đành
For feasts she of course provides the trays
Lại thêm xáu đĩa, cơm canh dư đầy
Plus [?] plates, rice and soup in plenty
Xin mời du khách đỗ đây
Inviting travelers to stop here
Ngừng chân, nếm thử, hưởng đầy ước mong
Pause, taste, and enjoy to the full
Gần xa, xin nhớ nằm lòng
Near and far, please remember by heart
trai, gái ở trong nhà bà
the son and daughter in the lady's house
Bà con có ở vị tha
The kin who are forgiving
Bà thêm tám cháu, vui nhà, sướng thay
The lady adds eight grandchildren, joy at home, how happy
Bát Tràng vui với cỗ bày
Bát Tràng delights in the spread feasts
Cỗ bà Lâm Đức khéo tay nấu xào
The feasts of Lady Lâm Đức, skillful at cooking
Chúc bà thêm thọ, tuổi cao
Wishing the lady longevity, high age
Chúc bà mạnh khoẻ ra vào vững chân
Wishing the lady health, steady on her feet
Mong dân làng Bát ân cần
Hoping the Bát villagers be attentive
Giúp bà, giúp cả ngoài sân trong nhà
Help the lady, both in the yard and in the house
Tên bà vang mãi gần xa
Her name resounds near and far
Cầu Trời tế độ cho bà tháng năm
Praying Heaven blesses the lady through the years
Bát-Tràng có một bà kia
Người sinh, tên Đức, có kia nổi danh
Cỗ thì bà bát đã đành
Lại thêm xáu đĩa, cơm canh dư đầy
Xin mời du khách đỗ đây
Ngừng chân, nếm thử, hưởng đầy ước mong
Gần xa, xin nhớ nằm lòng
trai, gái ở trong nhà bà
Bà con có ở vị tha
Bà thêm tám cháu, vui nhà, sướng thay
Bát Tràng vui với cỗ bày
Cỗ bà Lâm Đức khéo tay nấu xào
Chúc bà thêm thọ, tuổi cao
Chúc bà mạnh khoẻ ra vào vững chân
Mong dân làng Bát ân cần
Giúp bà, giúp cả ngoài sân trong nhà
Tên bà vang mãi gần xa
Cầu Trời tế độ cho bà tháng năm
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughscribbled word before 'Bà Lâm 1' in titlecrossed-out title start
  • correctionHai / một (below crossed 'trai/gái' line)corrections of counts
uncertain readings
  • xáu đĩa
· · ·

Bạn Cộng

Everett, 24-10-2015 · Everett · Thanh-Phùng

tại sao lại bặt tin hơi?
Why has all news suddenly stopped?
Phải chăng đau yếu hay đời gặp nạn?
Is it illness, or has life met misfortune?
Hay là có việc khó bàn
Or is there a matter hard to discuss
Mong rằng gia cảnh vẫn an điều hòa
Hoping the family stays peaceful and balanced
Cầu rằng Kinh-tế vào ra
Praying the economy comes and goes
Vẫn yên, vẫn tiến, vẫn là gặp hên
Still calm, still advancing, still lucky
Vợ con công việc bì bên
Wife, children, and work compared to others
Bạn bè lui tới, dưới trên kính nhượng
Friends coming and going, above and below with respect
Trẻ già, ai cũng mến thương
Young and old, all fond and loving
Xa gần, ai cũng hay thương hỏi thăm
Far and near, all lovingly inquire
tình nhà, tình bạn thắm đậm
family love and friendship deeply warm
Tương lai sáng lạn, sướng trăm, sướng nghìn
A bright future, blessed a hundredfold, a thousandfold
Luôn luôn có Phật tựa vin
Ever having the Buddha to lean upon
Giúp cho thân khoẻ, trí cường, tâm an.
Helping the body healthy, mind strong, heart at peace
Thế là lúc nóng, lúc hàn
Thus in times hot and cold
Lúc mưa, lúc tuyết trời ban phúc đầy
In rain and snow, heaven grants full blessing
trong nhà, ngoài ngõ, vườn cây
in the house, out the alley, the garden
Gia-đình đoàn kết, vui vầy cháu con.
The family united, joyful with descendants
tại sao lại bặt tin hơi?
Phải chăng đau yếu hay đời gặp nạn?
Hay là có việc khó bàn
Mong rằng gia cảnh vẫn an điều hòa
Cầu rằng Kinh-tế vào ra
Vẫn yên, vẫn tiến, vẫn là gặp hên
Vợ con công việc bì bên
Bạn bè lui tới, dưới trên kính nhượng
Trẻ già, ai cũng mến thương
Xa gần, ai cũng hay thương hỏi thăm
tình nhà, tình bạn thắm đậm
Tương lai sáng lạn, sướng trăm, sướng nghìn
Luôn luôn có Phật tựa vin
Giúp cho thân khoẻ, trí cường, tâm an.
Thế là lúc nóng, lúc hàn
Lúc mưa, lúc tuyết trời ban phúc đầy
trong nhà, ngoài ngõ, vườn cây
Gia-đình đoàn kết, vui vầy cháu con.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • bì bên
· · ·

Gốm Battrang

Everett 4-12-2015 · Everett · T.P

Đầy giỏ men sứ, tin vui trổ tài
Baskets full of glazed porcelain, glad news of showing talent
Từ Nam chí Bắc, ai ai
From South to North, everyone
Cũng đến khen ngợi ngày dài tháng năm
comes to praise through long days and months
Nhưng khi đời đại, đứng năm
But when times are great, standing firm
Để tâm nghĩ tới ai chăm nghiệp nghề
take heart to think of who tends the trade
gia đình hòa thuận phu thê
a family harmonious, husband and wife
Anh em hỷ xả, để về có nhau
Siblings forgiving, to return to one another
Dưới trên không có cầu nhàu
Above and below, no bickering
Tình cảm giữ được trước sau như nhớ
Feelings kept, before and after, as remembered
Nữ nam không quá tả lời
Women and men not overstating words
Tín trung nhớ để cho đời nhạo chê
Faithfulness remembered, lest the world mocks
Thế là giữ được mọi bề
Thus one keeps things on all sides
An ninh phúc lộc như kẻ đầu giường
Security, blessing, fortune close at hand
Trước sau, mong có làm gương
Ever, hoping to set an example
Gương mà thực hiện đúng đường quý thay
An example carried out rightly, how precious
Chẳng chờ, hạnh phúc đến ngay
Without waiting, happiness comes at once
Toàn dân sẽ sướng, hồn chảy náu song.
All the people will be happy, spirits flowing at rest
Đầy giỏ men sứ, tin vui trổ tài
Từ Nam chí Bắc, ai ai
Cũng đến khen ngợi ngày dài tháng năm
Nhưng khi đời đại, đứng năm
Để tâm nghĩ tới ai chăm nghiệp nghề
gia đình hòa thuận phu thê
Anh em hỷ xả, để về có nhau
Dưới trên không có cầu nhàu
Tình cảm giữ được trước sau như nhớ
Nữ nam không quá tả lời
Tín trung nhớ để cho đời nhạo chê
Thế là giữ được mọi bề
An ninh phúc lộc như kẻ đầu giường
Trước sau, mong có làm gương
Gương mà thực hiện đúng đường quý thay
Chẳng chờ, hạnh phúc đến ngay
Toàn dân sẽ sướng, hồn chảy náu song.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtwo large X-ed out draft blocks at bottomtwo lower draft stanzas crossed out entirely
  • insertiongái / Megan / Lianne (in crossed block)names in the struck draft mentioning grandchildren
uncertain readings
  • cầu nhàu
  • náu song
  • tả lời
· · ·

Không đề

Chuyện trời, chuyện đất, có đâu sai
Matters of heaven and earth, how could they be wrong
Hết nắng, lại mưa, mưa lại nắng
Sun ends, then rain, rain then sun again
Đời người, cũng thế, bao thay đổi
Human life is likewise, so many changes
Có chí làm nên, mới sướng trai
With will one achieves, only then a man thrives
Nghĩ tới tổ tiên đã một thì
Thinking of the ancestors of one time
sống nghèo, sống khổ, chẳng than chi
living poor, living hard, never complaining
vẫn chịu để cháu con đông đúc, cho là sướng
still enduring so descendants be many, counting it a blessing
Vậy phải gắng công, lúa có ký
So one must strive, that rice have weight
Bao người sinh đẻ không nuôi được
So many bear children they cannot raise
phúc đức có nhưng hai
blessings there are, but two
đang khỏe mạnh, và ăn học
now healthy, and educated
gắng sức, mai đến, trổ tài
striving, someday to show their talent
Tết đến nơi rồi, họ tộc ơi!
Tết is nearly here, oh clan!
Chúc cho tất cả, phúc an trời
Wishing all blessing and heaven's peace
Cháu con mạnh khoẻ, nên người cả
Children and grandchildren healthy, all becoming worthy
Sáng sủa tương lai, tươi mới
A bright future, fresh and new
Nghề nồng nghề nói đang đã tiến
The trade thrives and is advancing
nghề xứ làng ta phải cố hưng
the craft of our village must strive to flourish
cho kịp dân gian thì mới thịnh
to keep up with folk, only then prosperous
Tương lai làng Bát tưng bừng
The future of Bát village jubilant
Chuyện trời, chuyện đất, có đâu sai
Hết nắng, lại mưa, mưa lại nắng
Đời người, cũng thế, bao thay đổi
Có chí làm nên, mới sướng trai
Nghĩ tới tổ tiên đã một thì
sống nghèo, sống khổ, chẳng than chi
vẫn chịu để cháu con đông đúc, cho là sướng
Vậy phải gắng công, lúa có ký
Bao người sinh đẻ không nuôi được
phúc đức có nhưng hai
đang khỏe mạnh, và ăn học
gắng sức, mai đến, trổ tài
Tết đến nơi rồi, họ tộc ơi!
Chúc cho tất cả, phúc an trời
Cháu con mạnh khoẻ, nên người cả
Sáng sủa tương lai, tươi mới
Nghề nồng nghề nói đang đã tiến
nghề xứ làng ta phải cố hưng
cho kịp dân gian thì mới thịnh
Tương lai làng Bát tưng bừng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughmultiple struck words in draft stanzas (đâu gì tưởng, than chi, khá công ta đó, thấy lộc, tết gặp đời)heavy edits throughout
  • otherTết Tết (subheading)section heading 'Tết Tết'
  • otherEverett 25-1-2016 / T.P.signature at bottom
uncertain readings
  • lúa có ký
  • nồng
  • tưng bừng
· · ·

Không đề

8/16/1999 · Seattle · Do Thai Binh

Sea 16/08/99
Sea 16/08/99
Kinh thua Chu Di,
Respectfully to Uncle/Aunt Di,
Thua Bac Thap,
To Bac Thap,
Chau la Do Thai Binh,dang o Seattle.Qua thu cua Thu Le,chau duoc biet
I am Do Thai Binh, living in Seattle. Through Thu Le's letter, I learned
Chu Di va Bac dang o choi tai Las Vegas.Chau rat muon xuong ngay
that Uncle/Aunt Di and Bac are visiting Las Vegas. I very much want to go down right away
Las,dua con trai chung chau la Do Binh Duong dang hoc tai Seattle den
to Las, to bring our son Do Binh Duong who is studying in Seattle to
chao Ong Ba,cac Co Chu.Nhung hien nay chau Duong con dang hoc lop
greet Grandfather/Grandmother, the aunts and uncles. But right now Duong is still studying in a
summer,phai toi 20 thang nay moi duoc nghi.Boi vay,chung chau chua lap
summer class, and won't be off until the 20th of this month. Therefore, we have not yet made
duoc ke hoach se di dau.
a plan for where to go.
Qua thu nay,chau kinh chuc Chu Di ,bac Thap nhieu suc khoe.
Through this letter, I respectfully wish Uncle/Aunt Di and Bac Thap much health.
Chau
Nephew/niece
Do Thai Binh
Do Thai Binh
206-729-0226
206-729-0226
Sea 16/08/99
Kinh thua Chu Di,
Thua Bac Thap,
Chau la Do Thai Binh,dang o Seattle.Qua thu cua Thu Le,chau duoc biet
Chu Di va Bac dang o choi tai Las Vegas.Chau rat muon xuong ngay
Las,dua con trai chung chau la Do Binh Duong dang hoc tai Seattle den
chao Ong Ba,cac Co Chu.Nhung hien nay chau Duong con dang hoc lop
summer,phai toi 20 thang nay moi duoc nghi.Boi vay,chung chau chua lap
duoc ke hoach se di dau.
Qua thu nay,chau kinh chuc Chu Di ,bac Thap nhieu suc khoe.
Chau
Do Thai Binh
206-729-0226
← swipe to switch language →
marginalia
  • other=== "The good services is our motto of action"=== "The good services is our motto of action"
· · ·

Cỗ cổ Bát-Tràng

Bát Tràng

(theo lời bà Lâm)
(according to Mrs. Lâm's account)
Có hương vị xưa, không pha trộn tây ta
Has the old flavor, not mixed Western-Vietnamese
Cụ già Bát Tràng:
Elders of Bát Tràng:
Cụ Lý Bắ, cụ Cửu Bôi, cụ Phó Ất : 92
Old Mr. Lý Bắ, old Mr. Cửu Bôi, old Mr. Phó Ất: 92
Cụ bà Lý Thảo 93
Old Mrs. Lý Thảo 93
Mẹ bà Lâm, bà Phúc cả 94
Mother of Mrs. Lâm, Mrs. Phúc the elder 94
ông Uyển, ông Tửu : trên 80
Mr. Uyển, Mr. Tửu: over 80
Cỗ Hanoi, Bát Tràng:
Feasts of Hanoi, Bát Tràng:
Có 3 bát, 6 đĩa
There are 3 bowls, 6 plates
- bát bóng, bát măng mực, bát chim hầm
- crispy-skin bowl, bamboo-cuttlefish bowl, stewed-bird bowl
6 đĩa :
6 plates:
đĩa thịt gà, đĩa mọc, đĩa giò, đĩa chả
plate of chicken, plate of mọc, plate of giò, plate of chả
đĩa hạnh nhân, đĩa nem rán
plate of almond, plate of fried spring rolls
Bà Lâm có 2 trai và 1 gái, 8 cháu nội ngoại, dễ ăn
Mrs. Lâm has 2 sons and 1 daughter, 8 grandchildren, easy to eat
(Đức)
(Đức)
(theo lời bà Lâm)
Có hương vị xưa, không pha trộn tây ta
Cụ già Bát Tràng:
Cụ Lý Bắ, cụ Cửu Bôi, cụ Phó Ất : 92
Cụ bà Lý Thảo 93
Mẹ bà Lâm, bà Phúc cả 94
ông Uyển, ông Tửu : trên 80
Cỗ Hanoi, Bát Tràng:
Có 3 bát, 6 đĩa
- bát bóng, bát măng mực, bát chim hầm
6 đĩa :
đĩa thịt gà, đĩa mọc, đĩa giò, đĩa chả
đĩa hạnh nhân, đĩa nem rán
Bà Lâm có 2 trai và 1 gái, 8 cháu nội ngoại, dễ ăn
(Đức)
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cỗ cổ Bát-TràngNotes on the traditional feast of Bát Tràng village according to Mrs. Lâm.
uncertain readings
  • Lý Bắ
  • Cửu Bôi
  • Phó Ất
· · ·

Tại sao?

10-9-99

Tại sao không đến [?] em
Why not come [?] you
Tại sao đến chậm em thêm chết đi
Why come late, I die even more
[?] anh nói : tại vì ....
[?] you say: because ....
Xin đừng đổ tại, tại chỉ em buồn
Please don't blame, blaming only makes me sad
Bây giờ phải hứa luôn luôn
Now you must promise always
Màn đêm buông xuống đừng chuông đi đâu
When night falls, don't ring off anywhere
Để cho bạn quý yêu cầu
To let a dear friend request
Hết lòng vì vợ tìm câu chòi trò
Wholeheartedly for wife, seek words to chat
Việc công cho chị việc tư
Public matters for sister, private matters
Việc gì cũng nhất nhớ về hôm nay
Whatever it is, first remember today
Ở nhà phải nhớ việc này
At home must remember this thing
Vợ chồng ăn để phải bay phải hồng
Husband and wife eat so must fly, must be rosy
Tại sao không đến [?] em
Tại sao đến chậm em thêm chết đi
[?] anh nói : tại vì ....
Xin đừng đổ tại, tại chỉ em buồn
Bây giờ phải hứa luôn luôn
Màn đêm buông xuống đừng chuông đi đâu
Để cho bạn quý yêu cầu
Hết lòng vì vợ tìm câu chòi trò
Việc công cho chị việc tư
Việc gì cũng nhất nhớ về hôm nay
Ở nhà phải nhớ việc này
Vợ chồng ăn để phải bay phải hồng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughTại sao không đến [struck] emWhy not come [struck] you
  • strikethrough[struck words at line 3]
uncertain readings
  • không đến [?] em
  • [?] anh nói
  • chòi trò
· · ·

Anna Phung

Sept, 11th 1999 · TP

Hôm nay sinh nhật của con
Today is your birthday
Tuy rằng người tuổi, con còn trẻ thơ
Although a person of age, you are still a young child
Công cha nghĩa mẹ vô bờ
Father's toil, mother's love, boundless
[?] con lao [?] danh
[?] child, labor [?] fame
Ai nuôi từ lúc [?] sanh
Who raised from birth
Ai rèn ai rũa học hành đến nay
Who trained, who polished the schooling until now
[?] là vật có hồn
[?] is a thing with a soul
Bây giờ con không thế nay
Now child is not like this
Mừng [?]
Rejoice [?]
[?] on ngoại nuôi trả vay với đời
[?] gratitude, grandmother raised, repay to life
Bây giờ ca hát vui chơi
Now sing and play joyfully
Bây giờ ngoan ngoãn để đời mến thương
Now be good so life will love
Rồi ra muôn ngả đầu [?]
Then out to a thousand ways [?]
Đường đi hay nhất mến thương người nhà
The best path is loving one's family
Dù ở gần [?] hồ [?]
Whether near [?]
Xa gần chăng nữa cũng là tại tâm.
Far or near, it all comes from the heart.
Hôm nay sinh nhật của con
Tuy rằng người tuổi, con còn trẻ thơ
Công cha nghĩa mẹ vô bờ
[?] con lao [?] danh
Ai nuôi từ lúc [?] sanh
Ai rèn ai rũa học hành đến nay
[?] là vật có hồn
Bây giờ con không thế nay
Mừng [?]
[?] on ngoại nuôi trả vay với đời
Bây giờ ca hát vui chơi
Bây giờ ngoan ngoãn để đời mến thương
Rồi ra muôn ngả đầu [?]
Đường đi hay nhất mến thương người nhà
Dù ở gần [?] hồ [?]
Xa gần chăng nữa cũng là tại tâm.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughmultiple crossed-out lines
  • side_note[right column faded/struck text with 'Sept, 11th 1999' circled and 'TP']
uncertain readings
  • con lao [?] danh
  • từ lúc [?] sanh
  • vật có hồn
  • Mừng [?]
  • muôn ngả đầu [?]
  • gần [?] hồ
· · ·

Lana

12-3-2016 · Everett · T.P.

Trên người khổ nhất là đau,
On the body the worst suffering is pain,
Thế nên được khỏe là màu dưỡng thân
So being healthy is the color of nurturing the body
Đau chân được mổ khởi dần
Leg pain got surgery, gradually beginning
Đau đầu tránh mổ thêm sầu hận rối
Head pain, avoid surgery lest add sorrow and confusion
Nghe lời bác sỹ, cảm mới
Listen to the doctor's words, feel newly
Đau chân tập đứng, tập ngồi sẽ quen
Leg pain, practice standing, practice sitting, will grow used to it
Đau đầu muốn đỡ chườm chen,
Head pain, wanting relief, apply compress
Vài ba tháng nữa mùa sen tới nhà
A few more months, lotus season comes home
Mong con hết bệnh, mừng a
Wishing you well of illness, happily
Còn ba cháu lú chắc là cũng yên
And the three grandchildren, surely also at peace
Trên người khổ nhất là đau,
Thế nên được khỏe là màu dưỡng thân
Đau chân được mổ khởi dần
Đau đầu tránh mổ thêm sầu hận rối
Nghe lời bác sỹ, cảm mới
Đau chân tập đứng, tập ngồi sẽ quen
Đau đầu muốn đỡ chườm chen,
Vài ba tháng nữa mùa sen tới nhà
Mong con hết bệnh, mừng a
Còn ba cháu lú chắc là cũng yên
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • mổ khởi dần
  • cháu lú
· · ·

Không đề

Everett 2018 · Everett

[trang bị lộn ngược và bị gạch chéo, khó đọc]
[page is upside down and crossed out, hard to read]
[trang bị lộn ngược và bị gạch chéo, khó đọc]
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughlarge X across the whole pagewhole page struck through
uncertain readings
  • entire page illegible/upside-down/struck
· · ·

Vui

20 October 2015 · Everett · Thanh-Phùng

Vui thì luôn thấy thơm mùi,
When happy, one always senses fragrance,
Thơm vị, ai cũng kéo dui kết đoàn.
Fragrant taste, everyone joins together in unity.
Thảnh vui, chín tâm được an
Peaceful joy, a ripened mind gains peace
Phong vui, đồng tuổi, nóng han có nhau.
Merry style, same age, warmth for one another.
Gái trai, mười một, không giấu,
Girls and boys, eleven, nothing hidden,
Tâm can, đều nghĩ, trước sau, giúp nhà.
Heart and liver, all think, before and after, help the family.
Đầu tiên, giúp mẹ, giúp cha,
First, help mother, help father,
Sau là, giúp cả, ai mà khổ đau.
Then, help everyone who is suffering.
Từ tâm, bác ái, trong đầu
Compassion, charity, in the mind
Phật tâm, phật tính, canh thâu sướng hoài.
Buddha-heart, Buddha-nature, all night long ever joyful.
Chúc cho tất cả ai ai,
Wishing for each and everyone,
Trẻ già, nhớn bé, ngày dài sướng vui.
Young and old, big and small, long days of joy.
Luôn luôn, cầu tiến, đừng lui,
Always strive forward, never retreat,
Luôn luôn vững trí, không xui, không sầu.
Always firm of mind, no bad luck, no sorrow.
Công ăn, việc tốt, bền lâu,
Livelihood, good work, lasting,
Tâm tư vững trãi, lên màu, lên hương.
Thoughts steady, flourishing, thriving.
Ở nhà hoặc có ra đường,
At home or out on the road,
Đều gặp việc tốt, vẫn vương không còn.
All meet good things, no lingering trouble.
Chúc cho nội ngoại, vợ con,
Wishing for both sides of family, wife and children,
Tất cả vui khoẻ, vui tròn tháng năm.
All happy and healthy, joyful the whole year round.
Vui thì luôn thấy thơm mùi,
Thơm vị, ai cũng kéo dui kết đoàn.
Thảnh vui, chín tâm được an
Phong vui, đồng tuổi, nóng han có nhau.
Gái trai, mười một, không giấu,
Tâm can, đều nghĩ, trước sau, giúp nhà.
Đầu tiên, giúp mẹ, giúp cha,
Sau là, giúp cả, ai mà khổ đau.
Từ tâm, bác ái, trong đầu
Phật tâm, phật tính, canh thâu sướng hoài.
Chúc cho tất cả ai ai,
Trẻ già, nhớn bé, ngày dài sướng vui.
Luôn luôn, cầu tiến, đừng lui,
Luôn luôn vững trí, không xui, không sầu.
Công ăn, việc tốt, bền lâu,
Tâm tư vững trãi, lên màu, lên hương.
Ở nhà hoặc có ra đường,
Đều gặp việc tốt, vẫn vương không còn.
Chúc cho nội ngoại, vợ con,
Tất cả vui khoẻ, vui tròn tháng năm.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. mười một'eleven' likely refers to the number of grandchildren.
uncertain readings
  • kéo dui
  • han
· · ·

Không đề

15-11-2015 · Everett · T.P

[trang bị lộn ngược, nhiều chữ khó đọc]
[page upside down, much text hard to read]
Bát Tràng, sông xưa, quê tổ
Bát Tràng, old river, ancestral home
Xin những chăm phước, đừng dận, với tổ
Praying for blessings, do not be angry, with the ancestors
Lời sau đến mừng, để nhớ vào an
Later words come to rejoice, to remember peace
[trang bị lộn ngược, nhiều chữ khó đọc]
Bát Tràng, sông xưa, quê tổ
Xin những chăm phước, đừng dận, với tổ
Lời sau đến mừng, để nhớ vào an
← swipe to switch language →
marginalia
  • other'Bài chào mừng lần 2' (heading)'Welcome poem, part 2'
uncertain readings
  • most of the page is upside down and illegible
· · ·

Không đề

20-4-2016 · Everett · T.P

(Phần thứ tư)
(Part four)
[trang bị lộn ngược, nhiều dòng khó đọc]
[page upside down, many lines hard to read]
chuyện may chuyện dữ, thế thơm tay hồng
good fortune, ill fortune, thus fragrant rosy hands
Hôm nay làm mọi việc là bác Liên
today the one doing everything is aunt Liên
(Phần thứ tư)
[trang bị lộn ngược, nhiều dòng khó đọc]
chuyện may chuyện dữ, thế thơm tay hồng
Hôm nay làm mọi việc là bác Liên
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • most of the page is upside down and illegible
· · ·

Luân hồi (tiếp)

Miếng ăn, ý ở, thiếu thừa
Food to eat, place to stay, lack or surplus
Có nhân, có quả, chuyện xưa, dạy đời
There is cause, there is effect, old stories teach life
Thế nên, gây đức, ai ơi,
So, cultivate virtue, everyone,
Trời thương, lộc hái, suốt đời ấm no ./.
Heaven loves, blessings reaped, a whole life of plenty ./.
Thuyết pháp (tặng bà Thanh - Hồ)
Preaching the Dharma (dedicated to Mrs. Thanh - Hồ)
trước kia, thuyết pháp, phải đi
before, to preach the Dharma one had to go
Tháng ngày vất vả, cũng vì chuyện công
Days of toil, also for public affairs
Bây giờ, thuyết, pháp, tâm hồng
Now, preaching Dharma, a rosy heart
Cuốn băng, vai cuốn, biểu không, được rồi
A tape, a roll, showing openness, is enough
Muốn nghe, cứ mở băng thôi
Want to hear, just open the tape
Tối tăm, nghe mãi, có hồi tỉnh ra
Darkness, listen long, there comes an awakening
Cảm ơn, cách thuyết thật thà
Thank you, the honest way of preaching
Cảm ơn lòng tốt, vị tha, nhớ đời ./.
Thank you for the kindness, altruism, remembered for life ./.
Bài cảm ơn (tặng anh Minh Quang và cô Hoa-Lệ)
A thank-you poem (dedicated to Mr. Minh Quang and Mrs. Hoa-Lệ)
Nam mô bồ tát, chứng minh
Homage to the Bodhisattva, bear witness
Minh-Quang, phật tử, thật tình giúp cho
Minh-Quang, a Buddhist devotee, truly helps
Qua giang, những buổi qua đò
Ferrying across, those times crossing the river
Đến chùa lễ phật, tâm kho bạc vàng
Coming to the temple to worship Buddha, heart a store of silver and gold
Hoa-Lệ, lại tặng cẩm nang
Hoa-Lệ, also gave a handbook
Cuốn băng, phật tử, rõ rang để theo
A tape, for devotees, clear to follow
Dù cho lội suối, qua đèo
Even wading streams, crossing passes
Nhớ người tầm Phật, đã reo Phật lòng ./.
Remember one who seeks Buddha, has sown a Buddha-heart ./.
Miếng ăn, ý ở, thiếu thừa
Có nhân, có quả, chuyện xưa, dạy đời
Thế nên, gây đức, ai ơi,
Trời thương, lộc hái, suốt đời ấm no ./.
Thuyết pháp (tặng bà Thanh - Hồ)
trước kia, thuyết pháp, phải đi
Tháng ngày vất vả, cũng vì chuyện công
Bây giờ, thuyết, pháp, tâm hồng
Cuốn băng, vai cuốn, biểu không, được rồi
Muốn nghe, cứ mở băng thôi
Tối tăm, nghe mãi, có hồi tỉnh ra
Cảm ơn, cách thuyết thật thà
Cảm ơn lòng tốt, vị tha, nhớ đời ./.
Bài cảm ơn (tặng anh Minh Quang và cô Hoa-Lệ)
Nam mô bồ tát, chứng minh
Minh-Quang, phật tử, thật tình giúp cho
Qua giang, những buổi qua đò
Đến chùa lễ phật, tâm kho bạc vàng
Hoa-Lệ, lại tặng cẩm nang
Cuốn băng, phật tử, rõ rang để theo
Dù cho lội suối, qua đèo
Nhớ người tầm Phật, đã reo Phật lòng ./.
← swipe to switch language →
marginalia
  • other(Tớ 1 trang 2)(Sheet 1 page 2)
  • strikethroughBài [struck at 'Thuyết pháp']
  • strikethroughBài [struck at 'cảm ơn']
  • other→ (arrow at bottom indicating continuation)
· · ·

Không đề

23-12-2009 · Las Vegas · Thanh-Phùng

[trang bị lộn ngược, khó đọc]
[page upside down, hard to read]
Đèn ơi, đã sinh ta ở
O lamp, having brought us into being
Vì ai, ta đã có thể? thế nào
For whom, could we? how
Dù cho tối tăm, giúp đỡ
Even in darkness, help
Vẫn kiếm, vẫn có, để theo kịp người
Still seek, still have, to keep up with people
Thế là, ai cũng vui tươi,
So, everyone is cheerful,
Công thành, danh toại, muôn miền chúc tham
Success achieved, fame attained, all regions offer wishes
Sẽ vui, lúc đứng, lúc nằm,
Will be joyful, standing, lying down,
Sẽ mừng, sống, tới, trăm năm, hả sài
Will rejoice, live, up to, a hundred years, content
Thế là, trời việc chẳng đầy hai,
So, heaven's work not fully two,
Thế là, yên trí, con tôi trở về học
So, at ease, my child returns to study
Tâm tình, quý báu học hành qua
Feelings, precious, schooling passed
Bạn bè vui thương, mẹ cha thư từng
Friends joyful and caring, parents corresponding
Dù cho vượt, muôn trùng, không thẹn
Even crossing thousands of ranges, unashamed
Toàn dân nhớ mãi, tấm lòng thơm sang.
All the people remember forever, the fragrant noble heart.
[trang bị lộn ngược, khó đọc]
Đèn ơi, đã sinh ta ở
Vì ai, ta đã có thể? thế nào
Dù cho tối tăm, giúp đỡ
Vẫn kiếm, vẫn có, để theo kịp người
Thế là, ai cũng vui tươi,
Công thành, danh toại, muôn miền chúc tham
Sẽ vui, lúc đứng, lúc nằm,
Sẽ mừng, sống, tới, trăm năm, hả sài
Thế là, trời việc chẳng đầy hai,
Thế là, yên trí, con tôi trở về học
Tâm tình, quý báu học hành qua
Bạn bè vui thương, mẹ cha thư từng
Dù cho vượt, muôn trùng, không thẹn
Toàn dân nhớ mãi, tấm lòng thơm sang.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • hả sài
  • thư từng
  • many lines rotated/illegible
· · ·

NGŨ CHI HỌ PHẠM

07-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Ngũ chi họ Phạm, Bát Tràng ơi
Five branches of the Phạm clan, O Bát Tràng
Hội người cao tuổi ở trên đời
The association of the elderly in this life
Thơ mừng chúc thọ ngày sinh nhật
A poem to celebrate longevity on the birthday
Tôi đã đọc rồi, quý quá ôi!
I have read it, how precious!
Chín tám nay mai, ngày sắp tới
Ninety-eight soon, the day approaches
Nhớ làng, nhớ xóm, nhớ bạn ơi
Miss the village, miss the hamlet, miss friends
Chúc lại sao cho tình thế mới
Wish back so the situation renews
Ai ai cũng khỏe khắp nơi nơi
May everyone be well everywhere
Rồi thì kinh tế luôn luôn tiến
Then the economy always advancing
Để cho ai cũng được sáng ngời
So that everyone becomes radiant
Tôi luôn mong mỏi thăm quê cũ
I always long to visit the old homeland
Nhưng tuổi quá cao, chắc hỏng rồi
But my age is too high, surely no chance now
Thôi thì thân thể tuy xa nước
Well then, though the body is far from the country
Luôn vẫn mong cho hết mọi người
Always still wishing for all people
Đoàn kết, an vui và sống khỏe
United, at peace and living healthy
Để tâm giúp nước, giúp nơi nơi!
With heart to help the country, help everywhere!
Ngũ chi họ Phạm, Bát Tràng ơi
Hội người cao tuổi ở trên đời
Thơ mừng chúc thọ ngày sinh nhật
Tôi đã đọc rồi, quý quá ôi!
Chín tám nay mai, ngày sắp tới
Nhớ làng, nhớ xóm, nhớ bạn ơi
Chúc lại sao cho tình thế mới
Ai ai cũng khỏe khắp nơi nơi
Rồi thì kinh tế luôn luôn tiến
Để cho ai cũng được sáng ngời
Tôi luôn mong mỏi thăm quê cũ
Nhưng tuổi quá cao, chắc hỏng rồi
Thôi thì thân thể tuy xa nước
Luôn vẫn mong cho hết mọi người
Đoàn kết, an vui và sống khỏe
Để tâm giúp nước, giúp nơi nơi!
← swipe to switch language →
marginalia
  • other252 (page number top-left)
· · ·

Không đề

18-3-2007 · Everett · Thanh-Phùng

Ngày tháng Lời Tuấn về Tây Trúc
The dates of Lời and Tuấn's passing to the Western Paradise
Hai ngàn lẻ bốn tháng tư tây
Two thousand and four, April Western calendar
Cuối tháng 30, Lời mất này
End of month, the 30th, Lời passed away
Mồng một tháng 5 thì chôn cất
The first of May was the burial
Lại tuần 49 đến mới đây
And the 49th-day rite just came recently
Ngủ đi, cháu Tuấn của ta ơi
Sleep now, O our grandchild Tuấn
Mười tám, hôm nay hết nghiệp đời
Eighteen, today the life's karma ends
Làm lễ lên Chùa cho Tuấn đó
Holding a temple ceremony for Tuấn
An vui chuyển nghiệp, được yên nơi
At peace transferring karma, finding a peaceful place
Lạy Trời, lạy Phật ra công độ
Bow to Heaven, bow to Buddha to work salvation
Cứu vẫn cháu tôi được thanh thời!
Save my grandchild to be at peace!
Ngày tháng Lời Tuấn về Tây Trúc
Hai ngàn lẻ bốn tháng tư tây
Cuối tháng 30, Lời mất này
Mồng một tháng 5 thì chôn cất
Lại tuần 49 đến mới đây
Ngủ đi, cháu Tuấn của ta ơi
Mười tám, hôm nay hết nghiệp đời
Làm lễ lên Chùa cho Tuấn đó
An vui chuyển nghiệp, được yên nơi
Lạy Trời, lạy Phật ra công độ
Cứu vẫn cháu tôi được thanh thời!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tuần 49The 49th-day Buddhist memorial rite for the deceased.
marginalia
  • side_note30-4-2004 Lời mất; 1-5-2004 Chôn chú Lời; 16-6-2004 49 ngày chú Lời30-4-2004 Lời died; 1-5-2004 buried uncle Lời; 16-6-2004 49th day of uncle Lời
  • side_note30-1-2007: Tuấn mất; 1-2-2007: Chôn Tuấn; 18-3-2007: 49 ngày Tuấn30-1-2007: Tuấn died; 1-2-2007: buried Tuấn; 18-3-2007: 49th day of Tuấn
· · ·

Giáng-Sinh nhớ chồng

10-12-1998 · Bellevue · Thanh-Phùng

(Cho Giáng Sinh tặng bà Giáo Chi)
(For Christmas, dedicated to Mrs. Giáo Chi)
Nhớ người sắm sửa giáng sinh
Remember the one who prepared Christmas
Nhớ người tô điểm gia-đình nhà ta
Remember the one who adorned our family home
Đèn hoa, sáng rực trong nhà
Flower lights, brilliant in the house
Cũng là mọi bộ, ga-ra, cổng vào
Also every part, garage, entrance gate
Bây giờ vắng tiếng làm sao
Now how silent it is
Vắng ai, vắng cả tình nào khi xưa
Missing someone, missing all the old feelings
Lòng con trong trắng như dưa
My heart pure and white as melon
Chúa ơi, ban phép, con thưa mới, sầu
O Lord, grant a blessing, I plead anew, sorrowful
Tháng ngày, con hết lo âu
Days and months, let me be free of worry
Sáng khuya, con đợi, con cầu Chúa ơi!
Morning and night, I wait, I pray, O Lord!
(Cho Giáng Sinh tặng bà Giáo Chi)
Nhớ người sắm sửa giáng sinh
Nhớ người tô điểm gia-đình nhà ta
Đèn hoa, sáng rực trong nhà
Cũng là mọi bộ, ga-ra, cổng vào
Bây giờ vắng tiếng làm sao
Vắng ai, vắng cả tình nào khi xưa
Lòng con trong trắng như dưa
Chúa ơi, ban phép, con thưa mới, sầu
Tháng ngày, con hết lo âu
Sáng khuya, con đợi, con cầu Chúa ơi!
← swipe to switch language →
· · ·

Nhắn tin

Oak Ridge / Seattle

Ai về Oak Ridge bữa nay
Whoever returns to Oak Ridge today
Cho tôi gửi nhắn lời này cảm ơn
Let me send this message of thanks
Tôi đi không trống, không đờn
I left without drum, without lute
Không lời từ biệt giảng sồn tình sồi
Without a farewell word, oaks and pines
Lý do đi kiếm giường nôi
The reason was to seek a cradle-bed
Lo cho tuổi hạc, đến hồi kiệt suy
To care for old age, reaching the point of decline
Tuổi già nên phải lụy tuỵ
Old age so must be dependent
Nhớ con, nhớ cháu, sức suy phải nhờ
Miss children, miss grandchildren, strength failing must rely
Bây giờ, đã gặp thời cơ
Now, have met the opportunity
Seattle vĩnh viễn, là bờ thả neo
Seattle forever, is the shore to drop anchor
Xin đừng nhiếc mắng eo sèo
Please do not scold and grumble
Bạn thân sung túc, tôi reo vui mừng
Dear friends prospering, I rejoice
Lòng tôi không có dửng dưng
My heart is not indifferent
Luôn luôn chúc bạn, thơm lừng khắp nơi.
Always wish friends, fragrant everywhere.
Tôi đi tâm trí rối bời
I left with a troubled mind
Nhớ người tầm sư, nơi nơi tốt lòng
Miss the one seeking a master, kind everywhere
Nhớ nhà, dưới ánh trăng trong
Miss home, under the clear moonlight
Có cây hoa lá, bên dòng nước xanh
With trees and flowers, beside the green stream
Nhớ người, ăn ở hiền lành
Miss people, living kind and gentle
Nhớ người tri kỷ, năm canh truyện trò
Miss the soulmate, chatting through the night watches
Ai về Oak Ridge bữa nay
Cho tôi gửi nhắn lời này cảm ơn
Tôi đi không trống, không đờn
Không lời từ biệt giảng sồn tình sồi
Lý do đi kiếm giường nôi
Lo cho tuổi hạc, đến hồi kiệt suy
Tuổi già nên phải lụy tuỵ
Nhớ con, nhớ cháu, sức suy phải nhờ
Bây giờ, đã gặp thời cơ
Seattle vĩnh viễn, là bờ thả neo
Xin đừng nhiếc mắng eo sèo
Bạn thân sung túc, tôi reo vui mừng
Lòng tôi không có dửng dưng
Luôn luôn chúc bạn, thơm lừng khắp nơi.
Tôi đi tâm trí rối bời
Nhớ người tầm sư, nơi nơi tốt lòng
Nhớ nhà, dưới ánh trăng trong
Có cây hoa lá, bên dòng nước xanh
Nhớ người, ăn ở hiền lành
Nhớ người tri kỷ, năm canh truyện trò
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tuổi hạc'crane age' — a poetic term for old age/longevity.
marginalia
  • strikethroughKhông [struck 'đơn'] đờn
  • other→ B (continuation arrow at bottom right)
uncertain readings
  • giảng sồn tình sồi
  • lụy tuỵ
· · ·

Không đề

25-6-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Làm gương làm mẫu thước tiền
Set an example, a model, a measure of money
Bao nhiêu tính xấu ắt liền bỏ đi
However many bad traits, cast them off at once
Rượu thuốc không chuộc làm gì
Alcohol and tobacco, no use redeeming
Cờ bạc nên tránh dù khi được nhàn
Gambling should be avoided even in leisure
Thấy ai làm trái nên can
See someone doing wrong, should dissuade
Thấy ai làm phải, nên bàn cùng theo
See someone doing right, discuss and follow along
Thấy ai khốn khổ đói nghèo
See someone in misery, hungry and poor
Sẵn lòng giúp đỡ đừng keo kiệt gì
Be ready to help, don't be stingy at all
Rồi ra đường thẳng ta đi
Then out on the straight road we go
Và thấy đường xấu ta thì tránh xa
And seeing a bad road we keep far away
Thật làm thật để giúp nhà
Truly do, truly for helping the family
Thì ta ắn ngủ mới là được yên.
Then we eat and sleep and truly find peace.
Làm gương làm mẫu thước tiền
Bao nhiêu tính xấu ắt liền bỏ đi
Rượu thuốc không chuộc làm gì
Cờ bạc nên tránh dù khi được nhàn
Thấy ai làm trái nên can
Thấy ai làm phải, nên bàn cùng theo
Thấy ai khốn khổ đói nghèo
Sẵn lòng giúp đỡ đừng keo kiệt gì
Rồi ra đường thẳng ta đi
Và thấy đường xấu ta thì tránh xa
Thật làm thật để giúp nhà
Thì ta ắn ngủ mới là được yên.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • thước tiền
  • ắn ngủ
· · ·

Cưng gia-đình

2015 · Everett · Thanh-Phùng

Nay con nay cháu, nghe đây
Now children, now grandchildren, listen here
Thanh Phung tuổi sắp cũng đầy một trăm
Thanh Phung's age is nearly a full hundred
Sức đã yếu khôn cầm
Strength already weak, hard to hold
Phong khi thì tỉnh, khi cầm nói nhiều
Sometimes clear, sometimes talking much
Nói toàn những chuyện ghét yêu
Talking all of things loved and hated
Hình như bừa đặt bao điều nhố nhăng
As if making up many nonsensical things
Uống ăn thì vẫn nhố nhăng
Eating and drinking still erratic
Ngủ thời không định, lúc thẳng, lúc trầm
Sleep is uncertain, sometimes straight, sometimes deep
Thuốc luôn, phải, nhớ để tâm
Medicine always, must remember to mind
Đúng giờ cho uống, nếu nhầm thật lo
On time to give, if mistaken truly worrying
Nay con nay cháu, nghe đây
Thanh Phung tuổi sắp cũng đầy một trăm
Sức đã yếu khôn cầm
Phong khi thì tỉnh, khi cầm nói nhiều
Nói toàn những chuyện ghét yêu
Hình như bừa đặt bao điều nhố nhăng
Uống ăn thì vẫn nhố nhăng
Ngủ thời không định, lúc thẳng, lúc trầm
Thuốc luôn, phải, nhớ để tâm
Đúng giờ cho uống, nếu nhầm thật lo
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughSức [struck] đã yếu; various crossed-out words
uncertain readings
  • bừa đặt
· · ·

Không đề

19-12-2015 · Everett · T.P.

Buồn mà vẫn phải sống luôn
Sad yet must keep living
Vậy thì đời khổ làm nguồn chuyện vui
So then a hard life becomes a source of joyful stories
Vui đầy là tự mình vui
Full joy is joy from oneself
Vui sao để tránh bị vui xuống ăn
How to be joyful to avoid joy declining
Thọ mà đau có ấm đầm
Longevity with pain, is there warmth
Đọc đi đọc lại lấy tâm phong nghĩa
Read again and again to take a heart of virtue
Tu tâm, tu tính sáng trưa
Cultivate heart, cultivate nature morning and noon
Tu nhà, tu chợ chớ lừa một ai
Cultivate at home, at market, don't deceive anyone
Từ tâm bác ái ngày dài
Compassion and charity all day long
Vị tha trên hết, thọ dai trên đời.
Altruism above all, long life in this world.
Buồn mà vẫn phải sống luôn
Vậy thì đời khổ làm nguồn chuyện vui
Vui đầy là tự mình vui
Vui sao để tránh bị vui xuống ăn
Thọ mà đau có ấm đầm
Đọc đi đọc lại lấy tâm phong nghĩa
Tu tâm, tu tính sáng trưa
Tu nhà, tu chợ chớ lừa một ai
Từ tâm bác ái ngày dài
Vị tha trên hết, thọ dai trên đời.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • vui xuống ăn
  • ấm đầm
  • phong nghĩa
· · ·

Không đề

26-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng / T.P.

[trang bị lộn ngược, khó đọc]
[page upside down, hard to read]
Xa, những vật có tình bè để
Far, those things with friendly feeling
Cả đời, cũng cả như thế
A whole life, also just like this
Cũng bạn quen tri, chả làm sang mặt
Also familiar friends, does not boast
Giúp cho lang xã ở một nơi
Help the village community in one place
Bài Trung thành xiêng để tế thoát vui
[?] loyal poem, to save with joy
[trang bị lộn ngược, khó đọc]
Xa, những vật có tình bè để
Cả đời, cũng cả như thế
Cũng bạn quen tri, chả làm sang mặt
Giúp cho lang xã ở một nơi
Bài Trung thành xiêng để tế thoát vui
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughlarge X across upper portion
  • other← (arrow) and horizontal separator line
uncertain readings
  • most of the page is upside down and struck out, largely illegible
· · ·

Độc lập

31-10-2016 · Everett · TP

Nước người độc lập pháo bông
Others' country: independence, fireworks
Nước ta độc lập, dàn bông tàn đi
Our country: independence, the flowers wither away
Nước người ca hát quốc kỳ
Others' country sings the national anthem
Vui như pháo nổ, chỉ lý họp cùng
Joyful as bursting firecrackers, only reasons gather together
Rồi thì mọi việc bàn chung
Then all matters discussed together
Công nào, việc đó, người hùng ra tay
Whatever deed, that task, the hero acts
Giúp đắc bạn tới bạn ngay
Helping to gain friends, friends come at once
Nước giàu dân thịnh chẳng cay cú gì
Country rich, people prosperous, no bitterness at all
Trổ tài, trổ sức để thi
Show talent, show strength to compete
Thi rồi cương quyết bảo chi phước thôi
Compete then resolutely, only blessings
Thế nên nước đã bao hồi
So the country has, many times
Hùng hùng thịnh thịnh dân ơi quá mừng
Mighty and prosperous, O people, so glad
Nước ta trị phú chỉ chung
Our country's governance and wealth is only common
Chúng ngoại, thóc mế như trứng đã khoe
[?] outside, rice like eggs shown off
Thế nên dễ bị đẹp đẽ
So it is easily made pretty
Ngốc đầu không nói còn le lói gì
Raising the head not speaking, still glimmering
Hai người mà chọp tan đi
Two people and it scatters away
Ba người mà họp vô thì đương nhiên
Three people who gather, then naturally
Bề ngoài thì trông là hiền
Outwardly it looks gentle
Bề trong giáo mác số biên có ngày
Inside spears and lances numbered someday
Đi chùa dần tưởng chạy
Going to temple gradually thinking of fleeing
Thật cả tồn đã chửa quát đầy trù tham
Truly all preserved not yet scolded full of greed
Thì mà có buổi luận đàm
If there is a day of discussion
Không gây hào hứng lại cam phá hoại
Not stirring enthusiasm but resigned to destruction
Thế đã đã biến thành trái
So it has turned wrong
Khó mà cải tổ thành tai hoạ
Hard to reform, becoming disaster
Hiểu mà muộn có thương trò
Understanding too late, pity the situation
Vẫn ba thế kỷ may ra thường mười toàn.
Still three centuries, perhaps commonly ten complete.
Nước người độc lập pháo bông
Nước ta độc lập, dàn bông tàn đi
Nước người ca hát quốc kỳ
Vui như pháo nổ, chỉ lý họp cùng
Rồi thì mọi việc bàn chung
Công nào, việc đó, người hùng ra tay
Giúp đắc bạn tới bạn ngay
Nước giàu dân thịnh chẳng cay cú gì
Trổ tài, trổ sức để thi
Thi rồi cương quyết bảo chi phước thôi
Thế nên nước đã bao hồi
Hùng hùng thịnh thịnh dân ơi quá mừng
Nước ta trị phú chỉ chung
Chúng ngoại, thóc mế như trứng đã khoe
Thế nên dễ bị đẹp đẽ
Ngốc đầu không nói còn le lói gì
Hai người mà chọp tan đi
Ba người mà họp vô thì đương nhiên
Bề ngoài thì trông là hiền
Bề trong giáo mác số biên có ngày
Đi chùa dần tưởng chạy
Thật cả tồn đã chửa quát đầy trù tham
Thì mà có buổi luận đàm
Không gây hào hứng lại cam phá hoại
Thế đã đã biến thành trái
Khó mà cải tổ thành tai hoạ
Hiểu mà muộn có thương trò
Vẫn ba thế kỷ may ra thường mười toàn.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughmultiple struck words in lines (e.g. 'độc lập' area, 'nước người', 'trường')
  • correction'toàn' written above 'mười''complete' inserted above
uncertain readings
  • bảo chi phước
  • thóc mế
  • chọp tan
  • tồn đã chửa quát đầy trù tham
  • thường mười toàn
· · ·

Ba Cháu

28-12-2015 · Everett · T.P.

(Key Anh, Ivanh, Andrew)
(Key Anh, Ivanh, Andrew)
Anh ơi, ba cháu hiền may
O brother, the three grandchildren gentle and fortunate
Ở đâu, công việc, năm nay khá không
Where are they, work, is this year good or not
Chuyện nhà có được hàn nồng
Family matters, is there warmth
Có ai buồn tủi, ngóng trông, ngóng chờ
Is anyone sad, watching, waiting
Đã ai già thật nói ơ,
Has anyone grown truly old, speaking
Đã ai có trẻ, mong có gió bay
Has anyone a child, hoping for a breeze
Con cứ con muốn chờ ngày
The child still wishes to wait the day
Hay là nhất định, ăn chay ở chùa
Or is it settled, eating vegetarian at the temple
Chị Fe nay cũng già nua
Sister Fe now also aging
Có ai giúp chị trong mưa gió mùa
Is there anyone to help her in the monsoon rains
Con ai có việc hiền thừa
Whoever's child has gentle work
Đem tâm giúp đỡ người chưa toại nguyện
Bring heart to help those unfulfilled
Mong rằng ai cũng lập duyên
Wishing everyone forms a good bond
Duyên rồi thực hiện lời nguyện giúp dân
Bond then fulfilled, vow to help the people
Giúp cho kẻ ở xa gần
Help those near and far
Giúp cho tất cả người thân mọi nhà
Help all loved ones of every house
Quý thay cái, nét vị tha
How precious, the trait of altruism
Kết đi để riêng ắt là quý thay
Bind it apart, surely most precious
(Key Anh, Ivanh, Andrew)
Anh ơi, ba cháu hiền may
Ở đâu, công việc, năm nay khá không
Chuyện nhà có được hàn nồng
Có ai buồn tủi, ngóng trông, ngóng chờ
Đã ai già thật nói ơ,
Đã ai có trẻ, mong có gió bay
Con cứ con muốn chờ ngày
Hay là nhất định, ăn chay ở chùa
Chị Fe nay cũng già nua
Có ai giúp chị trong mưa gió mùa
Con ai có việc hiền thừa
Đem tâm giúp đỡ người chưa toại nguyện
Mong rằng ai cũng lập duyên
Duyên rồi thực hiện lời nguyện giúp dân
Giúp cho kẻ ở xa gần
Giúp cho tất cả người thân mọi nhà
Quý thay cái, nét vị tha
Kết đi để riêng ắt là quý thay
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough'Bài 5A' circled and struck at top'Poem 5A' circled and struck
  • strikethrough'Đã ai già thật nói ơ' struck; arrow → to next line
uncertain readings
  • hiền may
  • hàn nồng
  • hiền thừa
· · ·

Nay Các Con

22-7-04 · Mẹ hôn/để các con — TP

Này con hỡi, hãy nghe lời trần trối
O children, listen to these final words
Ba Trời cao, bách hoan lai nhiều
Father Heaven high, hundred joys come many
Mẹ thấy gần đây, bệnh viện trong triều
Mother sees lately, hospital in the tide
[?] về được, tình hình thấy kém
[?] able to return, the situation seems weak
Biết rõ hưu hình, tuổi thọ hưng nào
Knowing clearly the retiring form, what longevity
Ba tập ra đi, các con ở lại
Father practices departing, children remain
Vui sống ung dung, thương mẹ già mãi
Live joyfully at ease, love the aged mother always
Có ở cho tròn, có thảo cũng thương
Live fully, be filial and also loving
Này con hỡi, hãy nghe lời trần trối
Ba Trời cao, bách hoan lai nhiều
Mẹ thấy gần đây, bệnh viện trong triều
[?] về được, tình hình thấy kém
Biết rõ hưu hình, tuổi thọ hưng nào
Ba tập ra đi, các con ở lại
Vui sống ung dung, thương mẹ già mãi
Có ở cho tròn, có thảo cũng thương
← swipe to switch language →
footnotes
  1. lời trần trối'Trần trối' — dying words / final testament.
marginalia
  • strikethrough'Cho lư đo' / 'Này Các Con' struck at top
  • strikethroughstruck word before '(ta về) đuối'
  • otherWritten over a printed Juno webmail printout (Page 2 of 2), which is itself crossed with a large X
  • insertion'thương' inserted above 'mẹ già''loving' inserted
uncertain readings
  • bách hoan lai nhiều
  • bệnh viện trong triều
  • [?] về được
  • hưu hình
  • hưng nào
· · ·

Không đề

18-06-2011 · Belfast · Thanh-Phùng

Hôm nay tôi thấy lòng ta
Today I feel my own heart
Được đạo trên trong gần xa lệ tràng
Blessed by the path, near and far, tears overflow
Chút mưa hôi lóc gió sương
A bit of rain, mist and dewy wind
Văn hay về giới người thường mấy ai
Fine writing about the world—few ordinary people have it
Chỉ chọn, một bậc thiên tài
Only chosen, a genius of a rank
Tuổi già văn học có hai giá xanh
Old age with literature holds two green values
Thích nhân xưa dụng cơ thành
Loving the ancients, using the mind to accomplish
Thích nghe hay đó ở ngoài với thơ
Loving to hear what is good outside with poetry
Cho hay danh tính tôi chờ
So that fame and name I await
Cùng là gia-cảnh tôi mơ được trong
Along with family circumstances I dream to attain
Xin cho biết rõ quê hương
Please let me know clearly the homeland
Cùng là địa chỉ tôi mường đôi theo
And also the address I roughly follow
Đôi theo tin thư cho theo
Follow along, send the letter to follow
Để cùng thợ phú cùng lao đôi chê
So that together the poet works and toils
Hôm nay tôi thấy lòng ta
Được đạo trên trong gần xa lệ tràng
Chút mưa hôi lóc gió sương
Văn hay về giới người thường mấy ai
Chỉ chọn, một bậc thiên tài
Tuổi già văn học có hai giá xanh
Thích nhân xưa dụng cơ thành
Thích nghe hay đó ở ngoài với thơ
Cho hay danh tính tôi chờ
Cùng là gia-cảnh tôi mơ được trong
Xin cho biết rõ quê hương
Cùng là địa chỉ tôi mường đôi theo
Đôi theo tin thư cho theo
Để cùng thợ phú cùng lao đôi chê
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughVăn tổng Văn sỹ Kiếm hoa sỹ Võ danhLiterary collection, man of letters, artist Võ [name]
  • side_noteVõ LuậnVõ Luận
uncertain readings
  • mường đôi
  • gia-cảnh
  • cơ thành
· · ·

ĐẸP

15 April 2010 · Bồ Trọng · Thanh-Phùng

Đẹp - Trong đời nhất là ai ?
Beauty—in life the foremost, who is it?
Hỡi ai biết được thử hỏi đoán coi
O who can know—try to ask and guess
Đẹp thân, tâm, trí, giọng nói
Beauty of body, mind, wisdom, voice
Chất đủ để trong sáng lại văn thuyên
Enough substance to be pure and eloquent
Một đời chọn chữ con chuyện
A lifetime choosing words and stories
Kính trên nhường dưới tâm nguyện hiền trung
Respect above, yield below, a heart wishing kindness and loyalty
Luôn luôn có một anh hùng
Always there is a hero
Có tâm phục vụ cùng dùng tới đó
With a heart to serve and use it
Thay ai chỉ khỏi thi ra
Whoever, only free to show forth
Thay ai đó giờ tìm tòi học khôn
Whoever now seeks and learns wisdom
Không tu lời bia trong đời
Not cultivating words of reputation in life
Chỉ tu sự thật để chân văn đạo
Only cultivating truth for true literary way
Danh không tự đời tự cao
Fame not from the self, self-exalted
Mà nói lẽ xử người vào cùng thương
But speaking reason, treating people with love
Đừng cho thực tự hết đường
Do not let the truth run out of road
Bạn kể xong phòng không tường với gì
Friend recounts fully, no wall with anything
Đứng ở người đó có tứ đi
Standing at that person's side, having inspiration
Khoan lo không chậm không lì lời thua
Take it easy, not slow, not stubborn to lose words
Đẹp - Trong đời nhất là ai ?
Hỡi ai biết được thử hỏi đoán coi
Đẹp thân, tâm, trí, giọng nói
Chất đủ để trong sáng lại văn thuyên
Một đời chọn chữ con chuyện
Kính trên nhường dưới tâm nguyện hiền trung
Luôn luôn có một anh hùng
Có tâm phục vụ cùng dùng tới đó
Thay ai chỉ khỏi thi ra
Thay ai đó giờ tìm tòi học khôn
Không tu lời bia trong đời
Chỉ tu sự thật để chân văn đạo
Danh không tự đời tự cao
Mà nói lẽ xử người vào cùng thương
Đừng cho thực tự hết đường
Bạn kể xong phòng không tường với gì
Đứng ở người đó có tứ đi
Khoan lo không chậm không lì lời thua
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • văn thuyên
  • con chuyện
  • lời bia
  • tứ đi
· · ·

Không đề

12-10-2018 · Elveett · Thanh-Phùng

A - Đảng bảo nước da màu
A—the Party says the country's complexion/color
Nhật Hoa cai Việt như thân, như hồ
Japan-China rules Vietnam like flesh, like a lake
Thế mà anh dân bảo bảo lo
Yet the people, ah, warn and worry
Hai thâm dân càng làm thơ chỉ thay
Two deep peoples the more make poems only changing
Bao năm nước phải hủy đây tay
For years the country must destroy right here
Cho đó đất Việt, thời ngày nay đó rồi
For that Vietnamese land, the time is now indeed
Chích thanh tôi khóc ở thời
[?] I weep at the time
Dân ta đi tha khách đó nói suy sống
Our people go as guests there, speaking, thinking, living
Chỉ là tam một đời thắng
Only three, one life of victory
Bao giờ họ lại lo được sống đời nhà
When will they again worry to live a home life
Quyết tâm thanh đầu gần xa
Determined to fight, near and far
Hay lấy đất nước, xây là Việt-Nam !
Or take the land, build it as Vietnam!
A - Đảng bảo nước da màu
Nhật Hoa cai Việt như thân, như hồ
Thế mà anh dân bảo bảo lo
Hai thâm dân càng làm thơ chỉ thay
Bao năm nước phải hủy đây tay
Cho đó đất Việt, thời ngày nay đó rồi
Chích thanh tôi khóc ở thời
Dân ta đi tha khách đó nói suy sống
Chỉ là tam một đời thắng
Bao giờ họ lại lo được sống đời nhà
Quyết tâm thanh đầu gần xa
Hay lấy đất nước, xây là Việt-Nam !
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_noteCon Cô lại ký[unclear] Auntie's child signs
uncertain readings
  • Chích thanh
  • đầu gần xa
  • Elveett
· · ·

Cảm ơn người

02-05-1998 · Cookeville · Thanh-Phùng

Cảm ơn người mang để lời bàn tay
Thank you, person who brought words by hand
Cảm ơn người kiên tâm khuyên khích lời chỉ mong
Thank you, person patient in heart advising, encouraging, only hoping
Cảm ơn người cho ta chút men với thương thom
Thank you, person who gives us a bit of the yeast of love and fragrance
Bao năm từng trải mưa còn đong
For years enduring, rain still measures
Ngày tháng chiếu con những ngát bu
Days and months shining, children [?]
Hay gì đưa thợ cho thơ ị
What good bringing the poet to poetry
Lẽ nghĩ xin đúng 2 chức thời !
By reason, please rightly, two functions of the time!
Cảm ơn người mang để lời bàn tay
Cảm ơn người kiên tâm khuyên khích lời chỉ mong
Cảm ơn người cho ta chút men với thương thom
Bao năm từng trải mưa còn đong
Ngày tháng chiếu con những ngát bu
Hay gì đưa thợ cho thơ ị
Lẽ nghĩ xin đúng 2 chức thời !
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • thương thom
  • ngát bu
  • thơ ị
  • 2 chức
· · ·

Không đề

15-01-2017 · Elveett · Thanh-Phùng

Hàng ta lại có kết bị
Our goods again have a result
Khách mua không có, sao thì và đó
No customers to buy, so how then and there
Mấy tháng chuyện là thiệt ở
For months the matter is truly there
Bát - Trong tự nguyện dùng thật lỗ là
Bát—in willingness use truly at a loss
Ai, mà tâm tu thật thà
Who, and with a heart cultivating honesty
(A vay tự nhiên, tôi ra thọ đôn
(Ah lending naturally, I come to receive)
Thế là tình quyết dồi thân
So the feeling is determined to nourish self
Vay tiền tự nguyện để mon đất hoa
Borrow money willingly to [?] land flower
Lại lộc theo lại lại hoa hoa
Again fortune follows, again flower flower
Thêm một chuyện nghiệp, đẹp xoa lệ tràng
Adding one karmic matter, beautifully wipes the flowing tears
Việc làm hoa đất khuất trường theo
The work, land flower hidden long follows
Làm giá kỷ niệm, làm thương để theo
Making a price of memory, making love to keep
Mèo là mang một bay vào
The cat brings one flying in
Nào là sinh nhật tràng theo tầng qua
What of birthdays following through the tiers
Con bao ngày lễ sách qua
Children through many holidays, books passing
Con bao thứ cả phải là để tôm
Children through all kinds must be for shrimp
Thế là hoa đất còn ăn
So the land flower still eats
Ra đất dưỡng già, vàng ăn đây thuyên
Out to the land nurturing old age, gold to eat here [?]
Cùng bao con có bác Bà thang
Along with children there is Auntie [?]
Hay một nghĩ tới tôi nước nhà
Or one thought toward my homeland
Nghĩ mong sao thực thuộc dân ta khỏe cùng
Thinking, hoping the people truly belong to us and be strong
Rồi thị nước phập ứng dụng
Then the city, the country responds and applies
Trăm năm để mai, mọi cùng theo đón
A hundred years for tomorrow, all together follow to welcome
Hàng ta lại có kết bị
Khách mua không có, sao thì và đó
Mấy tháng chuyện là thiệt ở
Bát - Trong tự nguyện dùng thật lỗ là
Ai, mà tâm tu thật thà
(A vay tự nhiên, tôi ra thọ đôn
Thế là tình quyết dồi thân
Vay tiền tự nguyện để mon đất hoa
Lại lộc theo lại lại hoa hoa
Thêm một chuyện nghiệp, đẹp xoa lệ tràng
Việc làm hoa đất khuất trường theo
Làm giá kỷ niệm, làm thương để theo
Mèo là mang một bay vào
Nào là sinh nhật tràng theo tầng qua
Con bao ngày lễ sách qua
Con bao thứ cả phải là để tôm
Thế là hoa đất còn ăn
Ra đất dưỡng già, vàng ăn đây thuyên
Cùng bao con có bác Bà thang
Hay một nghĩ tới tôi nước nhà
Nghĩ mong sao thực thuộc dân ta khỏe cùng
Rồi thị nước phập ứng dụng
Trăm năm để mai, mọi cùng theo đón
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherlối →way → (directional arrow)
uncertain readings
  • mon đất
  • dồi thân
  • bác Bà thang
  • đây thuyên
Original manuscript
original scan