Cháu Kim Thu
Đọc Email của cháu ngày 23/6/99,
Reading your email today 23/6/99,
cháu vui bác cũng vui lây
you are happy, so I am happy too
Bạn đời chọn chuyện vui vầy vẫn hơn
choosing a life-companion cheerfully is still better
Bác khuyên cháu cứ mặc để về coi nhà riêng vì nhiều lý do :
I advise you to just leave it and come look at your own house for many reasons:
Người ta hay ngắm bề ngoài
People often admire outward appearances
Hôm nay thật đẹp, áo dài mỏng manh
Today truly beautiful, the ao dai thin and delicate
Nhà con chẳng có mảnh manh
Your house has nothing frail
Làm sao nắm cảnh chuyện trò
How to hold the scene of conversation
Đồng nghiệp họ cứ so đo
Colleagues keep comparing
Họ trông họ ắt chẳng mơ đến đâu
They watch, they surely dream of nothing
Bác khuyên cháu đi câu cá vì thương cháu
I advise you to go fishing because I care for you
Thương về 1 nỗi có mà không
caring about one thing, having yet not
Thương cành hoa muôn hương sao sắc
caring for the flowering branch, thousand scents, so colorful
Thương đóa đào non tuyệt lạnh lung
caring for the tender peach blossom, exquisite in the cold
Thương tấm lụa đào thêu mỏng manh
caring for the peach silk, thin embroidery
Thương con cứ trắng phận long đong
caring for the child, ever pale in a drifting fate
Về thì cá đã cắn câu rồi thì !
On return the fish has already bitten the hook!
"Thương cả thương cả đường đi lối về"
"caring for all, caring for the whole road and pathway home"
Et dans l'objet aimé tout leur devient aimable
And in the beloved object all becomes lovable to them
La pâle est au jasmin en blancheur comparable
The pale one is comparable in whiteness to jasmine
La noire a fait pour une brune adorable
The dark one becomes an adorable brunette
La maigre a de la taille et de la liberté
The thin one has figure and freedom
La grasse est dans son port pleine de majesté
The plump one is full of majesty in her bearing
La malpropre sur soi, de peu d'attraits chargée
The untidy one, carrying few charms
Est mise sous le nom de beauté négligée.
Is placed under the name of neglected beauty.
Vậy thì !
So then!
Xin đừng kén cá chọn canh
Please don't be too picky with fish and soup
Ở ăn có đức điều lành trời cho
Living virtuously, heaven grants good things
Qua sông nên phải lụy đò
To cross the river you must rely on the ferry
Cũng chèo cũng lái so đo làm gì.
Both rowing and steering, why compare and calculate.
Chúc cháu nhiều may mắn
Wishing you much luck
Chúc bố mẹ cháu về hạnh phúc
Wishing your parents happiness on return
T.P.
T.P.
Đọc Email của cháu ngày 23/6/99,
cháu vui bác cũng vui lây
Bạn đời chọn chuyện vui vầy vẫn hơn
Bác khuyên cháu cứ mặc để về coi nhà riêng vì nhiều lý do :
Người ta hay ngắm bề ngoài
Hôm nay thật đẹp, áo dài mỏng manh
Nhà con chẳng có mảnh manh
Làm sao nắm cảnh chuyện trò
Đồng nghiệp họ cứ so đo
Họ trông họ ắt chẳng mơ đến đâu
Bác khuyên cháu đi câu cá vì thương cháu
Thương về 1 nỗi có mà không
Thương cành hoa muôn hương sao sắc
Thương đóa đào non tuyệt lạnh lung
Thương tấm lụa đào thêu mỏng manh
Thương con cứ trắng phận long đong
Về thì cá đã cắn câu rồi thì !
"Thương cả thương cả đường đi lối về"
Et dans l'objet aimé tout leur devient aimable
La pâle est au jasmin en blancheur comparable
La noire a fait pour une brune adorable
La maigre a de la taille et de la liberté
La grasse est dans son port pleine de majesté
La malpropre sur soi, de peu d'attraits chargée
Est mise sous le nom de beauté négligée.
Vậy thì !
Xin đừng kén cá chọn canh
Ở ăn có đức điều lành trời cho
Qua sông nên phải lụy đò
Cũng chèo cũng lái so đo làm gì.
Chúc cháu nhiều may mắn
Chúc bố mẹ cháu về hạnh phúc
T.P.
← swipe to switch language →
footnotes
- Et dans l'objet aimé... — A French verse passage (Molière/classical epigram on how love flatters every flaw), quoted to reinforce the advice not to be overly selective.
marginalia
- insertionĐọc mail hồi thứ đã nhận tệ 2 lá thư sin... bác gửi cho cháu — Reading mail... received two letters... I send to you
- strikethroughchọn / chuyện
- strikethroughco / để cầu
- strikethroughtro chuyện
- correctionđại → cả (Thương cả)
- otherNumbered stanzas 1-6 in circles
uncertain readings
- mặc để về coi
- sinh (asthing)
- tuyệt lạnh lung
