‹ all poemsset-284 · set-284

Mừng thay!

30-10-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Mừng thay quê đã đổi thay
How joyful, the homeland has changed
Đình thì đã được sửa ngay lại rồi
The communal house has been repaired at once
Kim-trúc, cung đã phục khôi
Kim-trúc, the hall has been restored
Mẫu đền cũng đã sửa rồi rộng ra
The temple too has been fixed and widened
Văn-chỉ là 2 ngôi nhà
Văn-chỉ is two houses
Toàn gỗ tứ thiết, trông mà lung linh
All ironwood, looking so radiant
Mười chín dòng họ đồng tình
Nineteen lineages all agree
Sửa nơi thờ tổ, trông sinh đẹp hoài
Fixing the ancestral shrine, forever beautiful
Đường làng, ngõ xóm, dầu vai
Village roads, alley lanes, [?]
Bê tông đã dải, ngày dài dễ đi
Concrete has been laid, long days easy to walk
Điện nước, luôn suốt bốn kỳ
Power and water, always through four seasons
Luôn luôn sẵn có, chẳng chi phiền hà
Always available, nothing to trouble
Tháng giêng vui vẻ làng ta
First month, joyful is our village
Pháo hoa đã nở, cả nhà vui thêm
Fireworks have bloomed, the whole house happier
Nhớ người xa cửa xa thềm
Remembering those far from door and threshold
Mong người luôn vẫn được êm cửa nhà
Wishing people always have a peaceful home
Chúng ta dù ở gần xa
We whether near or far
Luôn luôn đoàn kết, để mà cùng vui!
Always united, so as to be joyful together!
Mừng thay quê đã đổi thay
Đình thì đã được sửa ngay lại rồi
Kim-trúc, cung đã phục khôi
Mẫu đền cũng đã sửa rồi rộng ra
Văn-chỉ là 2 ngôi nhà
Toàn gỗ tứ thiết, trông mà lung linh
Mười chín dòng họ đồng tình
Sửa nơi thờ tổ, trông sinh đẹp hoài
Đường làng, ngõ xóm, dầu vai
Bê tông đã dải, ngày dài dễ đi
Điện nước, luôn suốt bốn kỳ
Luôn luôn sẵn có, chẳng chi phiền hà
Tháng giêng vui vẻ làng ta
Pháo hoa đã nở, cả nhà vui thêm
Nhớ người xa cửa xa thềm
Mong người luôn vẫn được êm cửa nhà
Chúng ta dù ở gần xa
Luôn luôn đoàn kết, để mà cùng vui!
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • dầu vai
· · ·

Tổ Tư Nguyện Bát-Tràng

20-12-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Thành viên thường trực 5 người
Permanent members are five people
Bà Lâm, bà Chính, thật tươi hết lòng
Mrs. Lâm, Mrs. Chính, truly cheerful, wholehearted
Hoa Hùng, hai vị tình trong
Hoa Hùng, two persons of inner devotion
Ông thì thêm nữa, trong vòng thành viên
There is one more man, within the membership
Trần Công, thư ký tâm hiền
Trần Công, the kind-hearted secretary
Giúp ngày, giúp tháng, liên miên giúp làng
Helping by day, by month, continually helping the village
Tương lai, làng Bát về vàng
In the future, Bát village will turn golden
Là nhờ các vị, sẵn sàng giúp dân
Thanks to these persons, ready to help the people
Thành viên thường trực 5 người
Bà Lâm, bà Chính, thật tươi hết lòng
Hoa Hùng, hai vị tình trong
Ông thì thêm nữa, trong vòng thành viên
Trần Công, thư ký tâm hiền
Giúp ngày, giúp tháng, liên miên giúp làng
Tương lai, làng Bát về vàng
Là nhờ các vị, sẵn sàng giúp dân
← swipe to switch language →
· · ·

Trăm tuổi thọ

Tết Đinh Dậu năm 2017 · Thanh-Phùng

Đã sang trăm tuổi rồi đây
Now I have passed a hundred years
Con bao năm nữa, xum vầy cháu con
How many more years, gathering with children and grandchildren
Mắt còn tinh, miệng còn dòn
Eyes still sharp, mouth still crisp
Gối đi còn vững, chèo non sợ gì
Knees still steady walking, why fear crossing hills
Uống ăn phải cứ ty ty
Eating and drinking should be little by little
Không mê tứ khoái, ắt thì có sao
Not indulging in the four pleasures, surely fine
Khoan thai, đi đứng ra vào
Leisurely, walking and standing, coming and going
Tránh làm việc nặng, chẳng nao núng lòng
Avoid heavy work, not shaking the heart
Tính tình giữ thật trắng trong
Keep temperament truly pure and clear
Từ bi, hỷ xả, trong vòng Phật cho
Compassion, joy, letting go, within what Buddha grants
Ghi ơn, khi đã qua đò
Remember gratitude, when the ferry has been crossed
Không quên những buổi người cho ngủ nhờ
Not forgetting the times people let me lodge
Cũng không tránh mặt làm ngơ
Nor avoiding faces and ignoring
Việc nhân, việc nghĩa, đừng lo biết chăng
Deeds of kindness and righteousness, no worry, you know
Từ tâm, bố thí, công bằng
Charity of heart, alms-giving, fairness
Đến khi nhắm mắt, sẽ thăng dễ dàng
When eyes close, ascending will be easy
Đã sang trăm tuổi rồi đây
Con bao năm nữa, xum vầy cháu con
Mắt còn tinh, miệng còn dòn
Gối đi còn vững, chèo non sợ gì
Uống ăn phải cứ ty ty
Không mê tứ khoái, ắt thì có sao
Khoan thai, đi đứng ra vào
Tránh làm việc nặng, chẳng nao núng lòng
Tính tình giữ thật trắng trong
Từ bi, hỷ xả, trong vòng Phật cho
Ghi ơn, khi đã qua đò
Không quên những buổi người cho ngủ nhờ
Cũng không tránh mặt làm ngơ
Việc nhân, việc nghĩa, đừng lo biết chăng
Từ tâm, bố thí, công bằng
Đến khi nhắm mắt, sẽ thăng dễ dàng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughthọ (in title)longevity (crossed out in title)
  • strikethroughĐã (line 1 start)crossed out at start of first line
· · ·

Thỏa lòng

Bữa xưa, nhà cửa, còn mưa
In the old days, the house still leaked rain
Nay thì đủ thứ, bốn mùa có ngay
Now there is everything, four seasons instantly
Áo quần, dày mỏng, đêm ngày
Clothes, thick and thin, night and day
Tùy theo thời tiết, có ngay sẵn sàng
According to weather, ready at hand
Của nhà không phải hạng sang
The household is not of the wealthy class
Tường cao, kín cổng, rõ ràng tiện nghi
High walls, sealed gates, clearly comfortable
Điều hòa, điện nước tùy nghi
Air conditioning, power and water at will
Muốn gì có sẵn, còn gì phải lo
Whatever wanted is ready, what is there to worry
Freezer, một chiếc ra trò
A freezer, a fine one
Thức ăn dành dụm khỏi lo tới ngày
Food stored up, no worry for coming days
Thịt rau, mà muốn dùng ngay
Meat and vegetables, if wanted right away
Cooler một cái, tầm tay để vào
A cooler, within reach to put in
Bếp gần không thấp, không cao
The stove nearby, not low, not high
Vặn lên, bấm nút, nấu sao được ngay
Turn it up, press the button, cook anything at once
Nóng thì quạt điện đêm ngày
When hot, electric fans night and day
Bữa xưa, nhà cửa, còn mưa
Nay thì đủ thứ, bốn mùa có ngay
Áo quần, dày mỏng, đêm ngày
Tùy theo thời tiết, có ngay sẵn sàng
Của nhà không phải hạng sang
Tường cao, kín cổng, rõ ràng tiện nghi
Điều hòa, điện nước tùy nghi
Muốn gì có sẵn, còn gì phải lo
Freezer, một chiếc ra trò
Thức ăn dành dụm khỏi lo tới ngày
Thịt rau, mà muốn dùng ngay
Cooler một cái, tầm tay để vào
Bếp gần không thấp, không cao
Vặn lên, bấm nút, nấu sao được ngay
Nóng thì quạt điện đêm ngày
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherB → (arrow at bottom, continuation marker)'B' with arrow indicating continues
· · ·

Lời dịu hiền

Tết Đinh Dậu 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Dịu lời chẳng mất tiền mua
Gentle words cost no money to buy
Liệu lời, dịu giọng, để vừa lòng nhau
Weigh your words, soften your voice, to please each other
Nếu mà lớn tiếng cau nhau
If one raises voice and frowns at each other
Dễ gây ác cảm, trước sau mất lòng
Easily breeds ill feeling, sooner or later offense
Dong êm, tiếng nói lại trong
Calm manner, and the voice grows clear
Dễ gây tình cảm, trong vòng phút giây
Easily builds affection, within a moment
Tiếng to là tự đoạ đầy
A loud voice is self-torment
Dong to là tự đem giây buộc mình
A loud manner is to bind oneself with rope
Người sinh, dong nói không sinh
People are born, but manner and speech are not born
Thế là tự trói, hết tình với nhau
Thus one binds oneself, ending affection with each other
Muốn cho tránh khỏi đau đầu
If you want to avoid a headache
Phải nên hạ dong, lựa câu, lựa lời
You should lower your manner, choose phrases and words
Chớ nên lớn tiếng khơi khơi
Do not raise your voice carelessly
Tiếng to dong lớn, để đời chê bai
Loud voice and loud manner leave others to disdain
Học ăn, học nói, ngày dài
Learn to eat, learn to speak, all the long day
Nếu mà dong lớn, sửa sai tức thì
If the manner is loud, correct the error at once
Sửa sai, chẳng mất tiền chi
Correcting errors costs no money
Dong mà mềm mại, ắt thì người thương
A gentle manner, surely earns people's love
Dịu lời chẳng mất tiền mua
Liệu lời, dịu giọng, để vừa lòng nhau
Nếu mà lớn tiếng cau nhau
Dễ gây ác cảm, trước sau mất lòng
Dong êm, tiếng nói lại trong
Dễ gây tình cảm, trong vòng phút giây
Tiếng to là tự đoạ đầy
Dong to là tự đem giây buộc mình
Người sinh, dong nói không sinh
Thế là tự trói, hết tình với nhau
Muốn cho tránh khỏi đau đầu
Phải nên hạ dong, lựa câu, lựa lời
Chớ nên lớn tiếng khơi khơi
Tiếng to dong lớn, để đời chê bai
Học ăn, học nói, ngày dài
Nếu mà dong lớn, sửa sai tức thì
Sửa sai, chẳng mất tiền chi
Dong mà mềm mại, ắt thì người thương
← swipe to switch language →
· · ·

Hỏi thăm

Tết Đinh Dậu, 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Cùng nhau một tổ sinh ra
Born together from one ancestor
Nói năng, thăm hỏi, mới là họ tông
Speaking and inquiring, that is lineage
Nhất là khi vẫn chẳng hồng
Especially when things are still not rosy
Già nua, ốm yếu, sắp trông thấy về
Aged, frail, about to see the end approaching
Về rồi, nếu hỏi làm nể
Once gone, if you ask it means much
Đầu bằng thăm hỏi, đi về có nhau
Best of all is inquiring, coming and going together
Tâm giàu đánh đổ tiền giàu
A rich heart outweighs rich money
Nhớ nên thăm hỏi, trước sau thật lòng
Remember to inquire, sincere from first to last
Cùng nhau một tổ sinh ra
Nói năng, thăm hỏi, mới là họ tông
Nhất là khi vẫn chẳng hồng
Già nua, ốm yếu, sắp trông thấy về
Về rồi, nếu hỏi làm nể
Đầu bằng thăm hỏi, đi về có nhau
Tâm giàu đánh đổ tiền giàu
Nhớ nên thăm hỏi, trước sau thật lòng
← swipe to switch language →
· · ·

Một kiếp người

Sinh ra là phận nữ nhi
Born into the lot of a woman
Lúc còn thơ ấu, biết gì chỉ chơi
When a child, knowing nothing but play
Dần dần, nhận việc với đời
Gradually taking on tasks in life
Thổi cơm, rửa bát, đỡ nới việc nhà
Cooking rice, washing dishes, easing housework
Đến khi đến tuổi xuất gia
Until reaching the age to marry out
Mới sinh hai mụn, chồng là mệnh chung
Just born two children, then the husband died
Hết người hỏi ngỏ tương phùng
No one left to court or reunite with
Hết người bàn bạc, hết cung, hết cầu
No one to discuss with, no supply, no demand
Ngày dài, cho đến đêm thâu
Long days, on to the whole night
Chỉ thấy tối thẫm, một màu toàn đen
Only deep darkness, all one color of black
Hai con, ai sẽ rửa rèn
Two children, who will nurture and train them
Thân mình, ai sẽ đổi đen thành hồng
This body, who will turn black to rosy
Tương lai, hết đợi, hết trông
The future, no more waiting, no more hoping
Chỉ còn lấy sức, phá lồng mà ra
Only left to use strength, break the cage and escape
Một con là gái xuất gia
One child is a daughter married out
Một con trai đó, con đã học không
One is a son there, has he studied or not
Tuy là con cháu tiên rồng
Though descendants of fairy and dragon
Ngóc đầu không nổi, còn trông nổi gì
Cannot raise the head, what else to hope for
Chiến tranh lại quá sâu bề
War moreover was too deep and wide
Phải đi di tản, ở lỳ được đâu
Had to evacuate, could not stay put
Bỏ nhà, rời nước, ruột rầu
Leaving home, leaving country, heart in sorrow
Hoa-Kỳ trú tạm, bể dâu đổi đời
America for temporary refuge, upheavals changing life
Mong cho trời sáng, khổ ơi
Wishing the sky to brighten, oh the suffering
Chỉ cầu Chúa độ, ước trời cứu nguy
Only praying for God's help, wishing heaven to rescue
Cúi đầu, con lạy, con quỳ
Bowing the head, I bow, I kneel
Cho con mạnh khỏe, sức suy quá rồi
Grant me health, my strength has waned too much
Dần dà, ngày tháng chảy trôi
Gradually, days and months flow by
Qua thung lụt lội, qua đồi đất khô
Through flooded valleys, over dry-earth hills
Bạn bè tấm tắc trầm trồ
Friends click their tongues in admiration
Mừng cho đã khá, tiền vô dễ dàng
Glad that things are better, money comes easily
Đang thời được sống khang trang
Now in a time of spacious living
Sinh ra là phận nữ nhi
Lúc còn thơ ấu, biết gì chỉ chơi
Dần dần, nhận việc với đời
Thổi cơm, rửa bát, đỡ nới việc nhà
Đến khi đến tuổi xuất gia
Mới sinh hai mụn, chồng là mệnh chung
Hết người hỏi ngỏ tương phùng
Hết người bàn bạc, hết cung, hết cầu
Ngày dài, cho đến đêm thâu
Chỉ thấy tối thẫm, một màu toàn đen
Hai con, ai sẽ rửa rèn
Thân mình, ai sẽ đổi đen thành hồng
Tương lai, hết đợi, hết trông
Chỉ còn lấy sức, phá lồng mà ra
Một con là gái xuất gia
Một con trai đó, con đã học không
Tuy là con cháu tiên rồng
Ngóc đầu không nổi, còn trông nổi gì
Chiến tranh lại quá sâu bề
Phải đi di tản, ở lỳ được đâu
Bỏ nhà, rời nước, ruột rầu
Hoa-Kỳ trú tạm, bể dâu đổi đời
Mong cho trời sáng, khổ ơi
Chỉ cầu Chúa độ, ước trời cứu nguy
Cúi đầu, con lạy, con quỳ
Cho con mạnh khỏe, sức suy quá rồi
Dần dà, ngày tháng chảy trôi
Qua thung lụt lội, qua đồi đất khô
Bạn bè tấm tắc trầm trồ
Mừng cho đã khá, tiền vô dễ dàng
Đang thời được sống khang trang
← swipe to switch language →
footnotes
  1. X = Xuân / H = Hiền / N = Bà NgaHeader legend defines dedication initials; the dedication line was struck through.
marginalia
  • otherHeader note: X = Xuân / H = Hiền / N = Bà NgaLegend of abbreviations at top
  • strikethrough(Tặng X và H con bà N.)'(Dedicated to X and H children of Mrs. N.)' crossed out
  • side_noteBài 3:'Poem 3:' at left margin
  • otherB → (arrow at bottom, continuation marker)'B' with arrow indicating continues
uncertain readings
  • rửa rèn
· · ·

Xin tặng Hội thơ văn Bát Tràng

7-11-2014 · Everett, USA · TP

Nhờ người giới thiệu cho tôi
Thanks to someone introducing me
Có thêm bạn mới bao hồi khát khao
Gaining new friends I had long longed for
Ơn người giúp đỡ đồng bào
Grateful to those who help compatriots
Được vui trò chuyện thấp cao chẳng cần
Happy to converse, high or low no matter
Thuận nhau, sẽ trở thành thân
Harmonious, we shall become close
Cùng nhau bàn luận, xa gần có nhau
Discussing together, near or far with each other
Chẳng kể nam nữ, nghèo giàu
Regardless of man or woman, poor or rich
Chẳng cần già trẻ, trước sau một nhà
No matter old or young, all one family
Tôi đây chín bảy tuổi ta
I here am ninety-seven years old
Bát-Tràng quê quán, nước là Việt-Nam
Bát Tràng is my native place, my country is Vietnam
Họ Phùng, tên Thành thích làm
Surname Phùng, given name Thành, fond of writing
Không chè, không rượu, không ham bạc bài
No tea, no liquor, no craving gambling
Tính tình trung trực không phai
An upright temperament unfading
Không ưa nói dối, mới chai lời riêng
Not fond of lying, [?] private words
Ở ăn tốt với láng giềng
Living well with neighbors
Chỉ mong nước Việt linh thiêng hài hòa
Only wishing sacred Vietnam be harmonious
Nhờ người giới thiệu cho tôi
Có thêm bạn mới bao hồi khát khao
Ơn người giúp đỡ đồng bào
Được vui trò chuyện thấp cao chẳng cần
Thuận nhau, sẽ trở thành thân
Cùng nhau bàn luận, xa gần có nhau
Chẳng kể nam nữ, nghèo giàu
Chẳng cần già trẻ, trước sau một nhà
Tôi đây chín bảy tuổi ta
Bát-Tràng quê quán, nước là Việt-Nam
Họ Phùng, tên Thành thích làm
Không chè, không rượu, không ham bạc bài
Tính tình trung trực không phai
Không ưa nói dối, mới chai lời riêng
Ở ăn tốt với láng giềng
Chỉ mong nước Việt linh thiêng hài hòa
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough(Nhờ Bạn Đức Công chuyển giao)'(Through friend Đức Công to relay)' crossed out
  • strikethroughNay gửi thơ cũ khi Thành Phùng 97 tuổi năm 2014 / Cùng Face-Book'Now sending old poem when Thành Phùng was 97 in 2014 / With Face-Book' partly struck
  • side_noteBài 1'Poem 1' at margin
  • strikethroughUSA (in Everett, USA)'USA' partly crossed
  • otherCircled: Hội thơ văn Bát TràngTitle phrase circled
uncertain readings
  • chai lời riêng
· · ·

Cháu Lam Anh

11-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Cảm ơn cháu đã đến thăm
Thank you, grandchild, for coming to visit
Lại còn gấu tặng ấm năm ấm thêm
And also giving a teddy bear, warmer through the years
Cháu ơi! Rồi cháu êm đềm
Dear grandchild! Then you will be at peace
Giọng thì ngọt dịu ngày đêm nhớ hoài
Your voice so sweet, remembered day and night
Rồi đây mãi mãi một mai
From now on, forever, one day
Việc làm bắt buộc, năm dài, cách ông
Work will compel, long years, parted from grandpa
Gặp nhau không khí thật nồng
When we meet the atmosphere is truly warm
Tương lai chưa chắc còn trông thấy này
The future, not sure to still see this
Ông bà chín tám, cho hay
Grandpa and grandma are ninety-eight, be it known
Âm dương cách biệt chồng chạy đến nơi
Life and death drawing apart, arriving swiftly
Chúc cho cháu được sáng ngời
Wishing you to be radiant
Công ăn việc tốt thảnh thơi tiền đều
Good work and job, at ease, steady income
Anh em hòa thuận, gương nêu
Siblings in harmony, a shining example
Mẹ cha mong mỏi có lều tránh mưa
Parents longing to have a shelter from rain
Sân si luôn phải tránh ngừa
Anger and folly must always be avoided
Hiền tâm, nhẫn nại phải ưa giữ lòng
Gentle heart and patience must be cherished
Ở sao cho thật trắng trong
Live so as to be truly pure and clear
Thì thân thấy sướng, thì lòng thấy yên
Then the body feels joy, then the heart feels peace
Cảm ơn cháu đã đến thăm
Lại còn gấu tặng ấm năm ấm thêm
Cháu ơi! Rồi cháu êm đềm
Giọng thì ngọt dịu ngày đêm nhớ hoài
Rồi đây mãi mãi một mai
Việc làm bắt buộc, năm dài, cách ông
Gặp nhau không khí thật nồng
Tương lai chưa chắc còn trông thấy này
Ông bà chín tám, cho hay
Âm dương cách biệt chồng chạy đến nơi
Chúc cho cháu được sáng ngời
Công ăn việc tốt thảnh thơi tiền đều
Anh em hòa thuận, gương nêu
Mẹ cha mong mỏi có lều tránh mưa
Sân si luôn phải tránh ngừa
Hiền tâm, nhẫn nại phải ưa giữ lòng
Ở sao cho thật trắng trong
Thì thân thấy sướng, thì lòng thấy yên
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughngày đêm (in line 4, partly crossed)crossed correction in line 4
· · ·

Bách niên

2018 · Everett

Bách niên, còn kèm chữ Kém
A hundred years, still with the word 'lacking'
Đã bao bệnh hoạn, ngày dài, tháng năm
So many illnesses, long days, months and years
Bỏng chân sáu tháng phải nằm
A scalded foot, six months bedridden
Thương hàn cũng lại nửa năm trên giường
Typhoid too, another half year in bed
Rồi thì bao tử lở thương
Then the stomach ulcerated
Hai mắt mờ ảo nhìn đường rõ đâu
Both eyes dim, hardly seeing the road
Mật thì, đầy sạn thật sâu
The gallbladder, full of stones very deep
Tim tôi nhức nhối đã lâu quá buồn
My heart aching for so long, so sad
Cầu thấy máu đỏ trào tuôn
[?] seeing red blood gush out
Thùng lỗ là nguồn máu ra
[?] a leaking barrel is the source of blood
Hắc lào trong, tuổi ngọc ngà
Ringworm within, in prime years
Ngã nước như ma ở rừng
Malaria like a ghost in the forest
Về tế may mắn dứng dừng
[?] luckily it stopped
Làm đơn hồi ngạch bệnh từng chữa ngay
Filing to reclaim, illnesses each cured at once
Nội tầm, ngoại phủ chữa hay
Inner and outer organs well treated
Bệnh nào cũng hết, ngày nay sướng rồi
Every illness gone, now I am comfortable
Gái trai mười một dòng dõi
Sons and daughters, eleven descendants
trường chọn, đứng ngồi mới yên
[?] chosen, standing and sitting only then at peace
Mừng rằng con cái ở hiền
Glad that the children live kindly
Thị đâu, đâu đó, triền miên hạ rồi
Wherever placed, continually settled now
Bây giờ tuổi ăn tôi
Now at my eating age
Kiêng khem đủ thứ, đứng ngồi đỡ lo
Abstaining from everything, standing and sitting less worried
Mong rằng tuổi nước tuổi đo
[?] wishing the years be measured
Uống ăn đầy đủ, ấm no là mừng
Eating and drinking fully, warm and fed is the joy
Bách niên, còn kèm chữ Kém
Đã bao bệnh hoạn, ngày dài, tháng năm
Bỏng chân sáu tháng phải nằm
Thương hàn cũng lại nửa năm trên giường
Rồi thì bao tử lở thương
Hai mắt mờ ảo nhìn đường rõ đâu
Mật thì, đầy sạn thật sâu
Tim tôi nhức nhối đã lâu quá buồn
Cầu thấy máu đỏ trào tuôn
Thùng lỗ là nguồn máu ra
Hắc lào trong, tuổi ngọc ngà
Ngã nước như ma ở rừng
Về tế may mắn dứng dừng
Làm đơn hồi ngạch bệnh từng chữa ngay
Nội tầm, ngoại phủ chữa hay
Bệnh nào cũng hết, ngày nay sướng rồi
Gái trai mười một dòng dõi
trường chọn, đứng ngồi mới yên
Mừng rằng con cái ở hiền
Thị đâu, đâu đó, triền miên hạ rồi
Bây giờ tuổi ăn tôi
Kiêng khem đủ thứ, đứng ngồi đỡ lo
Mong rằng tuổi nước tuổi đo
Uống ăn đầy đủ, ấm no là mừng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughkém / Kém (title area, corrections)corrections near title
  • side_noteDa vàng (left margin)'Yellow skin' side note
  • side_noteHạ chanh (left margin)illegible left-margin note
  • strikethroughtôi (top corrections)struck 'tôi' near top
  • strikethroughThành Phùng (crossed at top)author name crossed near top
  • otherEverett 2018 (written vertically at right)place and date sideways
uncertain readings
  • Cầu thấy máu đỏ trào tuôn
  • Thùng lỗ là nguồn máu ra
  • Về tế may mắn dứng dừng
  • trường chọn
  • tuổi nước tuổi đo
  • Bây giờ tuổi ăn tôi
· · ·

Không đề

Sáng, trưa, mồng bảy, vui ơi
Morning, noon, the seventh day, oh what joy
Gái trai mừng chúc tuổi đời Thành tăng
Sons and daughters wish Thành's added years
Cháu con bàn luận nghĩ rằng
Grandchildren and children discuss and think
Họp chung tổ chức lúc trăng sắp tàn
Gathering to organize when the moon is nearly waning
Chiều tà ăn uống, hỏi han
At dusk eating, drinking and inquiring
Nhà An, nói họp, nồng nàn có nhau
House of An, speaking and meeting, warm together
Uống ăn Minh đã bao thầu
For food and drink Minh has covered all
Hoa dâng quá đẹp cạnh thầu đài cho
Flowers offered so beautiful beside the [?] given
Sau thì Thành đọc bài thơ
Then Thành recites a poem
Đầu đau quá nặng, đầu ngờ Thành rên
Head aching too heavy, at first thought Thành was moaning
Thành không ngờ được lỳ bên
Thành did not expect to endure through
Phải thôi ăn uống rồi nên được nằm
Had to stop eating and drinking then could lie down
Khò khò một giấc đỡ cảm
Snoring a nap, easing the ailment
Đến khi tỉnh giấc, thì thân thấy yên
Upon waking, the body felt at peace
Thì ra đã đến giờ hiền
It turned out the gentle hour had come
Khách ăn, xong đã ra hiền để về
Guests ate, done, went out gently to leave
Thành đau, hết tỉnh thành mê
Thành in pain, from lucid turned to delirium
Nhà thương trở tới, đầu để chữa đau
To the hospital brought, the head to treat the pain
Bác sỹ đã chữa dù mau
The doctor treated though quickly
Thành chỉ hôn độ, trước sau được về
Thành only briefly [?], eventually got to return
Ba giờ đó điểm như kề
Three o'clock struck as though near
Ba giờ đã ở trong lề nhà thương
By three o'clock already within the hospital
Sáng, trưa, mồng bảy, vui ơi
Gái trai mừng chúc tuổi đời Thành tăng
Cháu con bàn luận nghĩ rằng
Họp chung tổ chức lúc trăng sắp tàn
Chiều tà ăn uống, hỏi han
Nhà An, nói họp, nồng nàn có nhau
Uống ăn Minh đã bao thầu
Hoa dâng quá đẹp cạnh thầu đài cho
Sau thì Thành đọc bài thơ
Đầu đau quá nặng, đầu ngờ Thành rên
Thành không ngờ được lỳ bên
Phải thôi ăn uống rồi nên được nằm
Khò khò một giấc đỡ cảm
Đến khi tỉnh giấc, thì thân thấy yên
Thì ra đã đến giờ hiền
Khách ăn, xong đã ra hiền để về
Thành đau, hết tỉnh thành mê
Nhà thương trở tới, đầu để chữa đau
Bác sỹ đã chữa dù mau
Thành chỉ hôn độ, trước sau được về
Ba giờ đó điểm như kề
Ba giờ đã ở trong lề nhà thương
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughSáng, trưa, chiều, tối... (heavily struck top lines)heavily crossed-out opening lines
  • insertionmồng bảy (inserted)'the seventh' inserted
  • otherB → (arrow at bottom, continuation marker)'B' with arrow indicating continues
uncertain readings
  • cạnh thầu đài cho
  • hôn độ
· · ·

Xe hơi

Xưa kia, khi ở quê nhà
Long ago, when living at home
Chỉ đi chân đất, vào ra đủ rồi
Only going barefoot, in and out, enough
Cuộc đời thay đổi chìm trôi
Life changed, sinking and drifting
Chuyển ra Hanoi, mong hồi học hơn
Moved to Hanoi, hoping to study more
Hàng ngày cuốc bộ chẳng sờn
Daily walking on foot, undaunted
Đến khi thi đỗ, mừng rơn trời nhà
When passing the exam, joyful to the heavens
Sở làm thì ở hơi xa
The workplace being rather far
Thế nên phải sắm tạm là xe đi
So had to buy temporarily a vehicle to ride
Đầu tiên xe đạp xấu xì
First a shabby bicycle
Cốt là giá rẻ ít chi nhiều tiền
The point being cheap, not much money
Nhưng mà bom đạn triền miên
But bombs and bullets endlessly
Mỹ đợi đánh Pháp, dân hiền khổ thay
America waiting to fight France, the good people suffer
Muốn yên, đâu được yên nay
Wanting peace, no peace now
Phải bỏ công việc, chuyển ngay ra ngoài
Had to abandon work, move out at once
Hoa-Kỳ, trúc chỉ không sai
America, aim set without fail
Thế là thoát chết, ngày dài xa quê
Thus escaped death, long days far from home
Sống nay là cả vấn đề
Living now is a whole problem
Chỗ ăn, chỗ ở, dịch kê nghĩ hoài
Place to eat, place to stay, translation to think over
Việc làm, đúng chỗ, không sai
Work, in the right place, no error
Dollars sao có, miệt mài để tầm
How to have dollars, diligently to seek
Anh ngữ phải học khôn cầm
English must be studied, unable to hold back
Giao thông pháp luật không xâm phạm vào
Traffic laws not to be violated
Xưa kia, khi ở quê nhà
Chỉ đi chân đất, vào ra đủ rồi
Cuộc đời thay đổi chìm trôi
Chuyển ra Hanoi, mong hồi học hơn
Hàng ngày cuốc bộ chẳng sờn
Đến khi thi đỗ, mừng rơn trời nhà
Sở làm thì ở hơi xa
Thế nên phải sắm tạm là xe đi
Đầu tiên xe đạp xấu xì
Cốt là giá rẻ ít chi nhiều tiền
Nhưng mà bom đạn triền miên
Mỹ đợi đánh Pháp, dân hiền khổ thay
Muốn yên, đâu được yên nay
Phải bỏ công việc, chuyển ngay ra ngoài
Hoa-Kỳ, trúc chỉ không sai
Thế là thoát chết, ngày dài xa quê
Sống nay là cả vấn đề
Chỗ ăn, chỗ ở, dịch kê nghĩ hoài
Việc làm, đúng chỗ, không sai
Dollars sao có, miệt mài để tầm
Anh ngữ phải học khôn cầm
Giao thông pháp luật không xâm phạm vào
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐầu tiên xe đạp (partly struck)partly crossed line
  • other→ B (arrow at bottom, continuation marker)arrow with 'B' indicating continues
uncertain readings
  • trúc chỉ
  • dịch kê nghĩ hoài
· · ·

Mong mỏi

2-3-2015 · Everett · T.P

Phải chăng, chuyến chót, lần này
Is this perhaps the last trip, this time
Gặp nhau, rồi phải chia tay tách rời
Meeting, then having to part and separate
Mỗi người sẽ ở mỗi nơi
Each person will be in a different place
Số phận chỉ được như Trời đã cho
Fate only as much as Heaven has granted
Mừng rằng con lái vững đò
Glad the child steers the boat steadily
Vợ chồng hòa thuận, việc to đấy đỉnh
Husband and wife in harmony, big matters at their peak
Gái trai khỏe mạnh lại sinh
Sons and daughters healthy and bearing children
Công ăn việc tốt, một mình con lo
Good work and job, the child manages alone
Mong con chở có so đo
Wishing the child not to be calculating
Tương lai vững trãi là do con làm.
A steady future is by the child's own doing
Phải chăng, chuyến chót, lần này
Gặp nhau, rồi phải chia tay tách rời
Mỗi người sẽ ở mỗi nơi
Số phận chỉ được như Trời đã cho
Mừng rằng con lái vững đò
Vợ chồng hòa thuận, việc to đấy đỉnh
Gái trai khỏe mạnh lại sinh
Công ăn việc tốt, một mình con lo
Mong con chở có so đo
Tương lai vững trãi là do con làm.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughRồi thì tôi ngộ, tôi hay (struck line 2)crossed-out alternate second line
  • otherT.P (signature above date)initials
uncertain readings
  • việc to đấy đỉnh
· · ·

Ngày phụ nữ 1

8-3-2015 · Everett · TP

Ở xa vẫn nhớ tới nhau
Though far apart, still remembering each other
Ở gần mà chẳng có giàu tình thương
Being near yet not rich in affection
Mai đây, mỗi kẻ một đường
Someday, each on a separate path
Âm dương chia cách, vẫn vương hết còn
Life and death divided, still lingering to the end
Già đầu, nghĩ tới tuổi son
Old now, thinking back to youthful days
Bao nhiêu gánh nặng làm tròn được chẳng
So many burdens, could they be fulfilled
Đêm khuya xin hỏi chị Hằng
Late at night I ask Lady Moon
Bao giờ phụ nữ dành tháng để đòi?
When will women claim a month of their own?
Ở xa vẫn nhớ tới nhau
Ở gần mà chẳng có giàu tình thương
Mai đây, mỗi kẻ một đường
Âm dương chia cách, vẫn vương hết còn
Già đầu, nghĩ tới tuổi son
Bao nhiêu gánh nặng làm tròn được chẳng
Đêm khuya xin hỏi chị Hằng
Bao giờ phụ nữ dành tháng để đòi?
← swipe to switch language →
footnotes
  1. chị HằngChị Hằng — the Moon Lady of Vietnamese folklore.
marginalia
  • otherT.P (initials near title and at bottom)initials
· · ·

Kính gửi ông Ng. T. Tường

31-3-2015 · Everett · T.P.

Xưa kia con gặp ông bà
Long ago I met the elderly couple
Con chơi tam cúc tại gia Minh-Hoàng
I played tam cúc at Minh-Hoàng's home
Bây giờ bà đã khăn tang
Now the lady wears mourning cloth
Đêm khuya lẻ bóng, hai hàng lệ rơi
Late at night, lonely shadow, two streams of tears fall
Ông đi, bà hết vui đời
The gentleman gone, the lady's joy in life is over
Gối đau phải mở, đi chơi phải ngưng
Aching knees must open, outings must cease
Cháu con, bà giúp đau ngừng
Grandchildren and children, the lady helps, the pain stops
Mong ông phù hộ bà đừng đau thêm
Wishing the gentleman to bless her from more pain
Chúc ông yên giấc êm đềm
Wishing the gentleman a peaceful sleep
Chúc bà chống khỏi, đừng thêm phiền hà
Wishing the lady to recover, no more troubles
Cầu Trời, cầu Phật độ a
Pray to Heaven, pray to Buddha for help
Gia đình họ Nguyễn cả nhà yên vui.
The Nguyễn family, the whole house at peace and joy
Xưa kia con gặp ông bà
Con chơi tam cúc tại gia Minh-Hoàng
Bây giờ bà đã khăn tang
Đêm khuya lẻ bóng, hai hàng lệ rơi
Ông đi, bà hết vui đời
Gối đau phải mở, đi chơi phải ngưng
Cháu con, bà giúp đau ngừng
Mong ông phù hộ bà đừng đau thêm
Chúc ông yên giấc êm đềm
Chúc bà chống khỏi, đừng thêm phiền hà
Cầu Trời, cầu Phật độ a
Gia đình họ Nguyễn cả nhà yên vui.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tam cúcTam cúc — a traditional Vietnamese card game.
marginalia
  • strikethroughThích Chân (in salutation, crossed)crossed words in the address line
· · ·

Công đền, ơn trả

April 2016 · Everett · T.P.

Ơn trời, ơn Phật, ơn tông
Grace of Heaven, of Buddha, of ancestors
Cho con thành đạt, đời hồng bữa nay
Granting me success, a rosy life today
Bao năm dạy dỗ công thầy
So many years of teaching, the teacher's merit
Bao ngày, mẹ dưỡng, cha nuôi
So many days, mother nurturing, father raising
Nội ngoài, nội dưỡng, nội trồng cây bón trồng
Both sides, inner nurturing, planting and fertilizing
Ngoài coi lúc trẻ, ngoài bồng bế chơi
Grandparents watched in youth, carried and played
Họ hàng tấm tắc khen
Relatives click their tongues in praise
Trong thôn, ngoài xã giúp nôi tiến đều
In hamlet and commune, helping steady progress
Đường đời vách đá phong rêu
Life's road, stone walls moss-covered
Cảnh giả eo hẹp ngủ đêu giữ phòng
Poor circumstances, cramped, sleeping guarding the room
Bao năm vất vả sớm trưa
So many years of hardship morning and noon
Bây giờ tản tuy âm dương chẳng nề
Now scattered, though life and death, not minding
Khó khăn không có nản chê
Difficulty without discouragement or disdain
Xe đạp cũ kỹ để về vẫn vui
An old bicycle to ride home, still happy
Vị ai, đời đẹp, thơm mùi
For whom, life is beautiful, fragrant
Ta nhà có keo quí vững bền
[?] the house has precious lasting bond
Nhớ đời, nhớ hết dưới trên
Remember life, remember all high and low
Nhớ công xã hội, ơn đền để tâm
Remember society's merit, repay grace mindfully
Sống cho ra sống, thành làm
Live so as to truly live, become and do
Ơn mà trả được là tâm trả rồi.
Grace that can be repaid, the heart has repaid it
Ơn trời, ơn Phật, ơn tông
Cho con thành đạt, đời hồng bữa nay
Bao năm dạy dỗ công thầy
Bao ngày, mẹ dưỡng, cha nuôi
Nội ngoài, nội dưỡng, nội trồng cây bón trồng
Ngoài coi lúc trẻ, ngoài bồng bế chơi
Họ hàng tấm tắc khen
Trong thôn, ngoài xã giúp nôi tiến đều
Đường đời vách đá phong rêu
Cảnh giả eo hẹp ngủ đêu giữ phòng
Bao năm vất vả sớm trưa
Bây giờ tản tuy âm dương chẳng nề
Khó khăn không có nản chê
Xe đạp cũ kỹ để về vẫn vui
Vị ai, đời đẹp, thơm mùi
Ta nhà có keo quí vững bền
Nhớ đời, nhớ hết dưới trên
Nhớ công xã hội, ơn đền để tâm
Sống cho ra sống, thành làm
Ơn mà trả được là tâm trả rồi.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughƠn (heavy scribble at start)heavily scribbled opening word
  • strikethroughHọ hàng giáp bao chuyện... (struck line)crossed-out line
  • strikethroughĐường đời (start of a line, struck)crossed words
  • strikethroughPhất (start of line, struck)crossed word
uncertain readings
  • ngủ đêu giữ phòng
  • Ta nhà có keo quí
· · ·

Học tiếng Việt

1988 · Knoxville · P.V.T.

Đẻ ra ở xứ Cờ-Hoa
Born in the land of the Star-Spangled Banner
Cha Nam, mẹ Bắc, nước là Việt Nam
Father from the South, mother from the North, the country is Vietnam
Mẹ cha bận bịu đi làm
Parents busy going to work
Thì giờ không có, khó ham học hành
No time available, hard to be eager to study
Thế nên từ lúc tuổi xanh
So from a young age
Đi học trường Mỹ, chữ danh, chữ không
Going to American school, some words known, some not
Bây giờ, đi họp Việt-Hồng
Now, attending Việt-Hồng meetings
Nói không biết nói, viết không được rồi
Cannot speak, cannot write
Than ôi, chữ Việt nước tôi
Alas, the Vietnamese script of my country
Nếu không được học, ắt thời sẽ quên
If not learned, surely will be forgotten
Công cha, nghĩa mẹ khôn đền
The father's merit, mother's love hard to repay
Quyết tâm mà học, mới nên thân người
Determined to study, only then become a proper person
Việt thông đọc thảo, đổi tươi
Vietnamese fluent, reading and writing, refreshed
Chữ quê không biết, người người bị khinh.
Not knowing the native script, one is despised by all
Đẻ ra ở xứ Cờ-Hoa
Cha Nam, mẹ Bắc, nước là Việt Nam
Mẹ cha bận bịu đi làm
Thì giờ không có, khó ham học hành
Thế nên từ lúc tuổi xanh
Đi học trường Mỹ, chữ danh, chữ không
Bây giờ, đi họp Việt-Hồng
Nói không biết nói, viết không được rồi
Than ôi, chữ Việt nước tôi
Nếu không được học, ắt thời sẽ quên
Công cha, nghĩa mẹ khôn đền
Quyết tâm mà học, mới nên thân người
Việt thông đọc thảo, đổi tươi
Chữ quê không biết, người người bị khinh.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cờ-Hoa'Cờ-Hoa' (Flag-Flower) — colloquial Vietnamese name for the USA (Stars and Stripes).
marginalia
  • strikethroughC. (letter at title start, struck)crossed letter before title
  • strikethrough(Tổ 3 trang 1) (circled/struck header)'(Group 3 page 1)' header partly struck
· · ·

Khen học trò

1988 · Knoxville · P.V.T.

Khen rằng, trò đã thành công
Praise that the student has succeeded
Học chăm, xứng đáng dân Hồng, cháu tiên
Studying hard, worthy people of Hồng, descendants of the fairy
Bây giờ, đi khắp mọi miền
Now, going everywhere across regions
Thông thạo chữ Việt, triền miên đường tới
Fluent in Vietnamese, an endless road ahead
Học thêm, học nữa, chớ thôi
Study more, study on, do not stop
Sau này phụng dưỡng, đền, bồi mẹ cha
Later care for, repay and requite parents
Giúp cho đất Việt nước nhà
Help the land of Vietnam, the homeland
Bõ công thầy dạy, toàn gia tỏ mừng.
Rewarding the teacher's effort, the whole family shows joy
Khen rằng, trò đã thành công
Học chăm, xứng đáng dân Hồng, cháu tiên
Bây giờ, đi khắp mọi miền
Thông thạo chữ Việt, triền miên đường tới
Học thêm, học nữa, chớ thôi
Sau này phụng dưỡng, đền, bồi mẹ cha
Giúp cho đất Việt nước nhà
Bõ công thầy dạy, toàn gia tỏ mừng.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐ- Bài (before title, struck)'D- Poem' before title, crossed
  • other→ (arrow at bottom right, continuation marker)arrow indicating continues
· · ·

Cầu Phật

12-5-2009 · Las Vegas · T.P.

Nam mô lạy Phật từ bi
Namo, I bow to compassionate Buddha
Đến đây cứu giúp dân đi nhầm đường
Come here to save people who took the wrong path
Trẻ già nam nữ coi đường
Young and old, men and women, watch the way
Tứ thân khỏe mạnh, chú hướng dollars
Four limbs healthy, all aimed at dollars
Ham sao bỏ hết việc nhà
So greedy as to abandon all housework
Quên hết quốc gia của mình
Forgetting entirely one's own country
Mặc dân đói khổ làm thinh
Ignoring the hungry people, keeping silent
Biết ăn chốn ở thôi rình lo đi
Knowing only where to eat and stay, only prying and worrying
Bao người thiếu cả bánh mì
So many lack even bread
Thiếu quần, thiếu áo, tiền chi chẳng còn
Lacking trousers, lacking shirts, no money left
Thế mà một số phận son
Yet some of favored fate
Một số mặc bánh hay còn đến đây
Some, dressed and fed, still come here
Đến đây vui thú sum vầy
Come here for pleasure and gathering
Ngày đêm đánh bạc, mộng xây thiên đường
Day and night gambling, dreaming to build paradise
Nhà lầu cao ốc, mỹ nương
Mansions, tall buildings, beautiful ladies
Cao lâu, tửu điếm, chỉ mường thế thôi
Fine restaurants and taverns, only imagining so
Tiếc thay, toàn việc truy đời
Pitiful, all matters chasing life
Tiếc thay bàn việc thôi ôi trong đầu
Pitiful, discussing schemes only in the head
Họ làm cũng đã khá lâu
They have done it for quite a while
Khi đi, mơ tưởng, xây lầu để không
Going off, dreaming, building mansions in vain
Ai ngờ, số chẳng được hồng
Who would think, fate is not rosy
Tiền thua, cháy túi, chồng mong ngóng trôi
Money lost, pockets burned, husband waiting adrift
Nữ trang cầm hết mọi nơi
Jewelry pawned everywhere
Đi vay đi mượn, trách đời chẳng dung
Borrowing here and there, blaming life for no mercy
Vợ chồng sung khắc dung dằng
Husband and wife clash and quarrel
Gia đình đảo trộn, nội trong tách rời
Family upended, inside split apart
Cháu con không thiết, bỏ rời
Children and grandchildren neglected, abandoned
Bạn bè, thân thích suốt đời mất tin
Friends and relatives lose trust for life
Nam mô lạy Phật từ bi
Đến đây cứu giúp dân đi nhầm đường
Trẻ già nam nữ coi đường
Tứ thân khỏe mạnh, chú hướng dollars
Ham sao bỏ hết việc nhà
Quên hết quốc gia của mình
Mặc dân đói khổ làm thinh
Biết ăn chốn ở thôi rình lo đi
Bao người thiếu cả bánh mì
Thiếu quần, thiếu áo, tiền chi chẳng còn
Thế mà một số phận son
Một số mặc bánh hay còn đến đây
Đến đây vui thú sum vầy
Ngày đêm đánh bạc, mộng xây thiên đường
Nhà lầu cao ốc, mỹ nương
Cao lâu, tửu điếm, chỉ mường thế thôi
Tiếc thay, toàn việc truy đời
Tiếc thay bàn việc thôi ôi trong đầu
Họ làm cũng đã khá lâu
Khi đi, mơ tưởng, xây lầu để không
Ai ngờ, số chẳng được hồng
Tiền thua, cháy túi, chồng mong ngóng trôi
Nữ trang cầm hết mọi nơi
Đi vay đi mượn, trách đời chẳng dung
Vợ chồng sung khắc dung dằng
Gia đình đảo trộn, nội trong tách rời
Cháu con không thiết, bỏ rời
Bạn bè, thân thích suốt đời mất tin
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughNam mô (in title, struck)crossed 'Nam mô' in title
  • strikethroughTại sao / Nhẫn tâm / Biết là (left-margin struck alternatives)crossed alternative openings in left margin
  • strikethroughchú hướng (correction near line 4)correction
  • otherB → (arrow at bottom, continuation marker)'B' with arrow indicating continues
uncertain readings
  • mặc bánh
  • chỉ mường thế thôi
  • sung khắc dung dằng
· · ·

Con tự lập

1-1-99 · Lake Jackson · T.P.

Khen cho con gái họ Phùng
Praise for the daughter of the Phùng family
Nhà nghèo đâu có ung dung như người
A poor household, not at ease like others
Bạn bè sung sướng cười tươi
Friends happy and smiling brightly
Con thì khắm khổ, tránh lười phải chăm
You in hardship, avoid laziness, must be diligent
Học đi học đứng học nằm
Studying while walking, standing, lying
Học cho thật giỏi tháng năm học hoài
Study to be truly good, all year studying on
Học cho nhất không hai
Study to be first, not second
Cho thi phải đậu, vinh quang
So the exam must pass, in glory
Cho hai thân
For the two parents
Việc làm nghỉ dần dần
Work then rest gradually
Có công thì thân có tiền
With effort the self has money
Có tiền ắt sướng như tiên
With money surely happy as a fairy
Tìm người vừa ý, tìm miền dong đô
Find a suitable person, find a place to settle
Tương lai đâu, phải hồ đồ
The future ahead, must not be reckless
Nếu mà hấp tấp chân xô xuống lầy
If hasty, feet slip into the mire
Cuộc đời tự lập từ đây
An independent life from here
Buồn vui vợ chồng san sẻ lúc đầy lúc vơi
Joy and sorrow, husband and wife share, full and empty
Cùng nhau chung sức với đời
Together joining strength with life
Của ăn của để thảnh thơi lúc nhàn
Food to eat and savings, at ease in leisure
Một trai một gái trời ban
One son one daughter, heaven-given
Tiền tiêu dư dật, cơ hàn có nhau
Money to spend plentifully, in hardship together
Đầu tư học vấn làm đầu
Investing in education first
Tìm trường thật tốt âu ngại gì
Find a truly good school, why worry
Xây nền, xây nếp ngại chi
Build the foundation and ways, why fear
Cây vun tưới bón kỳ nở hoa
The tree, tended and watered, in time will bloom
Trên cha mẹ đã già mong
Above, parents already aged, hoping
Tứ thân cung kính đây
The four parents respectfully honored here
Bên chồng bên vợ xướng lây
Husband's side and wife's side rejoice together
Hai bên nội ngoại lòng đầy hân hoan
Both paternal and maternal sides full of joy
Khen cho con gái họ Phùng
Nhà nghèo đâu có ung dung như người
Bạn bè sung sướng cười tươi
Con thì khắm khổ, tránh lười phải chăm
Học đi học đứng học nằm
Học cho thật giỏi tháng năm học hoài
Học cho nhất không hai
Cho thi phải đậu, vinh quang
Cho hai thân
Việc làm nghỉ dần dần
Có công thì thân có tiền
Có tiền ắt sướng như tiên
Tìm người vừa ý, tìm miền dong đô
Tương lai đâu, phải hồ đồ
Nếu mà hấp tấp chân xô xuống lầy
Cuộc đời tự lập từ đây
Buồn vui vợ chồng san sẻ lúc đầy lúc vơi
Cùng nhau chung sức với đời
Của ăn của để thảnh thơi lúc nhàn
Một trai một gái trời ban
Tiền tiêu dư dật, cơ hàn có nhau
Đầu tư học vấn làm đầu
Tìm trường thật tốt âu ngại gì
Xây nền, xây nếp ngại chi
Cây vun tưới bón kỳ nở hoa
Trên cha mẹ đã già mong
Tứ thân cung kính đây
Bên chồng bên vợ xướng lây
Hai bên nội ngoại lòng đầy hân hoan
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherTitle dedication: (Tặng Thuận / Ravi)'(Dedicated to Thuận / Ravi)'
  • strikethroughmultiple struck words/corrections throughout draftnumerous corrections
  • side_noteBuồn vui (left margin)'Joy and sorrow' side note
  • otherB → (arrow at bottom, continuation marker)'B' with arrow indicating continues
uncertain readings
  • dong đô
  • xướng lây
· · ·

Con tự lập (tiếp)

1-1-99 · Lake Jackson · T.P.

Tương thân tương ái kết đoàn
Mutual love and support, forming unity
Buồn vui chia sẻ liên quan họ nhà
Sharing joy and sorrow, connected to the family
Tâm xa là trái lòng ta
A distant heart goes against our will
Hữu tâm thăm hỏi dù là xa nhau
A caring heart inquires though far apart
Vật trôi trăm thể trăm màu
Things drift in a hundred forms, a hundred colors
Người thân nhất quyết trước sau một lòng
Loved ones resolve, from first to last, of one heart
Tâm trong mà trí lại trong
The heart pure and the mind also clear
Ví như phú quí phú tòng mấy ai
Like wealth and honor, how few follow
Trăm năm thật ngắn không dài
A hundred years is truly short, not long
Tiếng tâm có một không hai lưu truyền.
A reputation one of a kind, passed on
Gặp nhau vui chửa tày gang
Meeting, joy not even a span long
Chia tay lại nhớ hai hàng lệ rơi
Parting, again longing, two streams of tears fall
Tương thân tương ái kết đoàn
Buồn vui chia sẻ liên quan họ nhà
Tâm xa là trái lòng ta
Hữu tâm thăm hỏi dù là xa nhau
Vật trôi trăm thể trăm màu
Người thân nhất quyết trước sau một lòng
Tâm trong mà trí lại trong
Ví như phú quí phú tòng mấy ai
Trăm năm thật ngắn không dài
Tiếng tâm có một không hai lưu truyền.
Gặp nhau vui chửa tày gang
Chia tay lại nhớ hai hàng lệ rơi
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherCon tự lập (tiếp) (header right)'Con tự lập (continued)' header
  • side_noteChuyện đời (left margin)'Life's affairs' side note
  • strikethroughstruck words in last linecorrections in final couplet
uncertain readings
  • phú tòng
  • tày gang
· · ·

Cầu Phật (tiếp)

12-5-2009 · Las Vegas · T.P.

Chỉ chờ giờ tý, giờ thìn
Only waiting for the hours of the Rat and Dragon
Làm lễ trộm cắp, cây vin, bẻ cành
Performing theft, bending trees, breaking branches
Bắt đầu dùng vuốt, dùng nanh
Beginning to use claws, use fangs
Để mà đối xử, ác lành tính sau
To treat others, good or evil reckoned later
Óc đầu chỉ muốn làm giàu
The mind only wants to get rich
Dù là việc ác, đến đâu cũng làm
Even wicked deeds, however far, will do
Bỗng nhiên bị bắt, bị giam
Suddenly arrested, imprisoned
Cuộc đời hoạn ố thanh nhàn chẳng kể
Life ruined, leisure no longer counted
Rượu chè, đề điếm, bạn bè
Drink, brothels and gambling, and friends
Gây thêm tội ác, đâu e chuyện gì
Adding more crimes, fearing nothing
Nam mô, lạy Phật giúp đỡ
Namo, I bow to Buddha for help
Bạc bài phải bỏ, ắt thì mới êm
Gambling must be abandoned, only then peace
Gia đình được sống êm đềm
The family may live peacefully
Dù rằng vất vả, ngày đêm hưởng rồi
Though hardworking, day and night then rewarded
Casino, quyết phá đi thôi
The casino, resolve to demolish it
Không ai chơi nữa, hạ hồi giải sau
No one plays anymore, the outcome later
Hoặc dùng giải quyết như cầu
Or use resolution as prayed for
Nhà thương, trường học, sân sau, bãi đài
Hospitals, schools, backyards, playing fields
Thế là, ai cũng như ai
Thus, everyone is like everyone
Học nghề, học chữ, ngày dài hưởng thêm
Learn a trade, learn letters, long days enjoyed more
Luật ra, đừng quá yếu mềm
Laws issued, do not be too soft
Cốt cùng học hỏi, để thêm lộc vào
The aim to learn, to add more blessing
Làm sao thực hiện ước ao
How to fulfill the wish
Toàn dân, tứ xứ đồng bào hưởng an
All people, from all lands, compatriots enjoying peace
Nam mô, lạy Phật, giúp bàn
Namo, I bow to Buddha, help discern
Sân si bỏ được, thì ăn mày hỏi!
If anger and folly are given up, then the beggar asks!
Nam mô A Di Đà Phật
Namo Amitabha Buddha
Chỉ chờ giờ tý, giờ thìn
Làm lễ trộm cắp, cây vin, bẻ cành
Bắt đầu dùng vuốt, dùng nanh
Để mà đối xử, ác lành tính sau
Óc đầu chỉ muốn làm giàu
Dù là việc ác, đến đâu cũng làm
Bỗng nhiên bị bắt, bị giam
Cuộc đời hoạn ố thanh nhàn chẳng kể
Rượu chè, đề điếm, bạn bè
Gây thêm tội ác, đâu e chuyện gì
Nam mô, lạy Phật giúp đỡ
Bạc bài phải bỏ, ắt thì mới êm
Gia đình được sống êm đềm
Dù rằng vất vả, ngày đêm hưởng rồi
Casino, quyết phá đi thôi
Không ai chơi nữa, hạ hồi giải sau
Hoặc dùng giải quyết như cầu
Nhà thương, trường học, sân sau, bãi đài
Thế là, ai cũng như ai
Học nghề, học chữ, ngày dài hưởng thêm
Luật ra, đừng quá yếu mềm
Cốt cùng học hỏi, để thêm lộc vào
Làm sao thực hiện ước ao
Toàn dân, tứ xứ đồng bào hưởng an
Nam mô, lạy Phật, giúp bàn
Sân si bỏ được, thì ăn mày hỏi!
Nam mô A Di Đà Phật
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Nam mô A Di Đà PhậtBuddhist invocation to Amitabha Buddha, closing the poem.
marginalia
  • otherCầu Phật (tiếp) (header right)'Cầu Phật (continued)' header
  • strikethroughcorrections scattered in draftminor corrections
uncertain readings
  • hoạn ố
  • đề điếm
  • hạ hồi giải sau
· · ·

87 tuổi

2003 · Federal Way · P.V.T.

Đã sang tám bảy rồi đây
Now I have passed eighty-seven
Còn bao năm nữa, xum vầy cháu con
How many more years, gathering with children and grandchildren
Mắt còn tinh, miệng còn dòn
Eyes still sharp, mouth still crisp
Gối đi còn vững, chèo non sợ gì
Knees still steady walking, why fear crossing hills
Uống ăn, phải cứ, tỉ ti
Eating and drinking, must be, little by little
Không mê tứ khoái, ắt thì đã sao
Not indulging in the four pleasures, surely fine
Khoan thai, đi đứng ra vào
Leisurely, walking and standing, coming and going
Tránh làm việc nặng, chẳng nao núng lòng
Avoid heavy work, not shaking the heart
Tính tình, giữ thật trắng trong
Temperament, kept truly pure and clear
Từ bi, hỷ xả, trong vòng Phật cho
Compassion, joy, letting go, within what Buddha grants
Ghi ơn, khi đã qua đò
Remember gratitude, when the ferry has been crossed
Không quên những buổi, người cho ngủ nhờ
Not forgetting the times people let me lodge
Cũng không tránh mặt làm ngơ
Nor avoiding faces and ignoring
Việc nhân, việc nghĩa đừng cho, biết chăng
Deeds of kindness and righteousness, do not withhold, you know
Từ tâm, bố thí công bằng
Charity of heart, alms-giving with fairness
Đến khi nhắm mắt, sẽ thăng dễ dàng
When eyes close, ascending will be easy
Đã sang tám bảy rồi đây
Còn bao năm nữa, xum vầy cháu con
Mắt còn tinh, miệng còn dòn
Gối đi còn vững, chèo non sợ gì
Uống ăn, phải cứ, tỉ ti
Không mê tứ khoái, ắt thì đã sao
Khoan thai, đi đứng ra vào
Tránh làm việc nặng, chẳng nao núng lòng
Tính tình, giữ thật trắng trong
Từ bi, hỷ xả, trong vòng Phật cho
Ghi ơn, khi đã qua đò
Không quên những buổi, người cho ngủ nhờ
Cũng không tránh mặt làm ngơ
Việc nhân, việc nghĩa đừng cho, biết chăng
Từ tâm, bố thí công bằng
Đến khi nhắm mắt, sẽ thăng dễ dàng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough(Tổ trang) (header, struck)'(Group page)' header crossed out
· · ·

Chia tay

2003 · Federal Way · P.V.T.

Họp nào là họp chẳng vui
What meeting is a meeting without joy
Chia tay, từ giã, bao mùi đắng cay
Parting, farewell, so many bitter flavors
Cuộc đời, tu được bao ngày
Life, how many days can one cultivate
Chia ly, năm chắc, mắt cay lệ trào
Separation, surely, eyes sting, tears well up
Việc đời, đâu biết, tình sao
Life's affairs, who knows, how the feeling
Nay rời, mai họp, cốt vào cái tâm
Today apart, tomorrow together, it rests on the heart
Lúc gần, nhạt nhẽo là nhầm
When near, being cold is a mistake
Lúc xa mới nhớ, tức tâm bất thường
When far only then miss, an unsettled heart
Thất tám thì, phải luôn thương
At seventy or eighty, one must always love
Chữ tâm trên hết, thời thương, mấy ai!
The word 'heart' above all, then love — how few!
Họp nào là họp chẳng vui
Chia tay, từ giã, bao mùi đắng cay
Cuộc đời, tu được bao ngày
Chia ly, năm chắc, mắt cay lệ trào
Việc đời, đâu biết, tình sao
Nay rời, mai họp, cốt vào cái tâm
Lúc gần, nhạt nhẽo là nhầm
Lúc xa mới nhớ, tức tâm bất thường
Thất tám thì, phải luôn thương
Chữ tâm trên hết, thời thương, mấy ai!
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_note3) (numbering at left)item number 3
  • otherFederal Way 2003 P.V.T. (repeated at right)place, date, initials
· · ·

Cháu Thắng

2015 · Everett

Cuộc đời trăm tuổi, để mấy ai
A life of a hundred years, for how few
Nhận được trọn vui, cháu thành tài
To receive full joy, the grandchild becomes accomplished
Đức Thắng đích danh con nhà Nguyễn
Đức Thắng, by proper name, of the Nguyễn family
Trường đủ đứng nhất, chẳng hề sai
[?] school top-ranking, without fail
Ra trường bác sỹ
Graduating as a doctor
Cạnh gia trong trắng, ai không biết
A pure family, who does not know
Mẹ Lan, cha Thái suốt ngày dài
Mother Lan, father Thái all day long
Chỉ thu làm ăn, không keo kiệt
Only earning a living, not stingy
Tương lai được, tháng đó nay mai
The future attained, that month soon
Thuốc thơ, được đất, thương khỏi sai
[?] gaining ground, love without fail
Cuộc đời trăm tuổi, để mấy ai
Nhận được trọn vui, cháu thành tài
Đức Thắng đích danh con nhà Nguyễn
Trường đủ đứng nhất, chẳng hề sai
Ra trường bác sỹ
Cạnh gia trong trắng, ai không biết
Mẹ Lan, cha Thái suốt ngày dài
Chỉ thu làm ăn, không keo kiệt
Tương lai được, tháng đó nay mai
Thuốc thơ, được đất, thương khỏi sai
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughMột thế / thành viên / Thành (left-margin struck notes)crossed left-margin notes with a large X
  • strikethroughcorrections within lines (Đức, trường etc.)in-line corrections
uncertain readings
  • Trường đủ đứng nhất
  • Thuốc thơ, được đất
· · ·

Cùng con cháu

31-3-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Bữa nay con gặp nhau đây
Today the children meet here
Rồi mai mốt, sum vầy được chẳng?
Then someday, can we gather again?
Đêm khuya vẫn thấy chị Hằng
Late at night still seeing Lady Moon
Mẹ cha hết thấy vì tháng tuổi già
Parents no longer seen because of aged years
Nghĩ rồi lệ lại tuôn ra
Thinking, tears again pour out
Khi đi lạnh lẽo, ai là đưa đây
When departing, cold and lonely, who will see me off
Vài năm nhanh lắm chẳng chầy
A few years pass very fast, not slow
Nhà này vắng vẻ, gió mây im lìm
This house is deserted, wind and clouds silent
Cháu con bay nhảy như chim
Grandchildren and children fly about like birds
Cũng vì cuộc sống phải tìm miếng ăn
Because of life, must seek a living
Đôi khi ruột sẽ đau chân
Sometimes the innards ache, the feet weary
Thôi thì chịu vậy, nỉ non ích gì
Well, endure it, what use is lamenting
Đời người quá ngắn buồn chi!
Human life is too short, why be sad!
Số sao chịu vậy, ở lỳ được đâu
As fate is, endure it, cannot stay put
Mong con mong cháu đừng rầu
Wishing children and grandchildren not to grieve
Hãy vui đoàn kết cạnh thầu đêm dài
Be joyful and united through the long night
Ngày đêm chớ có làm sai
Day and night do no wrong
Từ bi bác ái là bài nhớ cho
Compassion and charity is the lesson to remember
Qua sông phải nhớ đến đò
Crossing the river, remember the ferry
Đền ơn đáp nghĩa trời cho bù đền.
Repaying grace and requiting kindness, heaven will recompense
Bữa nay con gặp nhau đây
Rồi mai mốt, sum vầy được chẳng?
Đêm khuya vẫn thấy chị Hằng
Mẹ cha hết thấy vì tháng tuổi già
Nghĩ rồi lệ lại tuôn ra
Khi đi lạnh lẽo, ai là đưa đây
Vài năm nhanh lắm chẳng chầy
Nhà này vắng vẻ, gió mây im lìm
Cháu con bay nhảy như chim
Cũng vì cuộc sống phải tìm miếng ăn
Đôi khi ruột sẽ đau chân
Thôi thì chịu vậy, nỉ non ích gì
Đời người quá ngắn buồn chi!
Số sao chịu vậy, ở lỳ được đâu
Mong con mong cháu đừng rầu
Hãy vui đoàn kết cạnh thầu đêm dài
Ngày đêm chớ có làm sai
Từ bi bác ái là bài nhớ cho
Qua sông phải nhớ đến đò
Đền ơn đáp nghĩa trời cho bù đền.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. chị HằngChị Hằng — the Moon Lady of Vietnamese folklore.
marginalia
  • strikethroughRồi sau/đây (line 2 corrections)corrections in second line
  • strikethroughcorrections in several linesin-line corrections
uncertain readings
  • cạnh thầu đêm dài
· · ·

Ngày phụ nữ 2

8-3-2015 · Everett

Cám ơn đại diện gia đình
Thanks to the family representative
Tỏ lời chúc tụng an ninh hiền hòa
Expressing congratulations, peaceful security
Nhân ngày phụ nữ của ta
On the occasion of our women's day
Ở xa mà tưởng như là gần nhau
Far apart but feeling as if near each other
Mong rằng mãi mãi trong đầu
Hoping forever in mind
Tương thân, tương ái là câu thực hành
Mutual affection, mutual love is the practice
Ở ăn mã đẹp tựa tranh
Living gracefully, beautiful like a painting
Công ơn đức ấy, đành dành bà cho
That merit and virtue, granted to grandmother
Cám ơn đại diện gia đình
Tỏ lời chúc tụng an ninh hiền hòa
Nhân ngày phụ nữ của ta
Ở xa mà tưởng như là gần nhau
Mong rằng mãi mãi trong đầu
Tương thân, tương ái là câu thực hành
Ở ăn mã đẹp tựa tranh
Công ơn đức ấy, đành dành bà cho
← swipe to switch language →
· · ·

Xe hơi (tiếp)

17-11-2015 · Everett · T.P.

Xe pháo phải làm mua sao
The car must somehow be bought
Nộp đơn xin việc, việc nào thuận tay
Submit job applications, whichever job fits
Ngày đêm nghĩ việc đi cày
Day and night thinking of work to toil
Mong sao tiến dù dở hay đầu chưng
Hoping to advance whether good or bad at first
Tin mừng rồi đến dửng dửng
Good news then arrives calmly
Gia đình xe tặng tháng tùng ước mong
The family gives a car, fulfilling the wish
Lái xe cố học thuộc lòng
Driving must be learned by heart
Lái sao cho vững thong dong sướng rồi
Drive steadily, easily and happily
Tránh sao không bị phạt thôi
Avoid getting fined
Thứ ăn, thứ ngủ, đứng ngồi mới yên
Eating, sleeping, standing sitting only then at peace
Đến nay mấy chục năm liền
Until now several decades in a row
Chiếc xe bạn quý như tiền giúp đỡ
The dear car like money helping out
Bỗng nhiên tim nhức trời ơi
Suddenly the heart aches, oh heaven
Vành tim đã tìm, mở thời mới yên
The heart valve found, opened only then peaceful
Mở rồi thời bỏ lái liền
Once opened then give up driving right away
Xe hơi bán rẻ, tiền viện ở nhà
Sell the car cheap, hospital money at home
Ơn trời, ơn tổ tiên a
Thank heaven, thank ancestors
Nay nay chín tám vẫn là khỏe thay
Now at ninety-eight still healthy indeed
Xe hơi, ơn mãi nhớ nay
The car, gratitude forever remembered now
Vì mi ta mới ngày nay sống còn
Because of you I still live to this day
Nhớ thêm, thêm cả cháu con
Remember more, including grandchildren and children
Đã mua đã tặng hiếu tròn mấy ai
Having bought and given, whose filial piety is so complete
Mong rằng đất rộng sông dài
Hoping for a vast land and long river
Độ trì cho tất cả những ai tốt lòng
Bless all those who are kind-hearted
Xe pháo phải làm mua sao
Nộp đơn xin việc, việc nào thuận tay
Ngày đêm nghĩ việc đi cày
Mong sao tiến dù dở hay đầu chưng
Tin mừng rồi đến dửng dửng
Gia đình xe tặng tháng tùng ước mong
Lái xe cố học thuộc lòng
Lái sao cho vững thong dong sướng rồi
Tránh sao không bị phạt thôi
Thứ ăn, thứ ngủ, đứng ngồi mới yên
Đến nay mấy chục năm liền
Chiếc xe bạn quý như tiền giúp đỡ
Bỗng nhiên tim nhức trời ơi
Vành tim đã tìm, mở thời mới yên
Mở rồi thời bỏ lái liền
Xe hơi bán rẻ, tiền viện ở nhà
Ơn trời, ơn tổ tiên a
Nay nay chín tám vẫn là khỏe thay
Xe hơi, ơn mãi nhớ nay
Vì mi ta mới ngày nay sống còn
Nhớ thêm, thêm cả cháu con
Đã mua đã tặng hiếu tròn mấy ai
Mong rằng đất rộng sông dài
Độ trì cho tất cả những ai tốt lòng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐộ trìblessing (word struck at line start)
uncertain readings
  • dửng dửng
  • tháng tùng
· · ·

Sáng trưa chiều tối (tiếp)

Đó là Kỷ niệm đầu thẻ lóng
That is the first memory, tender
Kỷ niệm sinh nhật sinh nhật vẫn vương tuổi già
Birthday memory still lingers into old age
Bây giờ chín tám rồi a
Now ninety-eight already
Mong rằng còn sống chưa là phải thăng
Hoping to still live, not yet to pass on
Cầu rằng con cái hiếu bằng
Praying the children be filial
Chúc cho thành sống dù rằng, hết rồi
Wishing life be fulfilled though it ends
Sống nhưng không thiết danh ngôi
Living but not caring for name and status
Không mê tứ sắc, đứng ngồi được yên
Not addicted to gambling, standing sitting at peace
Vợ con mong mỏi được hiền
Wife and children long to be gentle
Tâm tư làm thiện là tiên sướng rồi
Mind doing good is being a happy immortal
Phòng lệ là vợ của tôi
Precaution is my wife
Kỷ Mùi, chín tám vào hồi tháng năm
Year of the Goat, ninety-eight around May
Khi nào mệt mỏi, thích nằm
Whenever tired, likes to lie down
Khi nào tỉnh táo, chú chăm go hình
When alert, focus on the body
May rằng mắt hay còn tinh
Luckily the eyes are still sharp
Mồm nhai nuốt được không kinh dịch ai
Mouth can chew and swallow, not fearing anyone
Chồng con bên cạnh ngày dài
Husband and children beside through long days
Cần chi đã có người sai giúp rồi
Whatever needed, someone is there to help
Chỉ mong con cái vui thời
Only hoping the children be happy
Chỉ cầu làng xóm trường ngôi được an
Only praying the neighborhood be secure
Tấm lòng vui vẻ vô vàn
A heart immensely joyful
Khi nghe được biết Bát an dân giàu
When hearing that Bát is at peace and people rich
Đó là Kỷ niệm đầu thẻ lóng
Kỷ niệm sinh nhật sinh nhật vẫn vương tuổi già
Bây giờ chín tám rồi a
Mong rằng còn sống chưa là phải thăng
Cầu rằng con cái hiếu bằng
Chúc cho thành sống dù rằng, hết rồi
Sống nhưng không thiết danh ngôi
Không mê tứ sắc, đứng ngồi được yên
Vợ con mong mỏi được hiền
Tâm tư làm thiện là tiên sướng rồi
Phòng lệ là vợ của tôi
Kỷ Mùi, chín tám vào hồi tháng năm
Khi nào mệt mỏi, thích nằm
Khi nào tỉnh táo, chú chăm go hình
May rằng mắt hay còn tinh
Mồm nhai nuốt được không kinh dịch ai
Chồng con bên cạnh ngày dài
Cần chi đã có người sai giúp rồi
Chỉ mong con cái vui thời
Chỉ cầu làng xóm trường ngôi được an
Tấm lòng vui vẻ vô vàn
Khi nghe được biết Bát an dân giàu
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughsinh nhậtbirthday (repeated, struck)
  • strikethroughHy vostruck word at line start
  • strikethroughgostruck within 'chú chăm go hình'
uncertain readings
  • thẻ lóng
  • go hình
  • kinh dịch
· · ·

Không đề

18-11-2015 · Everett · T.P.

[?] cho tất cả mọi nhà
[?] for all households
An lạc thanh nhàn vào ra kết đoàn
Peace and leisure, coming and going in unity
Để lại giấy kể khỏi than
Leaving behind writing to tell, avoid lamenting
Để lại giấy để lỡ vẫn kể đâu
Leaving writing so if missed still recorded
Lỡ đây ai cùng ở lại đến đầu
If someone stays here to the end
Lỡ đây ai còn nhiều khỏe cho
If anyone here still has much health
Giấy đây có khi họ đọc đó là dễ
Paper here perhaps they read, that is easy
Xe là xe điện khỏe bị lết ca
[?]
Nói là nói khỏe, kết là kết ca
[?]
[?] cho tất cả mọi nhà
An lạc thanh nhàn vào ra kết đoàn
Để lại giấy kể khỏi than
Để lại giấy để lỡ vẫn kể đâu
Lỡ đây ai cùng ở lại đến đầu
Lỡ đây ai còn nhiều khỏe cho
Giấy đây có khi họ đọc đó là dễ
Xe là xe điện khỏe bị lết ca
Nói là nói khỏe, kết là kết ca
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughthêm xestruck note in margin
  • doodlesignature scribble
uncertain readings
  • lết ca
  • kết ca
  • cho tất cả
· · ·

Lưu danh

7-11-2014 · Everett · Thanh-Phùng

Bài 2
Poem 2
Thì giờ thấm thoắt thoi đưa
Time flies swiftly like a shuttle
Sáng chưa bảnh mắt, giờ trưa tối rồi
Morning not yet bright, now noon then night
Việc làm chưa cháy, chưa trôi
Work not yet done, not yet flowing
Hoàng hôn xuất hiện trước đôi lạch sông
Dusk appears before the pair of river streams
Chân trời vừa có mây hồng
The horizon just has pink clouds
Màn đêm đã tới, hết trông thấy gì
Night has fallen, nothing more to see
Người già hết muốn mong chi
The old want to hope for nothing
Bao nhiêu khổ ải, cũng thế đã qua
However much hardship, it has passed
Chỉ cầu chữ tín thật thà
Only wish for honesty and trust
Trong tâm quý mến là ta sướng rồi
Cherished in the heart, I am content
Hốc cao, dẩy mép, mong mối
[?]
Bể lên, bể xuống, đứng ngồi chẳng yên
Rising, falling, standing sitting restless
Nghèo tiền, giàu tiếng đức hiền
Poor in money, rich in reputation of virtue
Còn hơn trọc phú, chỉ thiên chữ tài
Better than a rich brute who only boasts talent
Ai ơi, hãy sửa chữ sai
Everyone, correct the wrong word
Lưu danh muôn thuở, ngày dài trong tâm
Leave a name forever, long days in the heart
Bài 2
Thì giờ thấm thoắt thoi đưa
Sáng chưa bảnh mắt, giờ trưa tối rồi
Việc làm chưa cháy, chưa trôi
Hoàng hôn xuất hiện trước đôi lạch sông
Chân trời vừa có mây hồng
Màn đêm đã tới, hết trông thấy gì
Người già hết muốn mong chi
Bao nhiêu khổ ải, cũng thế đã qua
Chỉ cầu chữ tín thật thà
Trong tâm quý mến là ta sướng rồi
Hốc cao, dẩy mép, mong mối
Bể lên, bể xuống, đứng ngồi chẳng yên
Nghèo tiền, giàu tiếng đức hiền
Còn hơn trọc phú, chỉ thiên chữ tài
Ai ơi, hãy sửa chữ sai
Lưu danh muôn thuở, ngày dài trong tâm
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughUSAstruck place after Everett
uncertain readings
  • Hốc cao, dẩy mép, mong mối
· · ·

Một kiếp người (tiếp)

7-11-2014 · Everett · TP

Thì chân đã mỏi, sức càng yếu thêm
The legs are tired, strength grows weaker
Tuổi cao đã đến bên thềm
Old age has come to the doorstep
Bách niên kém bốn, ấm êm khó cầu
A hundred years short by four, comfort hard to seek
Lắm đêm đã thức canh thâu
Many nights stayed awake all through
Sức thành kiệt quệ, đau đầu, trí mê
Strength exhausted, headaches, mind confused
Chắp tay, lạy Chúa từ bề
Hands clasped, praying to the merciful Lord
Xin Chúa hộ độ, hết mê được rồi
Ask the Lord's protection, to end the confusion
Chẳng ngờ thân chết lai lồi
Unexpectedly the body dies [?]
Đi về chín suối, hết hơi lạy van
Going to the nine springs, breathless praying
Cháu con thương tiếc vô vàn
Grandchildren and children mourn immensely
Nhưng đâu cứu được, khóc than lệ trào
But cannot be saved, weeping with tears overflowing
Trên trời lấp lánh, nhiều sao
In the sky twinkling, many stars
Gia-đình chỉ thấy, nghẹn ngào tiếc thương
The family only feels choked with grief and longing
Thì chân đã mỏi, sức càng yếu thêm
Tuổi cao đã đến bên thềm
Bách niên kém bốn, ấm êm khó cầu
Lắm đêm đã thức canh thâu
Sức thành kiệt quệ, đau đầu, trí mê
Chắp tay, lạy Chúa từ bề
Xin Chúa hộ độ, hết mê được rồi
Chẳng ngờ thân chết lai lồi
Đi về chín suối, hết hơi lạy van
Cháu con thương tiếc vô vàn
Nhưng đâu cứu được, khóc than lệ trào
Trên trời lấp lánh, nhiều sao
Gia-đình chỉ thấy, nghẹn ngào tiếc thương
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughXin Chúastruck at line start
  • strikethroughChẳngstruck at line start
  • side_noteMong trên Đầu'Hope above / Head' - margin note
uncertain readings
  • lai lồi
· · ·

Ở thật trong

Tết Đinh Dậu, 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Phật đường từ trước, vẫn bao dong
The Buddha hall from before still forgiving
Che chở con dân, được ấm lòng
Sheltering the people, giving warmth
Dù cho có phải đi đầu nữa
Even if one must go first
Vẫn cứ an tâm, ở thật trong
Still be at ease, dwelling deep within
Đức Phật Di Đà, người có mắt
Amitabha Buddha, one with eyes
Mong dẫn đi thẳng, chớ đi vòng
Hoping to guide straight, not around
Con đường giải thoát là, hay nhất
The path of liberation is the best
Phật độ cho dân toại ước mong
May Buddha bless the people to fulfill their wishes
Phật đường từ trước, vẫn bao dong
Che chở con dân, được ấm lòng
Dù cho có phải đi đầu nữa
Vẫn cứ an tâm, ở thật trong
Đức Phật Di Đà, người có mắt
Mong dẫn đi thẳng, chớ đi vòng
Con đường giải thoát là, hay nhất
Phật độ cho dân toại ước mong
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Đức Phật Di ĐàAmitabha Buddha, central figure of Pure Land Buddhism.
· · ·

Tâm ta

Tết Đinh Dậu, 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Tâm ta, từ trước tới nay
My heart, from before until now
Trắng trong vẫn giữ, đêm ngày chẳng quên
Purity still kept, day and night not forgotten
Không mong nghĩa trả ơn đền
Not expecting favors returned or debts repaid
Chỉ cầu văn sư, bề trên, đô tri
Only wishing to honor teachers, elders, magistrates
Vô tình, hoặc có quên đi
Unintentionally, or having forgotten
Thì ta đành chịu, nói gì được hơn
Then I accept, what more to say
Rồi đăng thôi thúc tiếng đờn
Then urgently the sound of the lute
Cháu con đã rõ tiếng đờn tim ta
Grandchildren already know the lute of my heart
Tâm ta, từ trước tới nay
Trắng trong vẫn giữ, đêm ngày chẳng quên
Không mong nghĩa trả ơn đền
Chỉ cầu văn sư, bề trên, đô tri
Vô tình, hoặc có quên đi
Thì ta đành chịu, nói gì được hơn
Rồi đăng thôi thúc tiếng đờn
Cháu con đã rõ tiếng đờn tim ta
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • đô tri
· · ·

Cám ơn

Tết Đinh Dậu, 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Cám ơn cô bác hôm nay
Thanks to the uncles and aunts today
Có lòng đến dự, ngày này thật vui
Kind enough to attend, this day is truly joyful
Chúng tôi bách tuế thêm mười
We reach a hundred years plus ten
Sức luôn vẫn khỏe, không lui chút nào
Strength always well, not declining at all
Tuổi thì trăm tuổi dù cao
Age a hundred though high
Nhưng mà cuốc bộ, ngày nào vẫn đi
But still walking on foot every day
Thanh niên mấy sức đo bì
How can the youth compare in strength
Ngủ ăn đều, khỏe, tiền chi đủ dùng
Sleeping and eating well, healthy, enough money to spend
Muốn gì, đã có con cung
Whatever wanted, the children provide
Thật là hạnh phúc, nói chung đủ đầy
Truly happy, in general complete
Cám ơn cô bác hôm nay
Có lòng đến dự, ngày này thật vui
Chúng tôi bách tuế thêm mười
Sức luôn vẫn khỏe, không lui chút nào
Tuổi thì trăm tuổi dù cao
Nhưng mà cuốc bộ, ngày nào vẫn đi
Thanh niên mấy sức đo bì
Ngủ ăn đều, khỏe, tiền chi đủ dùng
Muốn gì, đã có con cung
Thật là hạnh phúc, nói chung đủ đầy
← swipe to switch language →
· · ·

Thỏa lòng (tiếp)

Tết Đinh Dậu 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Hoặc là máy lạnh mở ngay tức thì
Or the air conditioner turned on right away
Nhìn hình thì mở tí vi
To see pictures, turn on the TV
Cũng tin cũng đó, không thì ra dio
Also news also there, if not then radio
Tâm ư, đã có sẵn hồ
Wishing, already provided
Đi tiêu, đi tiểu, phong rồ dễ dàng
Going to relieve oneself, easily
Truyện trò cùng với lân bang
Chatting with the neighbors
Cầm ngay điện thoại, dễ dàng khó chi
Grab the phone right away, easy, nothing hard
Ngày nay, vi tính tân kỳ
Nowadays, computers are modern
Email dễ gửi, có chi ngại ngùng
Email easy to send, nothing to hesitate
Printer đã có con cung
A printer the children provided
Muốn in, muốn gửi khắp cùng mọi nơi
Want to print, want to send everywhere
Thì in cho đã sướng đời
Then print to one's heart's content
Rồi phong, rồi gửi, thỏa nỗi lòng già
Then seal, then send, satisfying the old heart
Chỉ còn tâm Phật vị tha
Only remains the forgiving Buddha-mind
Giúp ai giúp được, ắt là sướng thay
Help whoever can be helped, surely joyful
Hoặc là máy lạnh mở ngay tức thì
Nhìn hình thì mở tí vi
Cũng tin cũng đó, không thì ra dio
Tâm ư, đã có sẵn hồ
Đi tiêu, đi tiểu, phong rồ dễ dàng
Truyện trò cùng với lân bang
Cầm ngay điện thoại, dễ dàng khó chi
Ngày nay, vi tính tân kỳ
Email dễ gửi, có chi ngại ngùng
Printer đã có con cung
Muốn in, muốn gửi khắp cùng mọi nơi
Thì in cho đã sướng đời
Rồi phong, rồi gửi, thỏa nỗi lòng già
Chỉ còn tâm Phật vị tha
Giúp ai giúp được, ắt là sướng thay
← swipe to switch language →
footnotes
  1. PrinterEnglish word used directly, provided by the author's children.
uncertain readings
  • ra dio
  • sẵn hồ
· · ·

Phúc

Tết Đinh Dậu 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Thật phúc cho tôi, sống ở đời
Truly blessed am I, living in this world
Con dâu, cháu đông khắp nơi, nơi
Daughters-in-law, grandchildren everywhere
Gái trai, dâu để đều săn sóc
Daughters and sons, in-laws all caring
Nội ngoại, thông gia, tiếp đón mới
Both sides, in-laws, welcoming anew
Có phải từ bi, thành được lộc
Is it compassion that becomes blessing
Hay là bác đi, quả được sối
Or [?] gaining fruit
Dù sao, hỷ sả là trên hết
Anyway, joy and giving above all
Cực lạc trong tâm, sướng nhất đời
Pure bliss in the heart, happiest in life
Thật phúc cho tôi, sống ở đời
Con dâu, cháu đông khắp nơi, nơi
Gái trai, dâu để đều săn sóc
Nội ngoại, thông gia, tiếp đón mới
Có phải từ bi, thành được lộc
Hay là bác đi, quả được sối
Dù sao, hỷ sả là trên hết
Cực lạc trong tâm, sướng nhất đời
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cực lạc'Sukhavati', the Pure Land / Land of Bliss in Buddhism.
uncertain readings
  • bác đi, quả được sối
· · ·

Tổ tự nguyện Bát-Tràng

20-12-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Muốn cho con cháu tương lai
Wanting the descendants' future
Thành công tiến triển, đem tài giúp dân
Success and progress, bring talent to help people
Vận tâm, vận trí, ân cần
Use heart, use mind, diligently
Tìm ngay phương pháp, thân nhân hợp cùng
Find methods right away, relatives together
Tổ tên, tự nguyện hoà dung
Group name, volunteering harmoniously
Dung-Lê, tổ trưởng quyết vùng dấn thân
Dung-Lê, group leader determined to commit
Bát-Tràng sẽ tiến dần dần
Bát-Tràng will advance gradually
Xin cùng hăng hái, giúp dân Bát-Tràng
Please be enthusiastic together, helping the people of Bát-Tràng
Muốn cho con cháu tương lai
Thành công tiến triển, đem tài giúp dân
Vận tâm, vận trí, ân cần
Tìm ngay phương pháp, thân nhân hợp cùng
Tổ tên, tự nguyện hoà dung
Dung-Lê, tổ trưởng quyết vùng dấn thân
Bát-Tràng sẽ tiến dần dần
Xin cùng hăng hái, giúp dân Bát-Tràng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát-TràngA traditional ceramics village near Hanoi, Vietnam.
marginalia
  • strikethroughTổ tự nguyệnstruck words in title
  • side_note250page number
· · ·

Cùng ông Phạm Đông

30, 12-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Nay ông họ Phạm tên Đông
Now the gentleman surnamed Phạm named Đông
Tôi nay đã đọc thơ ông chúc mừng
I have now read the gentleman's congratulatory poem
Cám ơn ông chúc thơ hứng
Thanks to the gentleman for the inspired poem
Tôi xin chúc lại, khổ tủng vượt qua
I wish back, may hardships be overcome
Tôi xin chúc cho cả nhà
I wish for the whole family
Anh em cụ Phước vào ra khỏe người
The brothers of elder Phước, coming and going, healthy
Luôn luôn, đời sống được tươi
Always, life be fresh
Vui tâm, vui trí, tươi cười suốt năm
Joyful heart, joyful mind, smiling all year
Ở ăn luôn được thấm đằm
Living and eating always fulfilling
Kinh tế luôn tiến, vốn trăm thành nghìn
Economy always advancing, hundred becomes thousand
Họ hàng thân hữu nể tin
Relatives and friends respect and trust
Cũng vì tư cách, giữ gìn quý thay
Because of character, preserved so preciously
Giúp cho làng xã mùa này
Helping the village this season
Họ tên, dân nhớ, xưa nay mấy người
Name remembered by people, how few through the ages
Ai mà giúp dân được tươi
Whoever helps the people flourish
Thì Trời giúp lại, sướng người, sướng ta
Then Heaven helps back, joy for others, joy for us
Nay ông họ Phạm tên Đông
Tôi nay đã đọc thơ ông chúc mừng
Cám ơn ông chúc thơ hứng
Tôi xin chúc lại, khổ tủng vượt qua
Tôi xin chúc cho cả nhà
Anh em cụ Phước vào ra khỏe người
Luôn luôn, đời sống được tươi
Vui tâm, vui trí, tươi cười suốt năm
Ở ăn luôn được thấm đằm
Kinh tế luôn tiến, vốn trăm thành nghìn
Họ hàng thân hữu nể tin
Cũng vì tư cách, giữ gìn quý thay
Giúp cho làng xã mùa này
Họ tên, dân nhớ, xưa nay mấy người
Ai mà giúp dân được tươi
Thì Trời giúp lại, sướng người, sướng ta
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • khổ tủng
Original manuscript
original scan