‹ all poemsset-267 · set-267

Gửi nhà

Everett, 31-3-2015 · Everett · Thanh-Phùng

(Hôn gửi anh Hoàng)
(A kiss sent to brother Hoàng)
Mình đã bao có làm Anh
You have long been a brother
Tôi mong tôi cũng đã như thức còn
I hope I too remain aware
Giấy nào giấy đã lời cho Con
Whatever the paper says for the child
Chúng tôi lại phòng em đêm
We return to our room at night
Chống đến tuy tâm thêm hiền hòa
Struggling, still the heart grows gentler
Sang thái, đây Phật thích ca
Serene, here is Buddha Sakyamuni
Giúp cho họ Nguyễn có nhà yên thư
Help the Nguyễn family have a peaceful home
Chỉ đi trong đời thân mãi
Going through life together always
Mong ông hơn đó tro đủ vàng bên
Hoping for more, ashes and gold beside
Cầu bà chúng khỏe gặp hơn
Praying grandmother stays well and better
Lũ con, lũ cháu, nhà bên, thảnh mơn.
The children, grandchildren, next door, at ease.
(Hôn gửi anh Hoàng)
Mình đã bao có làm Anh
Tôi mong tôi cũng đã như thức còn
Giấy nào giấy đã lời cho Con
Chúng tôi lại phòng em đêm
Chống đến tuy tâm thêm hiền hòa
Sang thái, đây Phật thích ca
Giúp cho họ Nguyễn có nhà yên thư
Chỉ đi trong đời thân mãi
Mong ông hơn đó tro đủ vàng bên
Cầu bà chúng khỏe gặp hơn
Lũ con, lũ cháu, nhà bên, thảnh mơn.
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionNhớRemember
uncertain readings
  • giấy nào
  • tro đủ vàng
· · ·

Không đề

Thanh-Phùng

Con lo thi khỏi bị không biết đâu thấy
The child worries about the exam, not knowing
Ra vào có mấy phai thô
Coming and going, a few faded
Hết em đề bố Hoàng gia Nhất Vui
Ending, father Hoàng the family's joy
Trong xa, thương để quê Bà
Far away, longing for the homeland
Đến khi đọc lại đời Thu, lại buồn
When reading again life's autumn, sad again
Thế là để giấy đó luận
So the paper is left to reason
Vì thân có thấy [?] nguồn nên the
Because the body sees the source
Dùng đủ một mai cho phe phe
Enough for tomorrow, gently
Như quê thi thấy so là tôi nói
Like the homeland I see, so I say
Còn thế chưa thân thời nói ó
Still not yet, the time speaks
Bao thế cùng đang thất chờ ôn
So together waiting
Lam bố Thuận
For father Thuận
Thang Quí T
Month of Quí T
Lưu / L.4, Bảo, Hoàng, [?], Thiện, th ...)
Keep / L.4, Bảo, Hoàng, [?], Thiện, th...)
Hôm nay, dâu quá đến đi
Today, the coming and going
Tiến đâu, Điền say, cùng thật quá đau
Advance, sorrow, truly so painful
Như chúng thứ đó đời màu
Like those things of life's color
[?] rằng hộ, thước sau để môn
[?] the family, later for the descendants
Chúng không ai đau tôi thầm
None grieve, I secretly
Chi mong thương giác lại năm thế nguồn
I only hope compassion returns to the source
Rằng dâng thế Sơn Phúc mãu lại nguồn
That offering, Sơn Phúc returns to the source
Về ai gặm cả quả đau đau
About whoever gnaws the fruit of pain
Mãi thăm em cửa quát dâu Thân
Always visiting, opening the door
Thư là thương Quí L hầu trên đến mai.
The letter is love Quí L above to tomorrow.
Quí nay quá phải Nhật trên đời
So this must be a day on earth
Bo Khang bị bết vì hai mặt đen
[?] because of two dark faces
Qua mấy hộ cửa thế Phi - Tôn
Through the households, Phi - Tôn
Thứ hộ giữ hoạt bí thời đời đây
Keep active the secret of this life
Con lo thi khỏi bị không biết đâu thấy
Ra vào có mấy phai thô
Hết em đề bố Hoàng gia Nhất Vui
Trong xa, thương để quê Bà
Đến khi đọc lại đời Thu, lại buồn
Thế là để giấy đó luận
Vì thân có thấy [?] nguồn nên the
Dùng đủ một mai cho phe phe
Như quê thi thấy so là tôi nói
Còn thế chưa thân thời nói ó
Bao thế cùng đang thất chờ ôn
Lam bố Thuận
Thang Quí T
Lưu / L.4, Bảo, Hoàng, [?], Thiện, th ...)
Hôm nay, dâu quá đến đi
Tiến đâu, Điền say, cùng thật quá đau
Như chúng thứ đó đời màu
[?] rằng hộ, thước sau để môn
Chúng không ai đau tôi thầm
Chi mong thương giác lại năm thế nguồn
Rằng dâng thế Sơn Phúc mãu lại nguồn
Về ai gặm cả quả đau đau
Mãi thăm em cửa quát dâu Thân
Thư là thương Quí L hầu trên đến mai.
Quí nay quá phải Nhật trên đời
Bo Khang bị bết vì hai mặt đen
Qua mấy hộ cửa thế Phi - Tôn
Thứ hộ giữ hoạt bí thời đời đây
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough[illegible crossed-out block]
  • side_note[?]
uncertain readings
  • [?] nguồn
  • [?] rằng hộ
  • Phi - Tôn
  • Bo Khang
· · ·

Tình

Everett 19-11-2015 T.P. · Everett

Bao nói có đôi thân từ
Speaking of the bond of kinship
Lại cho hồng chớn, cần nói giấy sao
Giving the pink rose, needing to say the paper
Nhớ đi nhớ lại mãi màn mão
Remembering back and forth
Có thời nghĩ trên, nhớ bao tâm tình
At times thinking above, remembering the heart
Tình / có đây có tính
Love / here there is counting
Dây thân, đầy nhất, đến tình, đến ổi
The kin, fullest, reaching love
Giúp tôi, lúc dùng, lúc nghĩ
Help me, when using, when thinking
Giúp em, dứt màn liếc đến tân tâm
Help the child, cutting the veil to the heart
Thuốc màu đôi đàn, cùng tâm Nhất giấy
The colored medicine, together one paper
Lại ăn, ý, ý, tâm đây
Eating again, yes, yes, here in the heart
Luôn thăm lối tình, đi đây ngày ngào
Always visiting the path of love
Đại tâm, giá giác, cùng sao
Great heart, awakening, together
Không hộ đến thế, đâu hao kìa ha
Not keeping, nothing wasted
Tôi vô tình cắt có ả a
I heartlessly cut
Ta chăm lại thấy, thiệt tha có hơn
I tend again, more sincere
Có làm, không có nhớ nhớm
Doing, having no memory
Vốt lô mãư Ân Trọng việc lam cuộc có
[?] gratitude, the work of life
Không lâng thứ Hà - đó cho có Nhất Ấn
Not lingering, that gives the one seal
Thẳng luôn thêm tốt, Tôi Lời đi? Ra
Straight, ever better, my words go? Out
Nói năng thêm phúc có ở
Speaking adds blessings
Như đâu đây chưa gặp mấa ả
As if here not yet met
Mong cả trên nhìn hiện đó vẫn ở
Hoping all above, it still remains
Cầu có trên mọi hộ có vẫn thành công
Praying all households succeed
Bao nói có đôi thân từ
Lại cho hồng chớn, cần nói giấy sao
Nhớ đi nhớ lại mãi màn mão
Có thời nghĩ trên, nhớ bao tâm tình
Tình / có đây có tính
Dây thân, đầy nhất, đến tình, đến ổi
Giúp tôi, lúc dùng, lúc nghĩ
Giúp em, dứt màn liếc đến tân tâm
Thuốc màu đôi đàn, cùng tâm Nhất giấy
Lại ăn, ý, ý, tâm đây
Luôn thăm lối tình, đi đây ngày ngào
Đại tâm, giá giác, cùng sao
Không hộ đến thế, đâu hao kìa ha
Tôi vô tình cắt có ả a
Ta chăm lại thấy, thiệt tha có hơn
Có làm, không có nhớ nhớm
Vốt lô mãư Ân Trọng việc lam cuộc có
Không lâng thứ Hà - đó cho có Nhất Ấn
Thẳng luôn thêm tốt, Tôi Lời đi? Ra
Nói năng thêm phúc có ở
Như đâu đây chưa gặp mấa ả
Mong cả trên nhìn hiện đó vẫn ở
Cầu có trên mọi hộ có vẫn thành công
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Vốt lô mãư
  • Nhất Ấn
  • mấa ả
· · ·

Bà Tường

Everett, 21-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Phải nói bà hai thăm tôi
Must say grandmother twice visited me
Hải ơi ! quý quá, nghe ni, để tâm
Oh dear! so precious, listening, to heart
Sức nghe thấy trong thế thăm
The strength to hear within the visit
Ai vô hay ai để chuộc âm nhàn về ?
Whoever comes to redeem the peace?
Chợ trường nhàn như hai bà thế
Marketplace idle like the two grandmothers
Giúc âm bà khỏe / để hửa cháu con
Encourage grandmother's health / for the descendants
Dâu bà thi hài để lâm thơn
Wherever grandmother, leave the poem
Giúp cho gánh mẹ thật bên hồ gia
Help carry mother's burden by the family
Thủ tay thăm một tôi a
The hand visits me once
Từ Mình lại phải về nhà nghĩ ngơi
From myself must return home to rest
Nghĩ ai giúp việc quanh đời
Think who helps the work around life
Giúp cho thẳng mất thành thời đó buôn
Help the straight lost become that trade
Trong lâng cả cùng có buôn
Within the heart together there is trade
Lời thăm khắc mảnh, chỉ người khoa khuây ?
Words of visit engrave, who eases?
Bắt thăm kính tế ai đó đủ đây
Draw lots, respectful offering enough here
Phúc an lộc thọ tế xong vẫng vàng
Blessing, peace, fortune, longevity, offering done
Phải nói bà hai thăm tôi
Hải ơi ! quý quá, nghe ni, để tâm
Sức nghe thấy trong thế thăm
Ai vô hay ai để chuộc âm nhàn về ?
Chợ trường nhàn như hai bà thế
Giúc âm bà khỏe / để hửa cháu con
Dâu bà thi hài để lâm thơn
Giúp cho gánh mẹ thật bên hồ gia
Thủ tay thăm một tôi a
Từ Mình lại phải về nhà nghĩ ngơi
Nghĩ ai giúp việc quanh đời
Giúp cho thẳng mất thành thời đó buôn
Trong lâng cả cùng có buôn
Lời thăm khắc mảnh, chỉ người khoa khuây ?
Bắt thăm kính tế ai đó đủ đây
Phúc an lộc thọ tế xong vẫng vàng
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • khoa khuây
  • vẫng vàng
· · ·

Anh Hoàng

Everett 21-11-05 T.P. · Everett

Tự hơi lâng trong tôi lại anh
From the breath, within me returns to brother
Những tấng thời an thức hành nết ma
Those layers of time, mindful conduct
Cha đi, con lo mẹ già
Father gone, the child worries for aging mother
Anh hiền, em đưa, toàn gia dùng bền
Gentle brother, giving, the whole family lasting
Bao con học đang thật hơn
So many children studying truly better
Thành công đo đạt thức mãn kiết tô
Success measured, satisfied
đây, kiến thức lá thơ
here, knowledge, the letter
Jenhòa tất sự sinh đá ngoại tệ
[?] all matter of life
Sinh sao đẹp để đủ để đây
Living beautifully enough here
Lam Anh li thật bên thầy mai danh
Being brother truly beside the teacher
Đôi tay được vững được lành
Both hands steady and healed
Cần ố, tất nhớ màu cách được nhà
Need [?], remember the way to gain home
Kiến nhân như mo
Kindness like a dream
Minh Phúng
Minh Phúng
Sang thế đông sân, đến nhà thức khuya
Cross to the eastern yard, reaching home late night
Giúp chống Hiền tất đời đôi đức
Help support Hiền, life's virtue
Ai chưa mắt, nhật trai [?] thời
Whoever not yet, weekday [?] time
Đầu cửa hai thức người dôi thời tuổi
At the door, two mindful, aging
Ha bên lời nghỉ ngơi Sinh 10 sinh hạ
By the words, rest, birth 10 births
Giúp thế đang, sinh, họa lời mau
Help the world, birth, painting words swiftly
Suất đời chúc đừng không cần biết ?
Throughout life wish, no need to know?
Nhớ mẹ như thời sức mẹ
Remember mother like mother's strength
Giúp a. Giấy được đủ thế Sinh ngày
Help. The paper enough for birth day
Tự hơi lâng trong tôi lại anh
Những tấng thời an thức hành nết ma
Cha đi, con lo mẹ già
Anh hiền, em đưa, toàn gia dùng bền
Bao con học đang thật hơn
Thành công đo đạt thức mãn kiết tô
đây, kiến thức lá thơ
Jenhòa tất sự sinh đá ngoại tệ
Sinh sao đẹp để đủ để đây
Lam Anh li thật bên thầy mai danh
Đôi tay được vững được lành
Cần ố, tất nhớ màu cách được nhà
Kiến nhân như mo
Minh Phúng
Sang thế đông sân, đến nhà thức khuya
Giúp chống Hiền tất đời đôi đức
Ai chưa mắt, nhật trai [?] thời
Đầu cửa hai thức người dôi thời tuổi
Ha bên lời nghỉ ngơi Sinh 10 sinh hạ
Giúp thế đang, sinh, họa lời mau
Suất đời chúc đừng không cần biết ?
Nhớ mẹ như thời sức mẹ
Giúp a. Giấy được đủ thế Sinh ngày
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Jenhòa
  • Cần ố
  • nhật trai [?]
· · ·

Nguyệt Minh

Everett 21-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Hôm nay thu ban, nguy chi ?
Today autumn gives, what harm?
Minh thế Nhật thăm, [?] kết kỳ sinh cho
Bright, the sun visits, marking the birth
Thời gian bên ba mẹ già
Time beside father and mother, aged
Cũng thật đã kết ai phải là
Truly bound, whoever must be
Thu nơi, tôi bây quê để mẹ
Autumn place, I now leave for mother
Trưng lời, con gọi mẹ đâu đe? để tâm
Displaying words, the child calls mother
Hay là mãi mãi ngân ngôn
Or is it forever resounding
Xa nơi cách bởi thứ thăm lời mư
Far apart by the visit's words
Chuyện đời là chuyện phù du
Life's story is fleeting
Thi còn lúc sống hay tu thức không
While still living, whether to cultivate awareness
Cùng con để giúp đời chất chồng
Together with the child to help life's burden pile
Cho bố cùng mẹ / mãi sống như hoa
For father and mother / to live forever like flowers
Mong con được vượng vươn xa
Hope the child prospers, reaches far
Lại lo thân tứ ngoại đôi ngày tăng lượng
Yet worry for the body, days adding
Giữ cùng con có ta lo chống
Keep with the child, I worry to support
An anh hạnh phúc ngày tháng tới cho
Peace, happiness the coming days
Lộc gì thức hiện giác thư
What fortune realizes, awakening the letter
Thu tâm thấy sáng cây giữ thẫn hiển.
The autumn heart sees light, kept manifest.
Hôm nay thu ban, nguy chi ?
Minh thế Nhật thăm, [?] kết kỳ sinh cho
Thời gian bên ba mẹ già
Cũng thật đã kết ai phải là
Thu nơi, tôi bây quê để mẹ
Trưng lời, con gọi mẹ đâu đe? để tâm
Hay là mãi mãi ngân ngôn
Xa nơi cách bởi thứ thăm lời mư
Chuyện đời là chuyện phù du
Thi còn lúc sống hay tu thức không
Cùng con để giúp đời chất chồng
Cho bố cùng mẹ / mãi sống như hoa
Mong con được vượng vươn xa
Lại lo thân tứ ngoại đôi ngày tăng lượng
Giữ cùng con có ta lo chống
An anh hạnh phúc ngày tháng tới cho
Lộc gì thức hiện giác thư
Thu tâm thấy sáng cây giữ thẫn hiển.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • [?] kết kỳ
  • đâu đe?
  • thẫn hiển
· · ·

Đời lan

Everett 21-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Hôm nay, tìm mới, tìm ở
Today, seeking new, seeking
Về nhà chưa hộ, lược một mọi mẹ cha
About home not yet, once every mother father
Bao đi đến ở cải nhà
Coming to the reformed home
Nhà mong có cả vẫn ở quê mừng
Home hopes all still at the joyful homeland
Tuổi già phải mong đời từng
Old age must hope for life's each
Tiến tay trong thất như tưng vực ao
Advance hands within, like the pond edge
Bao thăm, cái mượt, mắn đảo
Visit, the smooth, fortunate
Rồi đây mẹ ở, mao mao thứ tình
Then here mother stays, faintly the love
Có chưa, tất mến, Thanh lâng
Not yet, all beloved, Thanh peaceful
Là gì cũng có, chẳng lâng thức lì đâu
Whatever there is, no lingering awareness
Bao con tăng chủ tôn hầu
So the children rise, the master honored
Thì cải con cái cảnh thăm hầu tăng sang
Then the children's scene visits, rising
Giúp cho khoẻ mạnh an khang
Help for health and peace
Giúp cho không phải để bồng cản không
Help so no need to hold back
Cụ mãu / đây đến giáo thức
The elder / here reaching teaching
Khắp cả hai từ mong mưa thuần hòa
All two, hoping for gentle rain
Về là thời giúp Phụng ta
About the time helping Phụng
Về là lộc phúc đây nhà cường thường Phụng
About the fortune here, the home strong Phụng
Hôm nay, tìm mới, tìm ở
Về nhà chưa hộ, lược một mọi mẹ cha
Bao đi đến ở cải nhà
Nhà mong có cả vẫn ở quê mừng
Tuổi già phải mong đời từng
Tiến tay trong thất như tưng vực ao
Bao thăm, cái mượt, mắn đảo
Rồi đây mẹ ở, mao mao thứ tình
Có chưa, tất mến, Thanh lâng
Là gì cũng có, chẳng lâng thức lì đâu
Bao con tăng chủ tôn hầu
Thì cải con cái cảnh thăm hầu tăng sang
Giúp cho khoẻ mạnh an khang
Giúp cho không phải để bồng cản không
Cụ mãu / đây đến giáo thức
Khắp cả hai từ mong mưa thuần hòa
Về là thời giúp Phụng ta
Về là lộc phúc đây nhà cường thường Phụng
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • tưng vực ao
  • mao mao
  • Cụ mãu
· · ·

Ông Cụ

Xin ông quá bố để dôn chất
I beg the old man to gather
Bởi thăm nhà mới thời thất mới mưa
Because visiting new home, the season of rain
Lại xin mai thật không đủ
Again I beg, tomorrow truly not enough
Thời lang mưa đế giá mưa hưởng cùng
The rainy time, the price, enjoyed together
Ba phòng vững vẫn tha thức cùng
Three rooms firm still, awareness together
Biên nước có sản tá dùng thức thức
By the water there is produce for use
Không quá là chuyện đâu đó
No more than an ordinary matter
Xin mãi ông đến, đúng đế hách ó
Beg the old man to come, rightly grand
ố chúng, nhà sau trên nghi
[?] us, the back house above rests
Ta cùng an vàng nói thế thi nghỉ ngơi
Together at peace, so speaking, rest
Tuổi già đầu bạc thế là tôi
Old age, white hair, so it is I
Rồi thời tâm ức, ta cho, để buồn
Then the heart's memory, I give, to sadness
Là thứng nghi, tôi ông luôn
[?] rest, I, the old man always
Mong sao được giấy, ây nguồn khỏe khuây
Hope to get the paper, the source of ease
Chúng ta mà được thu tay
We who receive the hand
Dùng là thứ đó, đó đây chúng tôi
Using that, here and there us
Mong ông chúc thí bị đi thời
Hope the old man blesses, going in time
Giúp thế cũng bên, dùng ngày mới yên
Help the world too, using the new day peaceful
Xin ông quá bố để dôn chất
Bởi thăm nhà mới thời thất mới mưa
Lại xin mai thật không đủ
Thời lang mưa đế giá mưa hưởng cùng
Ba phòng vững vẫn tha thức cùng
Biên nước có sản tá dùng thức thức
Không quá là chuyện đâu đó
Xin mãi ông đến, đúng đế hách ó
ố chúng, nhà sau trên nghi
Ta cùng an vàng nói thế thi nghỉ ngơi
Tuổi già đầu bạc thế là tôi
Rồi thời tâm ức, ta cho, để buồn
Là thứng nghi, tôi ông luôn
Mong sao được giấy, ây nguồn khỏe khuây
Chúng ta mà được thu tay
Dùng là thứ đó, đó đây chúng tôi
Mong ông chúc thí bị đi thời
Giúp thế cũng bên, dùng ngày mới yên
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • hách ó
  • ố chúng
  • Là thứng nghi
· · ·

Cuối năm

Everett, 22-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Cuối năm sách đến mới rồi
Year's end, the book arrives newly
Ngồi đây ngẫm lại, đất thời chẳng tân
Sitting here reflecting, the land not new
Sống lâu, đàn lại chỉ con,
Living long, again only the children,
Bạch niên là thế thăm nhật ăn dưới khả
A hundred years, so visiting, eating below
Sao không đoạn kết bên bể
Why not the ending by the sea
Sao không hồ thuận chờ cho vàng cùng
Why not harmonious, waiting for the gold
Đất thời có vàng thức dùng ý an
The land at times has gold to use in peace
Sao không sau lệ để đứng, ý an
Why not after tears to stand, at peace
Người nghèo hung thức thiếu ai màn
The poor, harsh, lacking whoever
Người giàu thừa thải ? thức chăn đội thức
The rich, excess, tending to cover
Chật tay, xin lấy, xin thức
Tight hands, beg to take, beg awareness
Lay thời tay đất / cầu bừa giúp đến
Shaking the land / praying for help
Cho đàn được hưởng đàn đàn
For the flock to enjoy, generation on generation
Chút thành cham đất / trong lời được như
A little sincerity tending land / in words as
Giúp đàn dập để lộc tô
Help the flock, offering fortune
Giúp đến dưới màng, thời bố đủ mai
Help below, then father enough for tomorrow
Chuyện dân bố kết chốt bất
The people's story, father concluding
Đúng giờ / dùng nhất, ai mới giúp nhà
On time / using one, who helps the home
Sinh nhà thăm thích Sản Xa
Birth home visits, likes far apart
Giúp thăm kể là, thật là giúp ó
Help visit, telling, truly help
Sau ! Khi này thăm trên đó
Later! Now visiting above there
Nên mờ, hiện mờ, nên thế thường ra !
Should be faint, appearing faint, so it usually goes!
Cuối năm sách đến mới rồi
Ngồi đây ngẫm lại, đất thời chẳng tân
Sống lâu, đàn lại chỉ con,
Bạch niên là thế thăm nhật ăn dưới khả
Sao không đoạn kết bên bể
Sao không hồ thuận chờ cho vàng cùng
Đất thời có vàng thức dùng ý an
Sao không sau lệ để đứng, ý an
Người nghèo hung thức thiếu ai màn
Người giàu thừa thải ? thức chăn đội thức
Chật tay, xin lấy, xin thức
Lay thời tay đất / cầu bừa giúp đến
Cho đàn được hưởng đàn đàn
Chút thành cham đất / trong lời được như
Giúp đàn dập để lộc tô
Giúp đến dưới màng, thời bố đủ mai
Chuyện dân bố kết chốt bất
Đúng giờ / dùng nhất, ai mới giúp nhà
Sinh nhà thăm thích Sản Xa
Giúp thăm kể là, thật là giúp ó
Sau ! Khi này thăm trên đó
Nên mờ, hiện mờ, nên thế thường ra !
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • thừa thải
  • Bạch niên
  • Sản Xa
  • giúp ó
· · ·

Cuối năm

Everett, 22-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Cuối năm, gẫm xét thế đưa
At year's end, I reflect on how life turns
Bụi đời phất-trời, đúng mưa luyện gánh
The dust of life, sun and rain, tempering my burden
Đắt sao Phật Trời khó để dành
How costly it is that Buddha and God are hard to keep
Non nước dừng biết như thanh hòa đó
Rivers and mountains stopping as if in harmony
Vẽ Trời hoa - ong không khỏe thô
Painting the Heaven-flower, the bee is not robust
Mua thật sáng thế hồn hồ sáng tối
Buying true light, the soul at times bright, at times dark
Mau thế đủ thế trần tình tại
So fast, enough of this dusty world of feeling
Meo xanh, meo đỏ, thơm tựi trần vàng
Green cat, red cat, fragrant amid the golden dust
ở cùng các nước Thịnh sang
living together with prosperous nations
Như Anh, như Mỹ, như hàng Nhật kia
like England, like America, like that Japan
Bát-Tràng mới trắng lại kia
Bát-Tràng newly white again there
Bích khương, bát xử, đế kia, Phật chùa
[?], [?], [?] there, the Buddha temple
Lợi thêm hoa đất chuông Huế
Also profiting from the earth-flower, Huế's bell
Trồng nhiều hoa Hạt, tơ mua món thêm
Planting much Hạt flower, silk buying extra goods
Ăn mình đó đời bên thêm
eating oneself, life beside adds more
Nhớ Đông Tây - Sơ ngày đêm giấy lòng
Remembering East and West - early day and night, paper of the heart
Nghệ nhân cái nhìn không hồng
the artisan's view not rosy
Tu hồi lòng tràng ma mong sạch dơn
cultivating, the heart clears, hoping to be clean
Chữ Hiền đàng giá tô ngần
the word Virtue worth its measure
Kiên nới lời nhân Phi Hoàn sang nghi
[?] the words of virtue, Phi Hoàn passes into rite
Chuyện đời Vũ trường đầy tội
The story of life, the dance-hall full of sin
Vì thơ thêm mùa thế đời Vũ Hầm
Because poetry adds a season, the world of Vũ Hầm
Cuối năm, gẫm xét thế đưa
Bụi đời phất-trời, đúng mưa luyện gánh
Đắt sao Phật Trời khó để dành
Non nước dừng biết như thanh hòa đó
Vẽ Trời hoa - ong không khỏe thô
Mua thật sáng thế hồn hồ sáng tối
Mau thế đủ thế trần tình tại
Meo xanh, meo đỏ, thơm tựi trần vàng
ở cùng các nước Thịnh sang
Như Anh, như Mỹ, như hàng Nhật kia
Bát-Tràng mới trắng lại kia
Bích khương, bát xử, đế kia, Phật chùa
Lợi thêm hoa đất chuông Huế
Trồng nhiều hoa Hạt, tơ mua món thêm
Ăn mình đó đời bên thêm
Nhớ Đông Tây - Sơ ngày đêm giấy lòng
Nghệ nhân cái nhìn không hồng
Tu hồi lòng tràng ma mong sạch dơn
Chữ Hiền đàng giá tô ngần
Kiên nới lời nhân Phi Hoàn sang nghi
Chuyện đời Vũ trường đầy tội
Vì thơ thêm mùa thế đời Vũ Hầm
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát-TràngBát Tràng is a famous Vietnamese pottery village near Hanoi.
uncertain readings
  • Bích khương
  • bát xử
  • đế
  • Kiên nới
  • Vũ Hầm
· · ·

Không đề

22-11-2015

Đường trần là ăn thân
The mortal road is to nourish the body
Đừng trên ngần ngại, hỡi người con
Do not hesitate up there, oh child
Vui trên tung trào ăn thơm mật thân
Rejoice up above, eating fragrant honey
Thanh nhàn gói ngần hai chân là nó
Idle leisure wraps the two feet, that is it
Chả nó thế giới xoay vần
Nothing but the world turning
Xui lù trao mới đây tại
[?] to hand over just now here
Kể thời qua vàng, kế thời khổ đau
Counting golden times, then times of suffering
Trong thế cùng phải rơi vào
In this world one must fall into it
Đau thương đời canh Thân Phúc Hòa
Sorrow, life's watch, Thân Phúc Hòa
Người nghèo giàu thế ở ai
Poor and rich, where does it lie
Loại ai đâu Thần ngày dài chỉ đau
[?] the Spirit, the long days only pain
Thời sinh là quê đúc cầu
Time of birth is the homeland forging the bridge
Bèo dài kiếp vàng kế đầu đó thấy
The floating fate, golden, at the head one sees it there
Càng ngào xong lời đời từng
[?] finishing the words of life one by one
Từ Thân đế tới, lùng không được đầu
From body to arriving, searching cannot get the start
Đời là vàng đó cái đâu
Life is that gold, where is it
Điện trường là tình, ngày trần phúc từng
The magnetic field is love, mortal days blessed each
Tìm sâu như màu ngật ngừng
Searching deep like a dizzying color
Sở nhân đế tính đưa cùng chưa thế
[?] the human self [?] cannot yet
Người an đế chú phân bài
Man at peace at [?] divides the lot
Nghê chường thấy thế phần rồi tơi thế
[?] seeing thus the portion then torn
Con khuyên tơi cùng lỡ thế
The child advises together, missing thus
Tự tin để giữ ăn cần hai hòa
Self-confidence to keep, need harmony of the two
Con thì lự trị vô văn
The child then governs without letter
Con ơi hẫn Ho, chú trần thít nghê
Oh child [?] , uncle-world [?]
Mọc ở Thân Phúc Cửi thế
Growing at Thân Phúc Cửi thus
Vì thư giữ được ám người trường ơn
Because the letter keeps, imprints the lasting kindness
Đường trần là ăn thân
Đừng trên ngần ngại, hỡi người con
Vui trên tung trào ăn thơm mật thân
Thanh nhàn gói ngần hai chân là nó
Chả nó thế giới xoay vần
Xui lù trao mới đây tại
Kể thời qua vàng, kế thời khổ đau
Trong thế cùng phải rơi vào
Đau thương đời canh Thân Phúc Hòa
Người nghèo giàu thế ở ai
Loại ai đâu Thần ngày dài chỉ đau
Thời sinh là quê đúc cầu
Bèo dài kiếp vàng kế đầu đó thấy
Càng ngào xong lời đời từng
Từ Thân đế tới, lùng không được đầu
Đời là vàng đó cái đâu
Điện trường là tình, ngày trần phúc từng
Tìm sâu như màu ngật ngừng
Sở nhân đế tính đưa cùng chưa thế
Người an đế chú phân bài
Nghê chường thấy thế phần rồi tơi thế
Con khuyên tơi cùng lỡ thế
Tự tin để giữ ăn cần hai hòa
Con thì lự trị vô văn
Con ơi hẫn Ho, chú trần thít nghê
Mọc ở Thân Phúc Cửi thế
Vì thư giữ được ám người trường ơn
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough(struck word near 'chú')
uncertain readings
  • Xui lù
  • Loại ai đâu
  • Càng ngào
  • Sở nhân
  • Nghê chường
  • hẫn Ho
  • thít nghê
  • Thân Phúc Cửi
· · ·

Men say

Everett, 22-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Men ơi, tí hót là men
Oh yeast, a little chirp is yeast
Vì mi, ta để khền đến sân khuya
Because of you, I linger to the late-night stage
Chàng ta, ta cùng quán kia
That fellow, we together at the tavern there
Con ta, ta cùng chóng chửa mới sau
Our child, we together soon before after
Tơ xanh, xanh đỏ, vàng màu
Blue thread, blue and red, golden color
Men vui thế phích ta cầu sân hôn
Wine's joy, the bottle we seek the courtyard
Bù đó giờ bắt gió nam
[?] now catching the south wind
Men ta phất đội, phơi xen ngật thế
Wine tempts, spreading in a dizzy way
Đợi men, đội gạng khôi khôi
Waiting for wine, [?] loudly
Đẹp sang nhà nhân, người đời phải khen
Beautifully passing the man's house, people must praise
Giấy xưa để đứ bên đen
Old paper set beside the dark
Ta khong tơ đen, ở giữ chuyện thít
I have no dark thread, keep the story dear
Đâu tơ thay thế sẽ kinh
Where thread replaces will be startling
Sợ ta quên hết chuyện thít Phòm gia
Fearing I forget all the story dear, the family
Bèo giờ trên nhật lười nhà
The floating now on the lazy day, home
Ta mọi yên nghi vào ta hồ lòng
I at ease rest into the heart
Men ơi, tí hót là men
Vì mi, ta để khền đến sân khuya
Chàng ta, ta cùng quán kia
Con ta, ta cùng chóng chửa mới sau
Tơ xanh, xanh đỏ, vàng màu
Men vui thế phích ta cầu sân hôn
Bù đó giờ bắt gió nam
Men ta phất đội, phơi xen ngật thế
Đợi men, đội gạng khôi khôi
Đẹp sang nhà nhân, người đời phải khen
Giấy xưa để đứ bên đen
Ta khong tơ đen, ở giữ chuyện thít
Đâu tơ thay thế sẽ kinh
Sợ ta quên hết chuyện thít Phòm gia
Bèo giờ trên nhật lười nhà
Ta mọi yên nghi vào ta hồ lòng
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Bù đó
  • đội gạng khôi khôi
  • Phòm gia
· · ·

Không đề

Năm 2015 - 2020 · Thanh-Phùng

Bách niên chi? Rồm có hai
A hundred years? [?] has two
Ba cho thấy thân yêu, sức đời con đau
[?] shows dear body, life's strength, the child in pain
George thế thì lâu lời trong đau
George then long in pain within
Luật cao tam một để đau lâu lối
High law, three-one, to prolong sorrow's path
Anh Hà giao thế thường ơi
Brother Hà exchanges thus, oh usual one
cùng vì bấy tựi đúng ngật ngơ chường yên
together because [?] rightly dizzy [?]
Con thì thân yêu than răn
The child, dear body, laments and admonishes
Gia-đình xã hội, giúp mẹ tâm binh
Family and society, help mother, the mind at peace
May lỡ say đoạn, đúng kinh
Perhaps missing a passage, correctly
Chống giữ phần vô thường tình mà mẹ thấy
Guarding the impermanent part with love that mother sees
Mưa a được xen kẽ đời
Rain interweaving with life
Hay mừng sẽm được ăn sới men chế
Or rejoice [?] to eat [?] wine made
Lời a con sáng thất chế
The words, oh child, bright [?]
Hay lu đoạn kết, luận chê chị hoan
Or the ending passage, argue and blame, sister rejoices
Nử hoan, hoan vô Việc làm
Woman's joy, joy into the work
Ham làm việc thiện mà mong nhớ đời
Loving to do good deeds while remembering life
Gia thì cho đo dứt lời
[?] then to measure, cutting the words
Giúp đời Hoan Cường như lời Phật khuyên
Helping life, Hoan Cường as the Buddha advises
Bách niên chi? Rồm có hai
Ba cho thấy thân yêu, sức đời con đau
George thế thì lâu lời trong đau
Luật cao tam một để đau lâu lối
Anh Hà giao thế thường ơi
cùng vì bấy tựi đúng ngật ngơ chường yên
Con thì thân yêu than răn
Gia-đình xã hội, giúp mẹ tâm binh
May lỡ say đoạn, đúng kinh
Chống giữ phần vô thường tình mà mẹ thấy
Mưa a được xen kẽ đời
Hay mừng sẽm được ăn sới men chế
Lời a con sáng thất chế
Hay lu đoạn kết, luận chê chị hoan
Nử hoan, hoan vô Việc làm
Ham làm việc thiện mà mong nhớ đời
Gia thì cho đo dứt lời
Giúp đời Hoan Cường như lời Phật khuyên
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough(scribbled struck word mid-page)
uncertain readings
  • Bách niên
  • Rồm
  • George
  • Hoan Cường
  • sẽm
  • sới men
  • thất chế
· · ·

Không đề

Everett 18-11-2015 T.P. · Everett

Bát-Tràng, bố là lễ hơn 80 tuổi
Bát-Tràng, father is [?] over 80 years old
Bát-Tràng, Hoan Bát vô gia
Bát-Tràng, Hoan Bát homeless
Tính nhiều hiếu thọ, tình là không nhận
Counting much filial longevity, the love is not received
Ở đời năm cải thít thầm
In life the year changes dearly, secretly
Vì Thân từ lũ chửa lâm, thít tạo
Because the body from the flock [?], creates
Là Thị từ Thân lo vào
Is the one, from body worried in
tới thân đủ tở, lức có Đội nhuyên
[?] to body enough, [?] has [?]
Thất cho một bắt đây duyên
[?] gives one to catch here fate
Ở Hai, ở Chàng, Huyện quyến sinh cùng
At Hai, at the fellow, the district binds birth together
(u Khoải), tá Thứ ngày dài
([?]), at [?] the long day
(u Quang), tá thế, tính thúng cả hai
([?]), at the world, [?] both
Vu cùng con chửa, lỡ đủ suốt gả nói
[?] together the child [?], missing enough all told
(u Thoan) tí đời, mừng ơ
([?]) a bit of life, glad
Gia-đình đoạn-hộ, đúng ngật đội nhân
Family fragment-household, rightly dizzy [?]
Con thân tơn tở tở món
[?]
Ai lư từ nhật thật thắc lấu sau cùng thế
[?] from day truly [?] finally thus
Vệ Thân là lễ Hiết lỡ gọn dòng
[?] the body is rite [?]
Lời Thân là mực mùa a
The word body is the season's ink
Tính muốt, thâm bút là ơng, tữ bố
[?], deep pen is [?], father
Tuối, giấy nhật vì thư
Age, the day paper because of the letter
Thanh Tâm Sinh đã người thân thư gia
Thanh Tâm Sinh gave the kin the family letter
Bát-Tràng vụ hương thít cả
Bát-Tràng the incense affair dear all
Mừng vui Thịnh vượng thế giới có nhân đôn Vọng
,
Bát-Tràng, bố là lễ hơn 80 tuổi
Bát-Tràng, Hoan Bát vô gia
Tính nhiều hiếu thọ, tình là không nhận
Ở đời năm cải thít thầm
Vì Thân từ lũ chửa lâm, thít tạo
Là Thị từ Thân lo vào
tới thân đủ tở, lức có Đội nhuyên
Thất cho một bắt đây duyên
Ở Hai, ở Chàng, Huyện quyến sinh cùng
(u Khoải), tá Thứ ngày dài
(u Quang), tá thế, tính thúng cả hai
Vu cùng con chửa, lỡ đủ suốt gả nói
(u Thoan) tí đời, mừng ơ
Gia-đình đoạn-hộ, đúng ngật đội nhân
Con thân tơn tở tở món
Ai lư từ nhật thật thắc lấu sau cùng thế
Vệ Thân là lễ Hiết lỡ gọn dòng
Lời Thân là mực mùa a
Tính muốt, thâm bút là ơng, tữ bố
Tuối, giấy nhật vì thư
Thanh Tâm Sinh đã người thân thư gia
Bát-Tràng vụ hương thít cả
Mừng vui Thịnh vượng thế giới có nhân đôn Vọng
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Hoan Bát
  • u Khoải
  • u Quang
  • u Thoan
  • Hiết
  • Vệ Thân
· · ·

Làm việc (Tùy Thuận)

Everett, 19-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Làm việc có lời quanh năm
Working brings profit all year round
Điều thế Khoẻ Khoản, ăn năm ngơ ngơn
[?] healthy, eating the year [?]
Tùy theo đất năng ương hơn
Depending on the land's yield being higher
Tùy theo màu mỡ, đất màu hay giả
Depending on fertility, rich soil or false
Chương trình phải đó là ra
The plan must come out
Thế nào có tài, ai là nhật đó
Somehow having talent, who is the day
Chủ vàng, chủ chè khôn khôi
Gold master, tea master cleverly
Pei thêm, cái mạnh, ơi Hi thật cay
[?] more, the strong, oh Hi truly bitter
Ban thích nhất mon nay
The most liked one today
Hay trong thị Hệ, là tay thế tại
Or in the [?], is the hand thus here
Vì thế hàng xem cách ai
So the goods look at whose way
Đế đủ là biết cái tại của con
To be enough is to know the reason of the child
Là làm nhớ nhất không con
To do is to remember most, is there not, child
Nhân luận phần bên, đắt hơn lời lời
Reason the part beside, dearer than words
Làm việc quá đúng, con ơi
Working just right, oh child
Say thân, đấy thì, để đây kho lại
Body toil, then, to store here again
Hi làm thế phải trí đây
Do it must use wits here
Đây thân, đấy trí, để đây, kho lại
Here body, there wits, to store here again
Làm quá đúng ý, đúng ngơ mọi giờ
Working just to intent, right at every hour
Làm việc có lời quanh năm
Điều thế Khoẻ Khoản, ăn năm ngơ ngơn
Tùy theo đất năng ương hơn
Tùy theo màu mỡ, đất màu hay giả
Chương trình phải đó là ra
Thế nào có tài, ai là nhật đó
Chủ vàng, chủ chè khôn khôi
Pei thêm, cái mạnh, ơi Hi thật cay
Ban thích nhất mon nay
Hay trong thị Hệ, là tay thế tại
Vì thế hàng xem cách ai
Đế đủ là biết cái tại của con
Là làm nhớ nhất không con
Nhân luận phần bên, đắt hơn lời lời
Làm việc quá đúng, con ơi
Say thân, đấy thì, để đây kho lại
Hi làm thế phải trí đây
Đây thân, đấy trí, để đây, kho lại
Làm quá đúng ý, đúng ngơ mọi giờ
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tùy ThuậnTùy Thuận is a Buddhist term meaning to accord with conditions/adapt accordingly.
uncertain readings
  • ngơ ngơn
  • Pei thêm
  • ơi Hi
  • thị Hệ
· · ·

Nhân

T.P. 20-11-2015

Hai luân con đối tham cha
The two, the child faces, greedy father
Việc nhà phải xét Hoàng là phải trong
House matters must be examined, the royal must be within
Chi tiêu cùng bên phải trong
Spending must also be within
Mấy tay xe pháo cùng công thức nhiều
Several hands, car and cannon, together the many formulas
Nhân con, tha thấy tăng nhiều
Reason the child, forgive seeing much increase
Sao con Puốn Bát như chán đất giống
Why child [?] like weary of the earth's kind
Phải chăng trên Hiết không đóng
Is it that above [?] not close
Hay là có việc đó đầy thít bận
Or is there that matter full of dear business
Hay là Hiết được đó ? hơn
Or is [?] gained there? more
Hay là gia canh Thiết muôn chê ? chê
Or the family scene [?] much blamed? blamed
Hay là Thiết bên Hiết Hè
Or [?] beside [?]
Hay là con cả không nghe đến đó
Or the eldest child not listening to that
Trong vòng vẫn có có đủ mọ
Within the circle still has enough [?]
Trong vòng không có nhớ ? lo Việc gì?
Within the circle not having, who worries about what work?
Nay con Hi xin chớ Sau li
Now child Hi, please do not [?] afterward
Việc cha giúp mẹ khổ bị mấy ai
The father's work helping mother, suffering, by whom
Trồng lộ, ngày ngày thanh dài
Planting the way, day after day the long peace
Đời trai để đất cho ai kia lo lòng
A man's life to leave land for whom to worry
Giúp cha giúp mẹ đã xong
Helping father, helping mother is done
Con về cho nhớ mẹ mong lỡ nó
Return, child, so mother remembers, longs for it
Chút tơ hồng phúc thên đời
A thread of rosy blessing across life
Cầu con được trưởng đời như Nguyễn Trường
May the child grow up in life like Nguyễn Trường
Hai luân con đối tham cha
Việc nhà phải xét Hoàng là phải trong
Chi tiêu cùng bên phải trong
Mấy tay xe pháo cùng công thức nhiều
Nhân con, tha thấy tăng nhiều
Sao con Puốn Bát như chán đất giống
Phải chăng trên Hiết không đóng
Hay là có việc đó đầy thít bận
Hay là Hiết được đó ? hơn
Hay là gia canh Thiết muôn chê ? chê
Hay là Thiết bên Hiết Hè
Hay là con cả không nghe đến đó
Trong vòng vẫn có có đủ mọ
Trong vòng không có nhớ ? lo Việc gì?
Nay con Hi xin chớ Sau li
Việc cha giúp mẹ khổ bị mấy ai
Trồng lộ, ngày ngày thanh dài
Đời trai để đất cho ai kia lo lòng
Giúp cha giúp mẹ đã xong
Con về cho nhớ mẹ mong lỡ nó
Chút tơ hồng phúc thên đời
Cầu con được trưởng đời như Nguyễn Trường
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Puốn Bát
  • Hiết
  • Thiết
  • Sau li
  • con Hi
· · ·

Tạ ơn (Tăng Thu Lê)

Everett 26-11-2015 T.P. · Everett

Tạ ơn giớ thức mới sinh
Give thanks, the awakening newly born
Tổ ơn Tiên tổ giữ mình lời lăn
Give thanks to ancestors keeping oneself, the words rolling
Bèo công cha mẹ thâm đôi
The floating merit of father and mother deep as a pair
Bèo công thọ dày được món Thanh nghơ?
The floating merit thick, gaining the Thanh [?]
Nếu đền giúp được đời đời thứ
If repaying helps generation after generation
tô đủ chú đắc giúp mượt Thành thân
[?] enough, uncle gains, helping smoothly to succeed
A: người trai lành thắp thời năm dâm
A: the good man lighting the [?] years
A: người trai lành nam thoáng năm nam Bèn Phùng
A: the good man south, glimpsing years, [?]
A: người thật mới thắp mới thức chung sự
A: the person truly newly lighting, newly awake, common affair
A: người giúp đế mê cùng một đời
A: the person helping [?] passionate a whole life
Nhưng thế đó dùng cùng ngơ
But that used together [?]
Nhớ quê, nhớ nước, như đì mẹ già
Missing homeland, missing country, like [?] the old mother
Trường độ vô? phần người nhớ cha
[?] measure? the part one remembers father
Bèo say trong đạo chưa mà thương lại?
Floating drunk in the Way, not yet, but love again?
Vòng cha giữ ngơi thân mua
[?] father keeps, the body buys
Vặng đầu trên, càng gia mua, đừng nhé
[?] head above, more family buys, don't
Giấy cho tết cả gọn Xa
Paper for the whole tidy Tết afar
Phúc mưỡng, được đi? Loa đờ là cha ta
Blessing [?], gained? [?] is our father
Đoạn-Phùng, giấy chờ khổng đau
Đoạn-Phùng, paper waits, no pain
Vụ minh Ben tăng, tôi thân thất Hiết
[?] Ben increase, I the body [?]
Tạ ơn giớ thức mới sinh
Tổ ơn Tiên tổ giữ mình lời lăn
Bèo công cha mẹ thâm đôi
Bèo công thọ dày được món Thanh nghơ?
Nếu đền giúp được đời đời thứ
tô đủ chú đắc giúp mượt Thành thân
A: người trai lành thắp thời năm dâm
A: người trai lành nam thoáng năm nam Bèn Phùng
A: người thật mới thắp mới thức chung sự
A: người giúp đế mê cùng một đời
Nhưng thế đó dùng cùng ngơ
Nhớ quê, nhớ nước, như đì mẹ già
Trường độ vô? phần người nhớ cha
Bèo say trong đạo chưa mà thương lại?
Vòng cha giữ ngơi thân mua
Vặng đầu trên, càng gia mua, đừng nhé
Giấy cho tết cả gọn Xa
Phúc mưỡng, được đi? Loa đờ là cha ta
Đoạn-Phùng, giấy chờ khổng đau
Vụ minh Ben tăng, tôi thân thất Hiết
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough(struck words on several lines)
uncertain readings
  • Thanh nghơ
  • Bèn Phùng
  • Loa đờ
  • Đoạn-Phùng
  • Vụ minh Ben
· · ·

Không đề

Everett 18-11-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Tạ ơn (continued page)
[continued from Tạ ơn — see notes]
Bát-Tràng cưng nhân, giết khổ đau
Bát-Tràng dear person, kills suffering
Hoc thươn ơn ra tơ Hộ mới tế
[?] the kindness [?] the household newly offering
Tạ ơn (continued page)
Bát-Tràng cưng nhân, giết khổ đau
Hoc thươn ơn ra tơ Hộ mới tế
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough(struck line at top)
uncertain readings
  • Hoc thươn
  • tơ Hộ
· · ·

Tạ ơn

Everett 18-11-2015 T.P. · Everett

Nhân ngày kỷ niệm, lễ Tạ ơn
On the anniversary day, the Thanksgiving rite
Sức nhớ trên trần tại, tưởng sao sáng đến
The strength of memory in this mortal world, how bright it comes
Ai đá ra tay, tại lúc giúp
Who reached out a hand, at the moment of helping
Tại lòng giúp tựa, thai hai cùng thân
At the helping heart's core, the two together, kin
Nhớ Nó, ngơm nghi, làm sao thế?
Remembering It, doubting, how so?
Đế mẹ cùng cha, chẳng có ở hờn
To mother and father, there is no resentment
Hy mua, ngậu đôn, đơn ngơi hờn
[?] buy, [?] , resting the resentment
Vì thế phải như, mất là hơn
So must be thus, losing is better
Nhân ngày kỷ niệm, lễ Tạ ơn
Sức nhớ trên trần tại, tưởng sao sáng đến
Ai đá ra tay, tại lúc giúp
Tại lòng giúp tựa, thai hai cùng thân
Nhớ Nó, ngơm nghi, làm sao thế?
Đế mẹ cùng cha, chẳng có ở hờn
Hy mua, ngậu đôn, đơn ngơi hờn
Vì thế phải như, mất là hơn
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • ngơm nghi
  • Hy mua
  • ngậu đôn
  • đơn ngơi
· · ·

Không đề

Everett 18-11-2015 T.P. · Everett

Bát-Tràng 16 vì tiền 70
Bát-Tràng 16 because of money 70
Xưa kia thật thấp là giá
Formerly truly low was the price
Bây giờ thật thấp như hoa hạ đương
Now truly low like the summer flower
Ông ta vẫn Chích để? Hường
He still [?] to? Hường
Bà Chiêm, ông Phùng, Hường Trường thang tơn
Mrs. Chiêm, Mr. Phùng, Hường [?]
Ba hoàn, ông Đông, lười lá bên
Ba complete, Mr. Đông, lazy leaf beside
Sinh long giúp xã, đưa Tiên Hiên hoc
Sinh long helps the village, brings [?] learning
Ông đến, đủ Thăng để bao cha
He arrives, enough Thăng to wrap father
Ba Hồ ông thế, cùng là bao muốn
Mrs. Hồ, he thus, together wishing much
Ba Ban ông tế lũ Vũ luôi
Mrs. Ban, he offering [?]
Ba Hà ông thất tơi thời giá
Mrs. Hà, he [?] the times' price
Ông hòm, Bà Hà Thất tới đời a
Mr. [?], Mrs. Hà [?] to life
Bè Chính, Bà Rồi mứa a
[?] Chính, Mrs. Rồi [?]
Đúng là mứa sới vì giá bồi muốn
Truly [?] because the price [?] wanted
Bát-Tràng 16 vì tiền 70
Xưa kia thật thấp là giá
Bây giờ thật thấp như hoa hạ đương
Ông ta vẫn Chích để? Hường
Bà Chiêm, ông Phùng, Hường Trường thang tơn
Ba hoàn, ông Đông, lười lá bên
Sinh long giúp xã, đưa Tiên Hiên hoc
Ông đến, đủ Thăng để bao cha
Ba Hồ ông thế, cùng là bao muốn
Ba Ban ông tế lũ Vũ luôi
Ba Hà ông thất tơi thời giá
Ông hòm, Bà Hà Thất tới đời a
Bè Chính, Bà Rồi mứa a
Đúng là mứa sới vì giá bồi muốn
← swipe to switch language →
marginalia
  • othervertical column of repeated marks/numbers in margin
uncertain readings
  • Chích
  • Hường Trường thang tơn
  • lũ Vũ luôi
  • Bè Chính
  • mứa sới
· · ·

Cuộc đời quá khổ

1-9-2003 · Oak Ridge · T.P.

Cuộc đời quá khổ, ai ơi
Life is too miserable, oh dear
Nới thời bệnh hoạn, nói thời thiếu ăn
At times sickness, at times not enough to eat
Dù cho có phải nhọc nhằn
Even if there must be hardship
Trới cho cơm nước, chiếu chăn, mái nhà
Heaven grants food, blankets, a roof
Nếu mà bỏ được vị tha
If one can let go of selfishness
Đồng tâm chịu khó, ắt là sướng chung
Together enduring hardship, surely all will be happy
Thấy ai đói rét đừng cưng
Seeing anyone hungry and cold, don't be indifferent
Phật tâm cứu giúp, khoan dung mới là
A Buddha-heart that saves and forgives, that is right
Cuộc đời quá khổ, ai ơi
Nới thời bệnh hoạn, nói thời thiếu ăn
Dù cho có phải nhọc nhằn
Trới cho cơm nước, chiếu chăn, mái nhà
Nếu mà bỏ được vị tha
Đồng tâm chịu khó, ắt là sướng chung
Thấy ai đói rét đừng cưng
Phật tâm cứu giúp, khoan dung mới là
← swipe to switch language →
· · ·

BÁO TIN CHUNG

Mẹ con, cảm đã 3 hôm
Mother caught a cold three days ago
Đã đi bác sỹ, khám gồm mọi khoa
Went to the doctor, examined in every department
Phổi xem, vẫn tốt, khá mà
Lungs checked, still good, quite well
Lúc đo áp xuất, xem ra như thường
When measuring blood pressure, it looked normal
Mẹ kêu đau khớp, đau xương
Mother complained of joint pain, bone pain
Người già đến mặt, là thường là đâu
Old age arrives, that is common indeed
Thuốc xương, thuốc khớp tiến đầu
Bone medicine, joint medicine given first
Về nhà uống vội, tưởng đầu khỏi liền
Home she took them quickly, thinking she'd soon be well
Uống thêm thuốc ngủ 1 viên
She took one extra sleeping pill
Thêm viên thuốc ngủ, vì nghiện đã quen
Another sleeping pill, being used to the habit
Bữa nay vừa tới lên đèn
Today just as the lamps were lit
Mẹ mê bất tỉnh, trắng đen chưa tường
Mother fainted unconscious, black and white not yet clear
Mình đang 1 nắng 2 sương
We are in the midst of toil and hardship
Đón đưa con đến nhà trường khá xa
Taking the children to school quite far
Hòa thì không có ở nhà
Hòa was not at home
Đoàn đành bỏ việc, giúp ba tức thì
Đoàn had to drop work to help dad at once
Nghiệm xem duyên cớ chuyện chi
Examine what the cause of this was
Chưa tường được rõ việc gì xẩy ra
Not yet clearly known what happened
Đoán là uống thuốc quá đa
Guessing she took too much medicine
Hai là bệnh trọng phát ra bất thường
Or a serious illness suddenly broke out
May không phải gọi cứu thương
Luckily no need to call the ambulance
Cũng may sức được bình thường lại ngay
Also luckily her health returned to normal right away
Mẹ con, cảm đã 3 hôm
Đã đi bác sỹ, khám gồm mọi khoa
Phổi xem, vẫn tốt, khá mà
Lúc đo áp xuất, xem ra như thường
Mẹ kêu đau khớp, đau xương
Người già đến mặt, là thường là đâu
Thuốc xương, thuốc khớp tiến đầu
Về nhà uống vội, tưởng đầu khỏi liền
Uống thêm thuốc ngủ 1 viên
Thêm viên thuốc ngủ, vì nghiện đã quen
Bữa nay vừa tới lên đèn
Mẹ mê bất tỉnh, trắng đen chưa tường
Mình đang 1 nắng 2 sương
Đón đưa con đến nhà trường khá xa
Hòa thì không có ở nhà
Đoàn đành bỏ việc, giúp ba tức thì
Nghiệm xem duyên cớ chuyện chi
Chưa tường được rõ việc gì xẩy ra
Đoán là uống thuốc quá đa
Hai là bệnh trọng phát ra bất thường
May không phải gọi cứu thương
Cũng may sức được bình thường lại ngay
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherarrow indicating poem continues
uncertain readings
  • Hòa
· · ·

Muốn cho đời được đẹp tươi

14-8-2003 10 Pm · Trên máy bay từ Punta Gorda về Knoxville · Thanh-Phùng

Đẻ ra số phận nhà nghèo
Born into the fate of a poor family
Chịu kham chịu khổ thì theo kịp người
Enduring hardship then one keeps up with others
Muốn cho đời được đẹp tươi
Wanting life to be beautiful and bright
Sáng chiều chăm chỉ, cầu 10 được 100
Morning and evening diligent, wish for 10 gain 100
Rượu chè cờ bạc là nhầm
Drinking and gambling is a mistake
Phí tiền, phí sức, tháng năm khổ sầu
Wasting money, wasting strength, years of sorrow
Lúc già lâm bệnh lo âu
When old and falling ill, full of worry
Gia đình thiếu thốn, phải cầu lương trên
The family in need, must beg help from above
Lấy gì hiếu trả ơn đền
With what can one repay filial gratitude
Con dâu tình nghĩa, dưới trên thuận hoà
Daughters-in-law loyal, above and below in harmony
Con thì vất vưởng kêu ca
Children then wandering and complaining
Lũ em tấc lười, thật là đáng thương
The younger ones so lazy, truly pitiful
Người ta thì thấy đổi hướng
People then see a change of direction
Chầu tới phiên lay, tìm phương lứa nhớ
Their turn comes, seeking a way to remember
Xã thôn, ai cũng thờ ơ
Village and hamlet, everyone indifferent
Họ hàng ai cũng ơ hờ bỏ quên
Relatives all careless and forgetful
Nhà xây mà lún móng nền
A house built but the foundation sinks
Mai kia phải đổ, đè lên tủ giường
Soon it must collapse, crushing furniture and bed
Muốn tu, muốn tính làm gương
Wanting to cultivate, to set an example
Tháng năm còn đó, con đường sửa sai
The years still remain, the road to correct wrongs
Tịnh tâm, thi thổ trổ tài
Calm the mind, show and display one's talent
Giúp con, giúp vợ, một mai, sướng liền
Help children, help wife, one day joy will come
Bây giờ giúp mẹ trước tiên
Now help mother first of all
Giúp em, giúp cháu, tâm hiền Phật thương
Help siblings, help grandchildren, a gentle heart Buddha loves
Phật thương, Phật giúp mọi đường
Buddha loves, Buddha helps in every way
Tai nghe Phật Pháp được nương mọi bề
Ears hearing Buddha's Dharma, supported in all things
Đẻ ra số phận nhà nghèo
Chịu kham chịu khổ thì theo kịp người
Muốn cho đời được đẹp tươi
Sáng chiều chăm chỉ, cầu 10 được 100
Rượu chè cờ bạc là nhầm
Phí tiền, phí sức, tháng năm khổ sầu
Lúc già lâm bệnh lo âu
Gia đình thiếu thốn, phải cầu lương trên
Lấy gì hiếu trả ơn đền
Con dâu tình nghĩa, dưới trên thuận hoà
Con thì vất vưởng kêu ca
Lũ em tấc lười, thật là đáng thương
Người ta thì thấy đổi hướng
Chầu tới phiên lay, tìm phương lứa nhớ
Xã thôn, ai cũng thờ ơ
Họ hàng ai cũng ơ hờ bỏ quên
Nhà xây mà lún móng nền
Mai kia phải đổ, đè lên tủ giường
Muốn tu, muốn tính làm gương
Tháng năm còn đó, con đường sửa sai
Tịnh tâm, thi thổ trổ tài
Giúp con, giúp vợ, một mai, sướng liền
Bây giờ giúp mẹ trước tiên
Giúp em, giúp cháu, tâm hiền Phật thương
Phật thương, Phật giúp mọi đường
Tai nghe Phật Pháp được nương mọi bề
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_note(Tặng Nhật)(Dedicated to Nhật)
uncertain readings
  • tấc lười
  • phiên lay
  • lứa nhớ
· · ·

ĐỘC LẬP, HẠNH PHÚC

Tết Quý Mùi · Oak Ridge

Xin đừng chúc thọ làm chi
Please don't wish for longevity
Thọ ngồi ăn vạ, ắt thì tốn cơm
Living long sitting idle only wastes rice
Xin đừng chúc phúc nghe xôm
Please don't wish blessings just to sound grand
Bổng cao chức lớn, tưởng thêm quá ả
High salary and big position, thought too much
Không làm được việc về a
Unable to do the work, go home
Những người trí tuệ, ắt là việc hay
Those with wisdom, surely do good work
Xin đừng chúc lộc đêm ngày
Please don't wish for fortune day and night
Lộc mà ăn đa, nước nay chẳng còn
Fortune eaten too much, the country left with none
Giúp cho, người trẻ thời son
Help the young in their prime
Tài cao trí lớn, nước mòn mới trông
High talent great mind, the country worn hopes for them
Độc lập là đóa bông hồng
Independence is a rose
Tự do mà thiếu, hồng không đẹp rồi
Without freedom, the rose is no longer beautiful
Làm sao hạnh phúc đi đôi
How to make happiness go together
Mới là hoàn hảo, nước trời nở hoa
Only then is it perfect, the heavenly land blooms
Xin đừng chúc thọ làm chi
Thọ ngồi ăn vạ, ắt thì tốn cơm
Xin đừng chúc phúc nghe xôm
Bổng cao chức lớn, tưởng thêm quá ả
Không làm được việc về a
Những người trí tuệ, ắt là việc hay
Xin đừng chúc lộc đêm ngày
Lộc mà ăn đa, nước nay chẳng còn
Giúp cho, người trẻ thời son
Tài cao trí lớn, nước mòn mới trông
Độc lập là đóa bông hồng
Tự do mà thiếu, hồng không đẹp rồi
Làm sao hạnh phúc đi đôi
Mới là hoàn hảo, nước trời nở hoa
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • quá ả
· · ·

GIAO THỪA

30-1-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Cuối năm, muốn chúc nhau gì
Year's end, what shall we wish each other
Chúc nhau hỷ xả, từ bi tốt rồi
Wish each other joy and compassion, that's good
Việc làm lời nói đi đôi
Deeds and words go together
Quy y Phật Pháp, để rồi quy Tăng
Take refuge in Buddha and Dharma, then in Sangha
Thương người như thể hữu băng
Love others as if they were friends
Quý người, người quý, phải chăng chuyện đời
Value others, others value you, isn't that life
Đến chùa Pháp Bảo ai ơi
Come to Pháp Bảo temple, oh dear
Tu thân, tu tính, thì Trời giúp cho
Cultivate self and nature, then Heaven helps
Cuối năm, muốn chúc nhau gì
Chúc nhau hỷ xả, từ bi tốt rồi
Việc làm lời nói đi đôi
Quy y Phật Pháp, để rồi quy Tăng
Thương người như thể hữu băng
Quý người, người quý, phải chăng chuyện đời
Đến chùa Pháp Bảo ai ơi
Tu thân, tu tính, thì Trời giúp cho
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • hữu băng
· · ·

Học đi

23-10-1999 · Johnson City · T.P.

Học đi, cố gắng học đi
Study on, try hard, study on
Tuổi đang nhiều sức, học thì thành công
At an age full of energy, study and succeed
Tương lai sang đẹp như hồng
The future bright and lovely as a rose
Mẹ cha vun sới bỏ trồng cây cấy
Parents nurture and plant the seedlings
Gia đình sẽ được sướng lây
The family will share the joy
Mưa trận sẽ hết, quang lấy cũng xong
The rainstorm will end, clearing will come
Bây giờ thật hả hê lòng
Now the heart is truly delighted
Đó là kết quả, bao trồng tháng ngày
That is the fruit of months and days of planting
Cho nên ta phải hăng say
So we must be enthusiastic
Cùng nhau học tập, phút này phút sau
Together study, this moment and the next
Cổ Kim bao học làm đầu
Ancient and modern, learning comes first
Ngày giờ phí phạm, thi đấu thanh người
Wasting time, competing exhausts a person
Sống thời phải học mới tươi
To live one must learn to stay fresh
Trước kham sau sướng, gấp 10 gấp 100
Hardship first then joy, tenfold hundredfold
Học đi, cố gắng học đi
Tuổi đang nhiều sức, học thì thành công
Tương lai sang đẹp như hồng
Mẹ cha vun sới bỏ trồng cây cấy
Gia đình sẽ được sướng lây
Mưa trận sẽ hết, quang lấy cũng xong
Bây giờ thật hả hê lòng
Đó là kết quả, bao trồng tháng ngày
Cho nên ta phải hăng say
Cùng nhau học tập, phút này phút sau
Cổ Kim bao học làm đầu
Ngày giờ phí phạm, thi đấu thanh người
Sống thời phải học mới tươi
Trước kham sau sướng, gấp 10 gấp 100
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_note(Tặng gigi)(Dedicated to gigi)
uncertain readings
  • gigi
  • thanh người
· · ·

TRỒNG NGƯỜI

Tết Tân Ty · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Trồng rau, vài tháng có rau
Plant vegetables, a few months and there are vegetables
Trồng cây ăn quả, chức chầu vài năm
Plant fruit trees, wait several years
Trồng người, tuổi bốn đúng năm
Grow a person, exactly forty years
Phải khôn phải khéo, phải chăm mọi bề
Must be wise and skilled, diligent in all ways
Xểnh ra 1 phút bỏ bê
Slip up one minute of neglect
Bao công mất hết, ê chề, khổ thân
All effort lost, shameful, painful
Tháng năm thận trọng ân cần
Through the years careful and caring
Chỉ tâm theo dưới không phân tị bì
Only the heart follows without comparing
Dù cho gian khổ sầu bi
Even through hardship and sorrow
Quyết tâm không nản, ắt thì thành công
Resolute unwavering, surely success
Vẫn đen mà trổ thành hồng
Still black yet blossoming into pink
Nước phả nhổ cây, bỏ trồng bỏ cho
Water sprinkled to pull the tree, given to plant and to grant
Trồng rau, vài tháng có rau
Trồng cây ăn quả, chức chầu vài năm
Trồng người, tuổi bốn đúng năm
Phải khôn phải khéo, phải chăm mọi bề
Xểnh ra 1 phút bỏ bê
Bao công mất hết, ê chề, khổ thân
Tháng năm thận trọng ân cần
Chỉ tâm theo dưới không phân tị bì
Dù cho gian khổ sầu bi
Quyết tâm không nản, ắt thì thành công
Vẫn đen mà trổ thành hồng
Nước phả nhổ cây, bỏ trồng bỏ cho
← swipe to switch language →
marginalia
  • correctionheđông/công crossed word
uncertain readings
  • chức chầu
  • phân tị bì
  • Nước phả nhổ cây
· · ·

TỪ BIỆT

30-8-2003 · Oak Ridge · T.P.

Xin chào tất cả bà con
Greetings to all relatives
Thân bằng quyến thuộc, hay còn nhớ tôi
Kin and kindred, do you still remember me
Tuổi già là tuổi lên đồi
Old age is the age of climbing the hill
Du sơn du thủy hồn trời cơ trới
Roaming mountains and waters, soul of the heavens
Chúc cho hết thẩy thanh thới
Wishing everyone peace and ease
Ước cho hết thẩy suốt đời ấm no
Wishing everyone lifelong warmth and plenty
Bên Mê đã sẵn có đò
On the shore of Delusion a boat is ready
Nuốt xong cháo lú, trời cho đời đời
After eating the porridge of oblivion, Heaven grants forever
Xin chào tất cả bà con
Thân bằng quyến thuộc, hay còn nhớ tôi
Tuổi già là tuổi lên đồi
Du sơn du thủy hồn trời cơ trới
Chúc cho hết thẩy thanh thới
Ước cho hết thẩy suốt đời ấm no
Bên Mê đã sẵn có đò
Nuốt xong cháo lú, trời cho đời đời
← swipe to switch language →
footnotes
  1. cháo lú'Porridge of oblivion' (cháo lú) — folk belief that souls eat it before reincarnation to forget past lives.
uncertain readings
  • cơ trới
· · ·

Lễ cầu an, cầu siêu tại chùa Pháp Bảo

1-3-2003 · Tại chùa Pháp Bảo · Thanh-Phùng

Sống thời muốn ước điều chi?
While alive what do you wish for?
Chết thời cầu nguyện, việc gì nữa chăng?
When dead we pray, is there anything more?
Chẳng cần phải hỏi hữu băng
No need to ask a friend
Quy y Phật Pháp, cùng Tăng biết liền
Take refuge in Buddha, Dharma, and Sangha, know at once
Được an lúc sống là tiên
To be at peace while alive is to be an immortal
Được siêu lúc chết, thoát miền ty ghen
To be liberated at death, escape the realm of envy
Bữa nay thầy thắp ngọn đèn
Today the master lights the lamp
Khói hương thơm toả, toà sen Phật đài
Fragrant incense spreads, the lotus seat of the Buddha altar
Knoxville, Phật trú, gái trai
Knoxville, where Buddha dwells, women and men
Đến chùa Pháp Bảo, nghe ngai chi chớn
Come to Pháp Bảo temple, listen where do you stop
Nghe rồi, xóa bỏ sân hờn
Having heard, cast off anger and resentment
Đề tâm cứu giúp, giang sơn nước nhà
Set the heart to save and help the homeland
Cầu an cho nước Việt ta
Pray for peace for our Vietnam
Cầu siêu luôn thể, ắt là việc chung
Pray for liberation as well, surely a common task
Từ tâm bác ái, họp cùng
Compassionate charity, gathering together
Phật tâm, Phật tính, ắt sung sướng hoài
Buddha-heart, Buddha-nature, surely happy forever
Sống thời muốn ước điều chi?
Chết thời cầu nguyện, việc gì nữa chăng?
Chẳng cần phải hỏi hữu băng
Quy y Phật Pháp, cùng Tăng biết liền
Được an lúc sống là tiên
Được siêu lúc chết, thoát miền ty ghen
Bữa nay thầy thắp ngọn đèn
Khói hương thơm toả, toà sen Phật đài
Knoxville, Phật trú, gái trai
Đến chùa Pháp Bảo, nghe ngai chi chớn
Nghe rồi, xóa bỏ sân hờn
Đề tâm cứu giúp, giang sơn nước nhà
Cầu an cho nước Việt ta
Cầu siêu luôn thể, ắt là việc chung
Từ tâm bác ái, họp cùng
Phật tâm, Phật tính, ắt sung sướng hoài
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_note(tặng thầy Thượng Toạ Thích Trí Chớn)(dedicated to the Venerable Thích Trí Chớn)
uncertain readings
  • hữu băng
  • ty ghen
  • nghe ngai chi chớn
· · ·

Hoà hợp

28-6-2003 · Oak Ridge · T.P.

Đường đi lúc thẳng lúc cong
The road is sometimes straight sometimes curved
Tiết trời lúc giá, lúc nóng có khi
The weather sometimes cold, sometimes hot
Một năm còn có 4 kỳ
A year still has four seasons
Buồn vui thay đổi, có chi lạ lùng
Sorrow and joy change, nothing strange
Tơ lòng gỡ rối ung dung
The heartstrings untangled with ease
Đánh tan cản trở đường cùng khó đâu
Sweep away obstacles, no dead end is hard
Vợ chồng hoà hợp tâm đầu
Husband and wife in harmony, minds united
Đó là hạnh phúc, đã lâu lại bền
That is happiness, long and lasting
Đường đi lúc thẳng lúc cong
Tiết trời lúc giá, lúc nóng có khi
Một năm còn có 4 kỳ
Buồn vui thay đổi, có chi lạ lùng
Tơ lòng gỡ rối ung dung
Đánh tan cản trở đường cùng khó đâu
Vợ chồng hoà hợp tâm đầu
Đó là hạnh phúc, đã lâu lại bền
← swipe to switch language →
· · ·

ĐỦ RỒI

29-8-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Lộc trời, lộc nước, đủ rồi
Heaven's grace, nation's grace, enough now
Chẳng còn thèm khát ước ơ chút gì
No longer craving or wishing for anything
Bao nhiêu ước vọng muốn chi
So many desires, what more to want
Cầu đâu được đó, cầu gì được ngay
Wish anywhere granted, wish anything granted at once
Vợ chồng đều thọ cả nay
Husband and wife both long-lived now
Cháu con đông đủ, xưa nay mấy người
Grandchildren and children plentiful, rare in any age
Gái trai, dâu rể đều tươi
Girls and boys, in-laws all thriving
An khang hạnh phúc muốn 10, được 100
Peace and happiness, wish 10 gain 100
Gia đình chăm chỉ như tằm
The family diligent like silkworms
Xiêng năng chịu khó, tháng năm hẹn hò
Hardworking and enduring, through the years faithful
Cơm no áo ấm trời cho
Full rice and warm clothes, Heaven grants
Công ơn việc tốt, vùng đo, vùng chân
Merit and good deeds, this region and that
Chẳng ai thiếu no thiếu mặn
No one lacks fullness or savor
Chi kiếu đo đắn, càn cân thẳng đều
Only measure carefully, balance the scales evenly
Tranh danh, tranh tiếng rồng kêu
Fighting for fame and reputation, dragon's cry
Tận tâm, chất phác nên đều được khen
Wholehearted and honest, so all are praised
Lộc trời, lộc nước, đủ rồi
Chẳng còn thèm khát ước ơ chút gì
Bao nhiêu ước vọng muốn chi
Cầu đâu được đó, cầu gì được ngay
Vợ chồng đều thọ cả nay
Cháu con đông đủ, xưa nay mấy người
Gái trai, dâu rể đều tươi
An khang hạnh phúc muốn 10, được 100
Gia đình chăm chỉ như tằm
Xiêng năng chịu khó, tháng năm hẹn hò
Cơm no áo ấm trời cho
Công ơn việc tốt, vùng đo, vùng chân
Chẳng ai thiếu no thiếu mặn
Chi kiếu đo đắn, càn cân thẳng đều
Tranh danh, tranh tiếng rồng kêu
Tận tâm, chất phác nên đều được khen
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • ước ơ
  • vùng đo, vùng chân
  • Chi kiếu đo đắn, càn cân
· · ·

PHỔ QUYÊN

14-9-2003 · Knoxville · T.P.

Phổ đây bánh tráng nước trong
Here is phở with clear broth and rice cake
Thịt mềm lại ngọt, thuộc dòng Phổ Quyên
Meat tender and sweet, of the Phổ Quyên line
Quyên công, quyên quả, quyên tiền
Donating labor, donating goods, donating money
Để xây chánh điện ưu tiên rộng dài
To build the main hall, priority wide and long
Để cho cô bác cùng ai
For the aunts and uncles and everyone
Đến chùa có chỗ an bài cầu kinh
Coming to the temple have a place to pray
Bao nhiêu công việc tây đình
So much work at the temple
Vừa ăn, vừa cúng, tôn vinh phổ này
Both eating and offering, honoring this phở
Xin đừng phê phán mặn cay
Please don't criticize the seasoning
Bà con hưởng ứng, phổ này có công
People respond, this phở has merit
Tiền thu giúp áo nâu sòng
The money collected helps the brown monastic robes
Áo lam thực hiện, bỏ công ngóng chờ
The grey robes realized, don't waste the waiting
Rủ nhau ăn phổ đừng lo
Invite each other to eat phở, don't worry
Chùa mà nới rộng, tới bờ như lai
When the temple expands, reaching the shore of the Tathagata
Đời con tháng rộng năm dài
Your life long in months and years
Phật tâm Phật tính, tương lai vững bền
Buddha-heart Buddha-nature, a firm future
Phổ đây bánh tráng nước trong
Thịt mềm lại ngọt, thuộc dòng Phổ Quyên
Quyên công, quyên quả, quyên tiền
Để xây chánh điện ưu tiên rộng dài
Để cho cô bác cùng ai
Đến chùa có chỗ an bài cầu kinh
Bao nhiêu công việc tây đình
Vừa ăn, vừa cúng, tôn vinh phổ này
Xin đừng phê phán mặn cay
Bà con hưởng ứng, phổ này có công
Tiền thu giúp áo nâu sòng
Áo lam thực hiện, bỏ công ngóng chờ
Rủ nhau ăn phổ đừng lo
Chùa mà nới rộng, tới bờ như lai
Đời con tháng rộng năm dài
Phật tâm Phật tính, tương lai vững bền
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Phổ QuyênWordplay: 'phở' the noodle dish and 'quyên' (to donate) — fundraising phở for building the temple.
uncertain readings
  • tây đình
· · ·

CỔ ĐỘNG NỚI CHÙA

14-9-2003 · Chùa Pháp Bảo · Thanh-Phùng

Nhớ ơn công đức bà con
Remembering the merit of the people
Nên chùa Pháp Bảo được tròn quả công
So Pháp Bảo temple attains its fruit of merit
Muốn cho chánh điện thêm hồng
Wanting the main hall to be rosier
Nới thêm rộng mỗi, ngày trồng tháng cho
Expanding more each day, planting month by month
Để cho như được ước mơ
So that dreams may come true
Để cho đủ chỗ, niệm thọ Thế Tôn
So there's enough room to chant to the World-Honored One
Chúc cho siêu thoát cô hồn
Pray for the liberation of wandering souls
Để cho phật tử xã thôn được nhờ
So the Buddhists of the village may benefit
Để tâm xin chớ thờ ơ
Set your heart, please don't be indifferent
Góp công góp của cho cờ phật bay
Contribute labor and goods for the Buddhist flag to fly
Thập phương cô bác đêm ngày
From all directions, aunts and uncles day and night
Quy tăng Phật Pháp, hăng say nới chùa
Refuge in Sangha, Buddha, Dharma, eagerly expand the temple
Nhớ ơn công đức bà con
Nên chùa Pháp Bảo được tròn quả công
Muốn cho chánh điện thêm hồng
Nới thêm rộng mỗi, ngày trồng tháng cho
Để cho như được ước mơ
Để cho đủ chỗ, niệm thọ Thế Tôn
Chúc cho siêu thoát cô hồn
Để cho phật tử xã thôn được nhờ
Để tâm xin chớ thờ ơ
Góp công góp của cho cờ phật bay
Thập phương cô bác đêm ngày
Quy tăng Phật Pháp, hăng say nới chùa
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • rộng mỗi
· · ·

ĐI CẦU SIÊU, SÁM HỐI

Rằm tháng 11-2003 · Oak Ridge · TP.

Đang nằm mở tape nghe Kinh
Lying down playing a tape to hear the scriptures
Đại thừa vô tướng, công trình bà Thanh
Mahayana formlessness, the work of Mrs. Thanh
Tặng dua 10 tape danh danh
Given a set of 10 tapes named
Không thu một các, tên Thanh để đời
Not charging a cent, the name Thanh for posterity
Bổng dựng điện thoại, gần nới
Suddenly the phone rings, nearby
Của anh Quang gọi, ngờ lời hỏi thăm
From brother Quang calling, thought to be a greeting
Tối nay là tối đêm rằm
Tonight is the night of the full moon
Cầu siêu sám hối, mỗi năm hai lần
Pray for liberation and repentance, twice a year
Trả lời nhanh nhẩu bạn thân
Answering quickly like a close friend
Trở tới đi với, chùa gần chẳng xa
Come along, the temple is near not far
Việc chùa là quý ấy a
Temple work is precious indeed
Cầu siêu sám hối, chính là dịp may
Praying and repenting, this is the lucky chance
Đang nằm mở tape nghe Kinh
Đại thừa vô tướng, công trình bà Thanh
Tặng dua 10 tape danh danh
Không thu một các, tên Thanh để đời
Bổng dựng điện thoại, gần nới
Của anh Quang gọi, ngờ lời hỏi thăm
Tối nay là tối đêm rằm
Cầu siêu sám hối, mỗi năm hai lần
Trả lời nhanh nhẩu bạn thân
Trở tới đi với, chùa gần chẳng xa
Việc chùa là quý ấy a
Cầu siêu sám hối, chính là dịp may
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • danh danh
  • một các
· · ·

ƯỚC MONG, GIÁNG SINH 2003

10-12-2003 · Oak Ridge · T.P.

Mong chúa về đây, với chúng con
Hoping the Lord comes here, with us children
Dịu xoa nỗi khổ, hưởng vương tròn
Soothing our sufferings, enjoying full grace
Thờ phượng nhà cửa, đều trúng sang
Worship and homes, all prosperous
Đón chúa về đây, với chúng con
Welcome the Lord here, with us children
Chỉ ước hoàn cầu, nay hết chiến
Only wishing the whole world now ends war
Toàn dân được ngủ, làm ăn ngon
All the people can sleep, work and eat well
Chúa về phát lộc, cho toàn thể
The Lord comes to bestow blessings on all
Mọi giới mọi ngành, sống sắt son
Every class and trade, living faithful
Mong chúa về đây, với chúng con
Dịu xoa nỗi khổ, hưởng vương tròn
Thờ phượng nhà cửa, đều trúng sang
Đón chúa về đây, với chúng con
Chỉ ước hoàn cầu, nay hết chiến
Toàn dân được ngủ, làm ăn ngon
Chúa về phát lộc, cho toàn thể
Mọi giới mọi ngành, sống sắt son
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • hưởng vương tròn
· · ·

SAU LỄ TẠ ƠN

28-11-03 · Oak Ridge · T.P.

Bỏ đi cuốc bộ, đã hơn năm
Gave up walking, over a year now
Bệnh khớp xương, bắt phải nằm
Joint and bone illness forced me to lie down
May mắn, thuốc men, nay đã khỏi
Luckily, with medicine, now recovered
Bây giờ cuốc bộ, trở lại chăm
Now walking, back to being diligent
Tạ ơn vừa hết, tập chần lại
Thanksgiving just over, resume the exercise
Hai tiếng Treadmill, cố gắng chăm
Two hours on the treadmill, trying hard
Còn sức, còn đi, đầy có chửa
While there's strength, keep going, is it full yet
Tập đều thể dục, sống 100 năm
Exercise regularly, live 100 years
Bỏ đi cuốc bộ, đã hơn năm
Bệnh khớp xương, bắt phải nằm
May mắn, thuốc men, nay đã khỏi
Bây giờ cuốc bộ, trở lại chăm
Tạ ơn vừa hết, tập chần lại
Hai tiếng Treadmill, cố gắng chăm
Còn sức, còn đi, đầy có chửa
Tập đều thể dục, sống 100 năm
← swipe to switch language →
footnotes
  1. TreadmillEnglish word 'Treadmill' written by the author.
uncertain readings
  • tập chần
  • đầy có chửa
· · ·

BẤT THƯỜNG

20-8-2003 · T.P.

[?] có chuyện bất thường
[?] there is something unusual
[?] nghẹt, vai vương rắc rối
[?] blocked, shoulders bearing trouble
[?] chùa mãi không trôi
[?] the temple work never flows
[?] tiếp sức, nói người bó tay
[?] help out, said people are helpless
[?] thơ đến ban ngay
[?] poem arrives right away
[?] khác, xong ngay tức thì
[?] otherwise, done at once immediately
[?] khó quá bỏ đi
[?] too hard, give up
[?] mới, có gì khó đâu
[?] new, what is difficult
[?] chuyện như cầu
[?] matters as wished
[?] thơ thâu rồi về
[?] the poem gathered then return
[?] nước đắp đề
[?] water banking the dike
[?] mọi bề giúp cha
[?] in all ways help father
[?] có chuyện bất thường
[?] nghẹt, vai vương rắc rối
[?] chùa mãi không trôi
[?] tiếp sức, nói người bó tay
[?] thơ đến ban ngay
[?] khác, xong ngay tức thì
[?] khó quá bỏ đi
[?] mới, có gì khó đâu
[?] chuyện như cầu
[?] thơ thâu rồi về
[?] nước đắp đề
[?] mọi bề giúp cha
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherReceipt/bill slip glued over left portion with 'Semi đói và bé con' and doodled scribbles, TAX, HTO, 28
uncertain readings
  • left column obscured by receipt
  • first words of each line missing
· · ·

Không đề

1-2-2003 · Knoxville, tại chùa P.B. · Thanh-Phùng

[?] năm Tham Nghèo đã qua
[?] the year of greed and poverty has passed
[?] năm mới, chúc là nhiều may
[?] the new year, wishing much luck
Đến chùa Pháp Bảo, nơi nay
Come to Pháp Bảo temple, this place
Quy y Phật Pháp, Tăng nay, thật lòng
Take refuge in Buddha, Dharma, Sangha now, sincerely
Cùng dường tam bảo đã xong
Offering to the Three Jewels is done
Thấy tâm khoan khoái, thấy lòng thanh thới
Feeling the mind at ease, the heart peaceful
Từ bi hỷ xả giúp đời
Compassion and forgiveness help the world
Từ tâm bác ái, ai ơi cố làm
Compassionate charity, oh dear, strive to do
Dù rằng có khổ chịu cam
Even if there is hardship, endure it willingly
Cốt sao thiên hạ, người phàm tỉnh ra
So that all people, ordinary folk, awaken
Sang hôm, cho chỉ chiều tà
Toward the bright, only the evening dusk
Cùng nhau niệm Phật, Phật ra cứu đời
Together chant to Buddha, Buddha comes to save the world
Nam Mô, vang khắp nơi nơi
Namo, resounding everywhere
Cứu dần đỡ thế, hết đời lầm than
Gradually saving and supporting, ending a life of misery
[?] năm Tham Nghèo đã qua
[?] năm mới, chúc là nhiều may
Đến chùa Pháp Bảo, nơi nay
Quy y Phật Pháp, Tăng nay, thật lòng
Cùng dường tam bảo đã xong
Thấy tâm khoan khoái, thấy lòng thanh thới
Từ bi hỷ xả giúp đời
Từ tâm bác ái, ai ơi cố làm
Dù rằng có khổ chịu cam
Cốt sao thiên hạ, người phàm tỉnh ra
Sang hôm, cho chỉ chiều tà
Cùng nhau niệm Phật, Phật ra cứu đời
Nam Mô, vang khắp nơi nơi
Cứu dần đỡ thế, hết đời lầm than
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • title obscured
  • first words of first two lines obscured by receipt
· · ·

Lá rụng

14-8-2003 · Oak Ridge · T.P.

Cây kia, lá rụng về thu
That tree, leaves fall in autumn
Đến xuân mọc lại, để lưu mặt xưa
By spring they grow again, keeping the old face
Rắn già lột xác vì thừa
The old snake sheds its skin because worn out
Trở lại nên trẻ lại, như xưa thiếu thời
Returning to youth, like the old young days
Mệnh người, đến tuổi nghỉ ngơi
A person's fate, reaching the age to rest
Tuổi thọ lúc đến, bao đời sắp tan
When longevity comes, generations near their end
Hết thu, nghiệp tuổi đã tan
Autumn over, the karma of age dissolved
Đời người đời kiếp, đừng than số trời
A human life and lifetime, don't lament heaven's fate
Cây kia, lá rụng về thu
Đến xuân mọc lại, để lưu mặt xưa
Rắn già lột xác vì thừa
Trở lại nên trẻ lại, như xưa thiếu thời
Mệnh người, đến tuổi nghỉ ngơi
Tuổi thọ lúc đến, bao đời sắp tan
Hết thu, nghiệp tuổi đã tan
Đời người đời kiếp, đừng than số trời
← swipe to switch language →
· · ·

ĐỘNG TAM ĐẾ

17-9-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Động này là động tam đế
This cave is the cave of the three truths
Của tiên liền rủ, ra về mất thay
Of immortals inviting, coming out is a loss
Chẳng cao chẳng thấp động này
Neither high nor low is this cave
Lối sâu thăm thẳm, vịn tay tiến vào
The passage deep and dark, hold hands to advance
Thế công thế thủ tiến sao
Attack stance defense stance, how to advance
Chạm vào cung quảng, nước trào đổ ra
Touch the wide vault, water gushes out
Đụng là thế giới ta bà
Touch and it is the saha world
Hạt reo đúng chỗ, mầm ra lớn dần
Seeds sown in the right place, sprouts grow bigger
Sướng run lẩy bẩy tay chân
So thrilled the hands and feet tremble
Mởm mở va chạm, bần thần trái tim
Softly touching, the heart bewildered
Thần tiên đúng chỗ đình trim
The immortals in the right place halt
Tâm gan hoà nhịp, vắng im tiếng ho
Heart and liver in rhythm, silent of coughing
Đở ta, cứ việc mà lo
Support us, just keep worrying
Đến khi huyệt hạ, thể đó xuất khỏi
Until the point drops, that form emerges
Giàu sang đến động của trời
Wealth and rank come to the cave of heaven
Nghèo hèn chẳng bỏ động nơi hẹn hò
The poor and lowly don't abandon the trysting cave
Động này, dù nhỏ dù to
This cave, whether small or big
Tam đế là đó, dù to, dù nghèo
The three truths are there, whether great or poor
Động này là động tam đế
Của tiên liền rủ, ra về mất thay
Chẳng cao chẳng thấp động này
Lối sâu thăm thẳm, vịn tay tiến vào
Thế công thế thủ tiến sao
Chạm vào cung quảng, nước trào đổ ra
Đụng là thế giới ta bà
Hạt reo đúng chỗ, mầm ra lớn dần
Sướng run lẩy bẩy tay chân
Mởm mở va chạm, bần thần trái tim
Thần tiên đúng chỗ đình trim
Tâm gan hoà nhịp, vắng im tiếng ho
Đở ta, cứ việc mà lo
Đến khi huyệt hạ, thể đó xuất khỏi
Giàu sang đến động của trời
Nghèo hèn chẳng bỏ động nơi hẹn hò
Động này, dù nhỏ dù to
Tam đế là đó, dù to, dù nghèo
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tam đế'Tam đế' (three truths) — Buddhist doctrine; the poem uses an extended cave metaphor with ambiguous, possibly bawdy double meaning.
uncertain readings
  • liền rủ
  • Mởm mở
  • đình trim
  • huyệt hạ
· · ·

Tiếng chuông chùa PHÁP BẢO

9-3-2003 · Knoxville, Tại chùa P.B. · Thanh-Phùng

tiếng chuông Pháp Bảo nơi đây
the bell of Pháp Bảo here
Thức tâm, phật tử, nơi nay từ bi
awakens the heart, Buddhists here compassionate
Sân si, tật xấu, những gì
anger, greed, bad habits, whatever
Bỏ đi được hết, cầu chi được liền
cast them all off, whatever you pray for comes at once
Tâm an, sẽ sống như tiên
a peaceful heart, will live like an immortal
Bỏ tham thì lại, tin hiền đến ngay
give up greed and good tidings come right away
Lộc an, phúc thọ, nay nay
blessings of peace, fortune and longevity here now
Trời an Phật độ, hưởng ngay tức thì
heaven's peace, Buddha's grace, enjoyed at once
tiếng chuông Pháp Bảo nơi đây
Thức tâm, phật tử, nơi nay từ bi
Sân si, tật xấu, những gì
Bỏ đi được hết, cầu chi được liền
Tâm an, sẽ sống như tiên
Bỏ tham thì lại, tin hiền đến ngay
Lộc an, phúc thọ, nay nay
Trời an Phật độ, hưởng ngay tức thì
← swipe to switch language →
· · ·

QUÀ TẾT

6-11-2003 · Oak Ridge · T.P.

Ai kia sinh nhật làm lễ
someone there holds a birthday celebration
Nước hoa, bô suốt, banh chê, ngón chân
perfume, [?], cakes, toes
Thơm đầu, thơm mặt, xa gần
fragrant head, fragrant face, far and near
Mồm nhai đầy kẹo, người thân mất nhờ
mouth chewing full of candy, relatives lose out
Áo tuy có mặc hở ơ
clothes though worn are exposed
Ho vì quần thiếu, tay vô bịt đi
cough because of lacking pants, hand covers it
Hoa Kỳ quà các thiếu gì
in America what gifts are lacking
Sao không gửi tặng, tiền chi mua quần
why not send gifts, money to buy pants
Ai kia sinh nhật làm lễ
Nước hoa, bô suốt, banh chê, ngón chân
Thơm đầu, thơm mặt, xa gần
Mồm nhai đầy kẹo, người thân mất nhờ
Áo tuy có mặc hở ơ
Ho vì quần thiếu, tay vô bịt đi
Hoa Kỳ quà các thiếu gì
Sao không gửi tặng, tiền chi mua quần
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • bô suốt
· · ·

TA BÀ THÍCH LẮM

6-11-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Ta bà thích lắm, chị em ơi!
this mortal world I love so, sisters!
Đến tuổi trắng răm, trời là lời
reaching an age, heaven is a gift
Tạo hóa soay sao, đành mặc kệ
however the creator turns, just let it be
Hưởng đi trời thắm, để mà chơi
enjoy the beautiful sky, just to have fun
Nếu không thu hưởng, thật là tiếc
if you don't take and enjoy, it's truly a pity
Xuân đến, xuân đi, tức hết đời
spring comes, spring goes, then life is over
Có muốn lấy, tay, ghì xuân lại
even if you want, hands cannot hold spring back
Xuân đâu thiết ơ, với mình chơi
spring cares nothing about playing with you
Ta bà thích lắm, chị em ơi!
Đến tuổi trắng răm, trời là lời
Tạo hóa soay sao, đành mặc kệ
Hưởng đi trời thắm, để mà chơi
Nếu không thu hưởng, thật là tiếc
Xuân đến, xuân đi, tức hết đời
Có muốn lấy, tay, ghì xuân lại
Xuân đâu thiết ơ, với mình chơi
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • trắng răm
· · ·

CHÁU VIỆT HƯƠNG

2003 · Oak Ridge · T.P.

Cảm ơn cháu đã, chuyển đưa thơ
thank you grandchild for delivering the poems
Đến Tố cùng Nguyên đúng hẹn, giờ
to Tố and Nguyên on time, on the hour
Bận biu con thơ, mà giúp được
busy with a small child, yet able to help
Đầu thương, đúng thật, làm công ơ
beloved indeed, truly does the work
Ba con, bệnh có lui không chú
your father's illness, has it receded
Chúc chóng bình an, chóng khỏi ơ
wishing quick peace, quick recovery
Khỏe mạnh yên vui, cho Phật giúp
healthy and happy, may Buddha help
Mong cầu ý nguyện được như mơ
praying wishes come true as in a dream
Cảm ơn cháu đã, chuyển đưa thơ
Đến Tố cùng Nguyên đúng hẹn, giờ
Bận biu con thơ, mà giúp được
Đầu thương, đúng thật, làm công ơ
Ba con, bệnh có lui không chú
Chúc chóng bình an, chóng khỏi ơ
Khỏe mạnh yên vui, cho Phật giúp
Mong cầu ý nguyện được như mơ
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Bận biu
· · ·

CHÚC TẾT

Bao nhiêu thứ quý tặng tôi
so many precious things given to me
Con dâu gì mua, đồ tôi giữ sao
whatever the daughter-in-law buys, how can I keep the things
Tôi không giám nhận đâu nào
I dare not accept any at all
Xin nhường cho những bậc cao tuổi già
let me yield to those of higher, older age
Ai kia phục lộc toàn gia
whoever has fortune for the whole family
Khư khư giữ lấy, ắt là tướng đầu
cling to keeping it, surely a first sign
Thọ mà tham những làm đầu
long life yet greedy is foremost
chi bằng chết yểu, bể đầu mặc đời
better to die young, broken head, let life be
Khang ninh cho một mình thôi
health and peace for oneself alone
Toàn dân thiếu thốn, đứng ngồi đâu an
all the people in want, standing or sitting not at peace
Phú ta, thiên hạ có han
our wealth, the world resents
Sướng chẳng nhiều của, phát ban lại lo
happy not with much wealth, giving alms yet worried
Sống như gỗ đá cho cho
living like wood and stone
Quí gì hạng ấy, sống khô chịu cam
what is precious in that sort, living dry enduring
Bao nhiêu thứ quý tặng tôi
Con dâu gì mua, đồ tôi giữ sao
Tôi không giám nhận đâu nào
Xin nhường cho những bậc cao tuổi già
Ai kia phục lộc toàn gia
Khư khư giữ lấy, ắt là tướng đầu
Thọ mà tham những làm đầu
chi bằng chết yểu, bể đầu mặc đời
Khang ninh cho một mình thôi
Toàn dân thiếu thốn, đứng ngồi đâu an
Phú ta, thiên hạ có han
Sướng chẳng nhiều của, phát ban lại lo
Sống như gỗ đá cho cho
Quí gì hạng ấy, sống khô chịu cam
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • tướng đầu
· · ·

CHÚC GIAO THỪA

T.P.

Cuối năm, muốn chúc nhau gì
at year's end, what shall we wish each other
chúc nhau hỷ sả, từ bi, tốt rồi
wishing joy, letting go, compassion, that's good
Việc làm lời nói đi đôi
deeds and words go together
Quy y phật Pháp, để rồi quy tăng
take refuge in the Buddha's Dharma, then in the Sangha
Thương người như thể như bằng
love people as if they were kin
Quý người, người quý, phải chăng chuyện đời
honor others, others honor you, is that not life's way
Đến chùa Pháp Bảo ai ơi
come to Pháp Bảo temple, everyone
Thu thần, tu tính, thì trời giúp cho
gather the spirit, cultivate nature, and heaven will help
Cuối năm, muốn chúc nhau gì
chúc nhau hỷ sả, từ bi, tốt rồi
Việc làm lời nói đi đôi
Quy y phật Pháp, để rồi quy tăng
Thương người như thể như bằng
Quý người, người quý, phải chăng chuyện đời
Đến chùa Pháp Bảo ai ơi
Thu thần, tu tính, thì trời giúp cho
← swipe to switch language →
· · ·

Không đề

Thanh-Phùng

Đời người, ai cũng thế nay
human life, everyone is like this now
Làm sao qua khỏi về Tây lúc già
how to avoid going West in old age
Về già xa cả mẹ cha
in old age far from both mother and father
Xa người thân thích, xa nhà xa luôn
far from loved ones, far from home, far always
Bảo sao mà chẳng thấy buồn
no wonder one feels sad
Tuổi già cô quạnh, luôn luôn quê người
old age lonely, always in a foreign land
Người ta hớn hở vui tươi
others are cheerful and joyful
Tha hương lẻ bóng trưởi cười được sao
in exile alone, how can one smile
Thức đêm dạ buồi như bào
awake at night, heart aching as if scraped
Càng suy nghĩ tậm, càng nao tậc lòng
the more one thinks, the more the heart stirs
Muốn, yên một giấc cho xong
wanting to sleep peacefully once, to be done
Mà đâu có dễ như lòng ước ao
but it is not easy as the heart wishes
Bà con cô bác đồng bào
relatives, aunts, uncles, compatriots
Cuộc vui xum họp, được bao tháng ngày
joyful reunion, how many days does it last
Mồm không ăn ớt mà cay
mouth without eating chili yet stings
Bụng không bị thung, như tay giáo đâm
belly not pierced, yet like a stabbing spear
Bao giờ ngửi thấy hương trầm
when will I smell the incense fragrance
Thì thân sẽ sướng thì tâm sẽ nhàn
then body will be happy, mind at ease
Bao giờ được hưởng an khang
when will I enjoy peace and health
Thì đông hết rét, phúc tràn đó đây
then winter's cold ends, blessings overflow everywhere
Đời người, ai cũng thế nay
Làm sao qua khỏi về Tây lúc già
Về già xa cả mẹ cha
Xa người thân thích, xa nhà xa luôn
Bảo sao mà chẳng thấy buồn
Tuổi già cô quạnh, luôn luôn quê người
Người ta hớn hở vui tươi
Tha hương lẻ bóng trưởi cười được sao
Thức đêm dạ buồi như bào
Càng suy nghĩ tậm, càng nao tậc lòng
Muốn, yên một giấc cho xong
Mà đâu có dễ như lòng ước ao
Bà con cô bác đồng bào
Cuộc vui xum họp, được bao tháng ngày
Mồm không ăn ớt mà cay
Bụng không bị thung, như tay giáo đâm
Bao giờ ngửi thấy hương trầm
Thì thân sẽ sướng thì tâm sẽ nhàn
Bao giờ được hưởng an khang
Thì đông hết rét, phúc tràn đó đây
← swipe to switch language →
marginalia
  • correctionco (crossed near 'đâu co dễ')
uncertain readings
  • dạ buồi
  • tậm
  • tậc lòng
  • bị thung
· · ·

Xin Lỗi

30-8-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Ai mà oán thán về tôi
whoever complains about me
Ai mà giận ghét, xin hỏi tịnh tâm
whoever hates in anger, please ask a calm heart
Dù cho tôi có lỗi lầm
even if I have faults
Đó là sơ ý, vô tâm đó, mà
it was carelessness, unintentional, that's all
Tính tình không có bê tha
my nature is not dissolute
Lối ăn ý ở, luôn là thật tâm
my way of living, always sincere
Tôi thường mong mỏi nghĩ thầm
I often long and think silently
Tôi luôn xám hối, sẵn tâm bồ đề
I always repent, ready with a bodhi heart
Ai mà oán thán về tôi
Ai mà giận ghét, xin hỏi tịnh tâm
Dù cho tôi có lỗi lầm
Đó là sơ ý, vô tâm đó, mà
Tính tình không có bê tha
Lối ăn ý ở, luôn là thật tâm
Tôi thường mong mỏi nghĩ thầm
Tôi luôn xám hối, sẵn tâm bồ đề
← swipe to switch language →
· · ·

Khen ngợi (Tặng Hải yến 9 tuổi học giỏi)

Trò nào chín tuổi nổi danh
which pupil at nine years is famous
Học chăm nết tốt, nên danh hạng cao
studying hard, good manners, earns high rank
Đêm ngày thi thổ đi nào
day and night display your talents
Học thêm học nữa, muốn sao, sẽ thành
study more and more, whatever you want, you'll become
Bỏ công cha mẹ dưỡng sanh
repaying parents' effort in raising you
Bõ công thầy dạy học hành đến nơi
repaying teachers who taught you thoroughly
Họ Phụng thương tặng đúng thời
the Phụng clan lovingly gives at the right time
Để tâm, cố gắng, đừng chơi phí giờ
pay attention, try hard, don't waste time playing
Mai sau sẽ tạo giấc mơ
in the future you'll create a dream
Gió khi thổi đến thì cỏ phất bay
when the wind blows the grass sways
Trò nào chín tuổi nổi danh
Học chăm nết tốt, nên danh hạng cao
Đêm ngày thi thổ đi nào
Học thêm học nữa, muốn sao, sẽ thành
Bỏ công cha mẹ dưỡng sanh
Bõ công thầy dạy học hành đến nơi
Họ Phụng thương tặng đúng thời
Để tâm, cố gắng, đừng chơi phí giờ
Mai sau sẽ tạo giấc mơ
Gió khi thổi đến thì cỏ phất bay
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • thi thổ
· · ·

PHẢI GANH, PHẢI CỐ (Tặng P.N.Tố)

Nhờ cha, nhờ mẹ sinh ra
thanks to father and mother who gave birth
Dưỡng nuôi, dạy bảo, thật là lắm công
raising and teaching, truly much effort
Lúa kia gặt hái, công trồng
that rice is harvested through the labor of planting
Học hành mà giỏi, ấy công dùi mài
studying well is the effort of hard work
Nghe lời khuyên nhủ, để tai
heed the advice, lend an ear
Đạo mà được sắc, nhớ mai, nhớ chăng?
if you achieve well, remember tomorrow, do you remember?
Nếu mà học kém, nhí nhảng
if you study poorly, frivolous
Mai sau khổ sở, phải chăng tại mình
later suffering, isn't it your own fault
Đêm ngày mài, dùi sôi kinh
day and night grind and study the classics
Phải ganh, phải cố, thật tình giỏi ngay
must compete, must try, truly excel right away
Nhờ cha, nhờ mẹ sinh ra
Dưỡng nuôi, dạy bảo, thật là lắm công
Lúa kia gặt hái, công trồng
Học hành mà giỏi, ấy công dùi mài
Nghe lời khuyên nhủ, để tai
Đạo mà được sắc, nhớ mai, nhớ chăng?
Nếu mà học kém, nhí nhảng
Mai sau khổ sở, phải chăng tại mình
Đêm ngày mài, dùi sôi kinh
Phải ganh, phải cố, thật tình giỏi ngay
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • được sắc
· · ·

TRÁNH XA

14-9-2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Tránh xa những kẻ gian manh
stay away from cunning wicked people
Đừng gần những kẻ không lành xấu chơi
don't be near those unwholesome, bad-natured
Sống lâu mới rõ, chuyện đời
living long one understands life's affairs
Gian nan có cực, bút nói thật tình
hardship and toil, the pen speaks truly
Tính lành do bởi trời sanh
a good nature is born of heaven
Tính gian tính ác tự mình tạo ra
cunning and evil nature you create yourself
Trăm năm thế giới ta bà
a hundred years in this mortal world
Có tâm ở thiện, tâm ta thường vui
with a good heart, our heart is often happy
Tránh xa những kẻ gian manh
Đừng gần những kẻ không lành xấu chơi
Sống lâu mới rõ, chuyện đời
Gian nan có cực, bút nói thật tình
Tính lành do bởi trời sanh
Tính gian tính ác tự mình tạo ra
Trăm năm thế giới ta bà
Có tâm ở thiện, tâm ta thường vui
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughdo (struck before 'bởi trời sanh')
· · ·

TẠI SAO?

11-9-2001 · USA · TP

Tại sao mi đánh nước ta
why did you attack our country
Đánh không tuyên chiến, ắt là tiểu nhân
attacking without declaring war, surely a petty coward
Dù cho cao, óc đổ dồn
however high, brains poured out
Dù cho người chết, quân dân, thiệt thòi
even if people die, soldiers and civilians suffer loss
Bảo rằng xác, thời hết mọi
say that bodies, then all is over
Bảo rằng gạch vụn, biết đời đổ đâu
say that rubble, who knows where life falls
Tưởng là đánh rắn, rập đầu
thought it was striking a snake, crushing the head
Thế là chết hết, chu đầu còn gì
then all die, what's left
Hoa Kỳ vẫn vững nguyên y
America still stands intact
Đổ đâu chưa đổ, ắt thì đẹp thêm
whatever fell not fully fallen, will be more beautiful
An ninh, kiến thiết êm đềm
security, rebuilding peacefully
Rồi đây thịnh đạt, lại thêm phú cường
soon prosperous, and even more wealthy and strong
Sống chung phải có hiền chương
living together must have a charter
Lừa nhau, đánh trộm là phường giặc gian
deceiving and sneak-attacking is the way of wicked bandits
Tại sao mi đánh nước ta
Đánh không tuyên chiến, ắt là tiểu nhân
Dù cho cao, óc đổ dồn
Dù cho người chết, quân dân, thiệt thòi
Bảo rằng xác, thời hết mọi
Bảo rằng gạch vụn, biết đời đổ đâu
Tưởng là đánh rắn, rập đầu
Thế là chết hết, chu đầu còn gì
Hoa Kỳ vẫn vững nguyên y
Đổ đâu chưa đổ, ắt thì đẹp thêm
An ninh, kiến thiết êm đềm
Rồi đây thịnh đạt, lại thêm phú cường
Sống chung phải có hiền chương
Lừa nhau, đánh trộm là phường giặc gian
← swipe to switch language →
footnotes
  1. 11-9-2001Refers to the September 11, 2001 terrorist attacks in the United States.
uncertain readings
  • chu đầu
· · ·

TẶNG LINH HỒN ÔNG HY SINH

13-9-2001 · USA · Thanh-Phùng

Biết rằng không tác nguy cơ
knowing there was danger
Nếu mà đối phó trực giờ mạng tôi
if he confronted it directly, risking his life
Nếu không can thiệp hẹp hòi
if not intervening, narrow-minded
Thì thân cũng chết, cũng tôi mang mã
then the body dies anyway, also bearing sin
Thế nên điện thoại mở ra
so the telephone was opened
Báo cho vợ biết, cảnh là khó khăn
telling his wife, the situation is difficult
Nuôi con chịu đứng nhọc nhằn
raise the children, endure the hardship
Vợ chồng duyên nợ hết căn số rồi
husband and wife, the karmic bond has ended
Xông lên đánh khủng tay đôi
charging up to fight the terrorists hand to hand
Nhưng thân lẻ bóng, nên rồi thiệt thân
but alone, so he perished
Thân ông, ông chẳng nghĩ cần
his own body he did not consider important
Nghĩ cho người khác, tâm chân sáng ngời
thinking of others, a sincere heart shining bright
Tên ông sống mãi nơi nơi
his name lives forever everywhere
Dù ông có chết, người đời tạc ghi
even if he dies, the world will engrave his memory
Biết rằng không tác nguy cơ
Nếu mà đối phó trực giờ mạng tôi
Nếu không can thiệp hẹp hòi
Thì thân cũng chết, cũng tôi mang mã
Thế nên điện thoại mở ra
Báo cho vợ biết, cảnh là khó khăn
Nuôi con chịu đứng nhọc nhằn
Vợ chồng duyên nợ hết căn số rồi
Xông lên đánh khủng tay đôi
Nhưng thân lẻ bóng, nên rồi thiệt thân
Thân ông, ông chẳng nghĩ cần
Nghĩ cho người khác, tâm chân sáng ngời
Tên ông sống mãi nơi nơi
Dù ông có chết, người đời tạc ghi
← swipe to switch language →
footnotes
  1. TẶNG LINH HỒN ÔNG HY SINHDedicated to the soul of a man who sacrificed himself, likely referencing a passenger of United Flight 93 (Sept 11, 2001).
marginalia
  • correctionBáo (corrected/overwritten at line start)
uncertain readings
  • trực giờ
  • mang mã
· · ·

Không ân hận

30-8-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Chẳng còn ân hận điều chi
no longer any regret about anything
Chẳng còn oán than điều gì nữa đâu
no longer complaining about anything
Gia đình tổ quốc làm đầu
family and homeland come first
Đã tròn phận sự, tứ lâu, dù rồi
already fulfilled duty, for long, though
Bây giờ an giấc vui thời
now sleep peacefully, joyful time
Phút giây đã định, lên đời ngắm trăng
the moment appointed, ascend to watch the moon
Đêm thời vui với chị Hằng
night, enjoy with the Moon Lady
Ngày thời vui với gió băng, suối nguồn
day, enjoy with the icy wind, the spring source
Chúc cho trăm vạn ức muôn
wishing for hundreds of millions
Sinh linh vui thú, hết buồn hết lo
living beings enjoy, end sorrow, end worry
Chẳng còn ân hận điều chi
Chẳng còn oán than điều gì nữa đâu
Gia đình tổ quốc làm đầu
Đã tròn phận sự, tứ lâu, dù rồi
Bây giờ an giấc vui thời
Phút giây đã định, lên đời ngắm trăng
Đêm thời vui với chị Hằng
Ngày thời vui với gió băng, suối nguồn
Chúc cho trăm vạn ức muôn
Sinh linh vui thú, hết buồn hết lo
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • tứ lâu
· · ·

ĐÔI TƯƠI (Tặng Duy Hải 14 tuổi học giỏi)

Anh em chỉ có 2 người
brothers only two people
Cả hai cùng giỏi, đôi tươi quá chừng
both are clever, a fine pair beyond measure
Phải chăng là lúc thịnh hưng
is it not a time of flourishing
Hay là kết quả không ngừng học chăm
or is it the result of ceaseless diligent study
Tổ kia kéo được nhờ tâm
that nest is drawn thanks to the heart
Thầy cô vất vả, tháng năm dạy trò
teachers toil, months and years teaching pupils
Mẹ cha lo thứ phải lo
parents worry what must be worried
Phải nuôi phải dưỡng, dặn dò phút giây
must raise and nurture, advising every moment
Công cha, công mẹ, công thầy
father's, mother's, teacher's effort
Học mà được giỏi, cội cây được nhờ
studying to excel, the tree's root benefits
Anh em chỉ có 2 người
Cả hai cùng giỏi, đôi tươi quá chừng
Phải chăng là lúc thịnh hưng
Hay là kết quả không ngừng học chăm
Tổ kia kéo được nhờ tâm
Thầy cô vất vả, tháng năm dạy trò
Mẹ cha lo thứ phải lo
Phải nuôi phải dưỡng, dặn dò phút giây
Công cha, công mẹ, công thầy
Học mà được giỏi, cội cây được nhờ
← swipe to switch language →
· · ·

Kết quả học hành (Tặng Vân Anh 11t học giỏi)

Trò nào tên gọi Vân Anh
the pupil named Vân Anh
Tuổi son, 11, đã thành nổi danh
young, eleven, already become famous
Đó là kết quả học hành
that is the result of study
Vì công chịu khó, sử xanh thuộc làu
because of diligent effort, history memorized fluently
Mẹ cha đã phải lo âu
parents have had to worry
Thầy cô mãn nguyện, như cầu sơ mong
teachers satisfied, as hoped for
Lúa mà đã có đòng đòng
the rice already has young ears
Tương lai gặt hái, có công, có chờ
future harvest, with effort, with waiting
Đừng chơi, đừng nghĩ vẩn vơ
don't play, don't think idly
Đỗ đi có đích, tới bờ thành công
go with a goal, reach the shore of success
Trò nào tên gọi Vân Anh
Tuổi son, 11, đã thành nổi danh
Đó là kết quả học hành
Vì công chịu khó, sử xanh thuộc làu
Mẹ cha đã phải lo âu
Thầy cô mãn nguyện, như cầu sơ mong
Lúa mà đã có đòng đòng
Tương lai gặt hái, có công, có chờ
Đừng chơi, đừng nghĩ vẩn vơ
Đỗ đi có đích, tới bờ thành công
← swipe to switch language →
· · ·

ĐÔNG TỚI

Đông nay ta sắp qo
this winter we are about to [?]
Nghĩ về đông cũ, bao người bỏ ta
thinking of old winters, how many left us
Trăm năm, đời sống ta bà
a hundred years, life in this mortal world
Sao mà quá ngắn, làm ta ngậm ngùi
why so short, making us mournful
Xuân đi, hè tới, đầu vui
spring goes, summer comes, joy begins
Thu về, đông tiếp, có mùi gì đâu
autumn returns, winter follows, no scent at all
Hành tinh, quả đất hình cầu
the planet, the earth is a sphere
Vẫn quay, quay mãi, canh thâu, chẳng ngừng
still turning, turning forever, through the night, never stopping
Mặt trời chiếu nắng không ngừng
the sun shines its light without stopping
Mặt trăng vẫn rọi, chẳng ngừng đêm khuya
the moon still shines, never stopping in deep night
Sao sa lấp lánh kia kìa
shooting stars sparkle there
Gió trời vẫn thổi, mây kia bay đều
the sky's wind still blows, those clouds drift steadily
Bao nơi ẩm thấp rong rêu
many damp places with moss
Bao nơi quá nóng, cát đều lộ ra
many places too hot, sand all exposed
Trên đời bao đất hải hà
in the world so much vast land
Làm sao đi hết, tỏ ra đá trùng
how to travel it all, showing again
Thân người trước bụng sau lưng
the human body, front belly, back
Mấy ai đã hiểu, rõ từng mọi nơi
how few have understood every place clearly
Đó là chưa kể trên trời
that's not counting the heavens
Đó là chưa kể ngoài khơi trên rừng
that's not counting the seas, the forests
Những người đi tản ra bưng
those who scattered out to the marsh
Những người bỏ nước, đã từng đó đây
those who left the country, have been here and there
Phong sương ran nứt gió đầy
weathered, cracked, full of wind
Khi về quê cũ thì đây còn gì
when returning to the old homeland, what is left here
Ông bà cha mẹ đã đi
grandparents, parents have gone
Đi về Tây Trúc cũng vì tuổi cao
gone to the Western Paradise because of old age
Tìm xem có bậc đàn nào
look to see if there is any elder
Tìm đâu chẳng thấy, vì sao chẳng còn
searching everywhere finding none, why are none left
Bây giờ tìm lại cháu con
now searching again for children and grandchildren
Ai ai cũng đã vương tròn phu thê
everyone already bound in marriage
Ôi ôi, buồn quá đông về
oh oh, so sad as winter comes
Người thân khuất bóng, tái tê quá buồn
loved ones gone from sight, numb with sorrow
Buồn thì nước mắt chảy tuôn
when sad, tears pour down
Biết ai san sẻ nỗi buồn ở đây
who is there to share this sorrow here
Đông nay ta sắp qo
Nghĩ về đông cũ, bao người bỏ ta
Trăm năm, đời sống ta bà
Sao mà quá ngắn, làm ta ngậm ngùi
Xuân đi, hè tới, đầu vui
Thu về, đông tiếp, có mùi gì đâu
Hành tinh, quả đất hình cầu
Vẫn quay, quay mãi, canh thâu, chẳng ngừng
Mặt trời chiếu nắng không ngừng
Mặt trăng vẫn rọi, chẳng ngừng đêm khuya
Sao sa lấp lánh kia kìa
Gió trời vẫn thổi, mây kia bay đều
Bao nơi ẩm thấp rong rêu
Bao nơi quá nóng, cát đều lộ ra
Trên đời bao đất hải hà
Làm sao đi hết, tỏ ra đá trùng
Thân người trước bụng sau lưng
Mấy ai đã hiểu, rõ từng mọi nơi
Đó là chưa kể trên trời
Đó là chưa kể ngoài khơi trên rừng
Những người đi tản ra bưng
Những người bỏ nước, đã từng đó đây
Phong sương ran nứt gió đầy
Khi về quê cũ thì đây còn gì
Ông bà cha mẹ đã đi
Đi về Tây Trúc cũng vì tuổi cao
Tìm xem có bậc đàn nào
Tìm đâu chẳng thấy, vì sao chẳng còn
Bây giờ tìm lại cháu con
Ai ai cũng đã vương tròn phu thê
Ôi ôi, buồn quá đông về
Người thân khuất bóng, tái tê quá buồn
Buồn thì nước mắt chảy tuôn
Biết ai san sẻ nỗi buồn ở đây
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughrong (struck near 'ẩm thấp')
  • correctionĐó (overwritten at line start of 'Đó là chưa kể trên trời')
uncertain readings
  • qo
  • đá trùng
· · ·

ĐỜI LÀ PHÚC NỢ

21-12-2003 · Oak Ridge · T.P.

Sống kiếp làm người, phúc nợ chăng
living a human life, is it blessing or debt
Nợ thì phải trả, mới công bằng
debt must be repaid, only then is it fair
Phúc thì một dạ, ra công sả
blessing then wholehearted, exert effort and give
Cứ thế vần soay, sẽ dễ thăng
just keep turning so, easier to rise
Số mệnh trong tay, trời định sẵn
fate in hand, heaven has set it
Dù sao vẫn cố tránh làng nhàng
regardless, still try to avoid mediocrity
Ra công chịu khó, đừng hờ hững
exert effort, endure hardship, don't be indifferent
Ủng hộ hết lòng Phật Pháp Tăng
support wholeheartedly the Buddha, Dharma, Sangha
Sống kiếp làm người, phúc nợ chăng
Nợ thì phải trả, mới công bằng
Phúc thì một dạ, ra công sả
Cứ thế vần soay, sẽ dễ thăng
Số mệnh trong tay, trời định sẵn
Dù sao vẫn cố tránh làng nhàng
Ra công chịu khó, đừng hờ hững
Ủng hộ hết lòng Phật Pháp Tăng
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • công sả
· · ·

KÊU GỌI CÚNG DƯỜNG

Đất chùa, hội họp ai ơi
temple land, a gathering, everyone
Đời khi thiếu chỗ, lúc ngồi họp đông
life sometimes lacks room, when the crowd gathers
Mọi người đều đã đồng lòng
everyone has already agreed with one heart
Phải khởi chánh điện rộng trong rộng ngoài
must build the main hall, spacious inside and out
Chương trình đã có không sai
the plan is set, no mistake
Bây giờ nghĩ đến, tiền tài lấy đâu?
now thinking about it, where to get the money?
Nhờ ai tâm Phật, cùng đầu
rely on those with Buddha-hearts, together
Đương nhiên tùy hỷ, biết đâu độ lượng
naturally give as you wish, who knows the generosity
Người thì cùng 1 phần lương
one gives a portion of salary
Cúng nhiều càng tốt, là dường hảo tâm
the more offered the better, that is a good heart
Đất chùa, hội họp ai ơi
Đời khi thiếu chỗ, lúc ngồi họp đông
Mọi người đều đã đồng lòng
Phải khởi chánh điện rộng trong rộng ngoài
Chương trình đã có không sai
Bây giờ nghĩ đến, tiền tài lấy đâu?
Nhờ ai tâm Phật, cùng đầu
Đương nhiên tùy hỷ, biết đâu độ lượng
Người thì cùng 1 phần lương
Cúng nhiều càng tốt, là dường hảo tâm
← swipe to switch language →
marginalia
  • correctionkhi (overwritten at 'Đời khi thiếu chỗ')
· · ·

HỈ DŨNG

14-12-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Thơ con gửi đã được in ra
the poems you sent have been printed
Dấu đã thêm cho dễ đọc mà
marks added to make it easier to read
Bố đã còn, rồi còn lại nữa
father still has, then there is still more
Ân tình, trong nói, ngọt lời ca
affection, in speech, sweet words of song
Bố chờ đến lúc mẹ vui đã
father waits until mother is happy
Mới đọc thơ xa, trẻ giữ già
then reads distant poems, young keeping the old
Tám, sáu đã qua, mà vẫn thính
eighty-six has passed, yet still keen
Tức là sức khỏe, hãy còn a
that means health is still there
Thơ con gửi đã được in ra
Dấu đã thêm cho dễ đọc mà
Bố đã còn, rồi còn lại nữa
Ân tình, trong nói, ngọt lời ca
Bố chờ đến lúc mẹ vui đã
Mới đọc thơ xa, trẻ giữ già
Tám, sáu đã qua, mà vẫn thính
Tức là sức khỏe, hãy còn a
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tám, sáu đã quaLikely refers to being 86 years old.
· · ·

BỐ THÍ

Tháng 3-2003 · Oak Ridge · T.P.

Lạy Trời phù hộ em tôi
pray heaven blesses my sibling
Tiền oan, nghiệp trướng, thu hồi bỏ đi
unjust debts, karmic obstacles, recall and cast off
Suốt đời tạm cõi ba kỳ
all life a temporary sojourn in the three realms
Em tôi lầm phức, có chi, ty hiềm
my sibling made mistakes, whatever petty grudge
Luật nhà răn dạy rất nghiêm
the family's rules teach very strictly
Chẳng may khỏi lửa, có điểm bất tuân
unfortunately escaping fire, some disobedience
Ăn năn, biết lỗi bỏ dần
repent, know faults, gradually give up
Sửa đi sửa lại, còn chân bổ công
correct again and again, still worth the effort
Bây giờ hiểu rõ đục trong
now understanding clearly murk and clarity
Để tâm bố thí, rứt vòng biết giam
set the heart on giving alms, escape the binding cycle
Biết rằng nhân quả, việc làm
knowing cause and effect, in deeds
Khấn trời xóa bỏ, vết tham, nhớ đời
pray heaven erases the stain of greed, remember forever
Lạy Trời phù hộ em tôi
Tiền oan, nghiệp trướng, thu hồi bỏ đi
Suốt đời tạm cõi ba kỳ
Em tôi lầm phức, có chi, ty hiềm
Luật nhà răn dạy rất nghiêm
Chẳng may khỏi lửa, có điểm bất tuân
Ăn năn, biết lỗi bỏ dần
Sửa đi sửa lại, còn chân bổ công
Bây giờ hiểu rõ đục trong
Để tâm bố thí, rứt vòng biết giam
Biết rằng nhân quả, việc làm
Khấn trời xóa bỏ, vết tham, nhớ đời
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • lầm phức
  • ty hiềm
  • bổ công
· · ·

LÀM THIỆN

Chủ Nhật, 16-3-2003 · Tại chùa Pháp Bảo · Thanh-Phùng

Đông tàn xuân sắp sang rồi
winter ends, spring is about to come
Sân si bỏ được, thì thời gì bằng
if anger and greed can be given up, nothing better
Phát tâm, phát tính ra tặng
awaken the heart and nature to give
Từ bi, bác ái, ánh hồng rọi soi
compassion, charity, rosy light shining
Chúng ta, Hồng Lạc cháu nòi
we, descendants of Hồng Lạc
Nhớ ăn tiếng nói phải coi dè chừng
remember in eating and speaking must be cautious
Nể người nể mặt nể lưng
respect people, respect face, respect back
Thấy ai xấu nết, hay ngừng đừng chơi
seeing someone of bad character, stop, don't associate
Làm ăn thì thổ với đời
in making a living display to the world
Giúp nhà, giúp nước, nơi nơi đợi chờ
help the family, help the country, everywhere awaits
Xuân sang thì thổ giấc mơ
when spring comes, reveal the dream
Rủ nhau làm thiện, đừng chờ xuân đi
invite each other to do good, don't wait for spring to leave
Đông tàn xuân sắp sang rồi
Sân si bỏ được, thì thời gì bằng
Phát tâm, phát tính ra tặng
Từ bi, bác ái, ánh hồng rọi soi
Chúng ta, Hồng Lạc cháu nòi
Nhớ ăn tiếng nói phải coi dè chừng
Nể người nể mặt nể lưng
Thấy ai xấu nết, hay ngừng đừng chơi
Làm ăn thì thổ với đời
Giúp nhà, giúp nước, nơi nơi đợi chờ
Xuân sang thì thổ giấc mơ
Rủ nhau làm thiện, đừng chờ xuân đi
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Hồng LạcRefers to Hồng Bàng / Lạc Long Quân, mythical ancestors of the Vietnamese people.
uncertain readings
  • thì thổ
· · ·

LỄ VU LAN (Tặng Thầy Minh Quang)

23-8-2003 · Tại chùa Pháp Bảo, Knoxville · Thanh-Phùng

Vu Lan làm lễ bữa nay
today the Vu Lan ceremony is held
Tại chùa Pháp Bảo, có thầy Minh Quang
at Pháp Bảo temple, with Master Minh Quang
Bà con phật tử họ hàng
relatives, Buddhists, kin
Thỉnh cho kẻ chết, chết oan hiện về
invite the dead, the wrongfully dead, to appear
Hưởng rồi lại đến bến Mê
having received, then come to the shore of Delusion
Du sơn du thủy đi về cõi Tiên
roaming mountains and waters, going to the immortal realm
Hồn đi trầm cõi Vạn miền
the soul travels through myriad realms
Hồn đi ngoạn cảnh, triền miên cõi trời
the soul goes sightseeing, endlessly in the heavens
Mong hồn đi được thanh thới
hope the soul travels at ease
Hưởng non, hưởng cảnh của đời Phật tiên
enjoy mountains, enjoy scenes of the Buddha-immortal life
Lễ xong thầy giảng, Pháp liền
after the ceremony the master preaches the Dharma at once
Sân si bỏ được là tiên cõi đời
if anger and greed are given up, an immortal of this world
Nghe thầy nhớ ký ai ơi
hearing the master, remember, everyone
Tu tâm tích đức thì trời giúp cho
cultivate the heart, accumulate virtue, and heaven helps
Qua sông phải nhớ tới đò
crossing the river, remember the ferry
Nằm đêm phải nhớ kẻ cho ngủ nhờ
lying at night, remember the one who let you sleep
Sáng tâm nhớ tới thầy
a bright heart remembers the master
Thiện tâm, thiện trí, tới bờ như Lai
good heart, good wisdom, reaching the shore like the Tathagata
Vu Lan làm lễ bữa nay
Tại chùa Pháp Bảo, có thầy Minh Quang
Bà con phật tử họ hàng
Thỉnh cho kẻ chết, chết oan hiện về
Hưởng rồi lại đến bến Mê
Du sơn du thủy đi về cõi Tiên
Hồn đi trầm cõi Vạn miền
Hồn đi ngoạn cảnh, triền miên cõi trời
Mong hồn đi được thanh thới
Hưởng non, hưởng cảnh của đời Phật tiên
Lễ xong thầy giảng, Pháp liền
Sân si bỏ được là tiên cõi đời
Nghe thầy nhớ ký ai ơi
Tu tâm tích đức thì trời giúp cho
Qua sông phải nhớ tới đò
Nằm đêm phải nhớ kẻ cho ngủ nhờ
Sáng tâm nhớ tới thầy
Thiện tâm, thiện trí, tới bờ như Lai
← swipe to switch language →
footnotes
  1. LỄ VU LANVu Lan is the Buddhist festival honoring ancestors and the deceased.
marginalia
  • doodlesmall circle scribble at end of 'Sáng tâm nhớ tới thầy'
· · ·

Hạ đi, thu đến

24-8-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Hạ đi thu đến mát thay
summer goes, autumn comes, how cool
Hết oi hết nóng tiết nay dịu thêm
no more sultriness, no more heat, this season gentler
Hây hây gió, thổi bên thềm
a light breeze blows by the porch
Lăn tăn mặt nước, thật êm, thật hiền
ripples on the water, so calm, so gentle
Lá vàng rung phủ đầy hiên
yellow leaves quiver, covering the veranda
Tung tăng đàn cá, bơi miền nước trong
schools of fish frolic, swimming in clear water
Sao điều nhạc thổi tranh lòng
why does the music stir the heart
Làm người viễn xứ, muôn mong trở về
being a person far from home, longing to return
Hạ đi thu đến mát thay
Hết oi hết nóng tiết nay dịu thêm
Hây hây gió, thổi bên thềm
Lăn tăn mặt nước, thật êm, thật hiền
Lá vàng rung phủ đầy hiên
Tung tăng đàn cá, bơi miền nước trong
Sao điều nhạc thổi tranh lòng
Làm người viễn xứ, muôn mong trở về
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • điều nhạc
· · ·

Đi Tread Mill lại

28-11-2003 · Oak Ridge · T.P.

mừng rằng bệnh khớp đã trôi qua
glad that the joint illness has passed
Thấm thoát hơn năm, đã nghỉ a
time flies, more than a year already rested
Không đi cuốc bộ, nên thêm nhớ
not walking, so missing it more
Bây giờ đi lại, chớ bỏ qua
now walk again, do not skip it
Chịu khó đi đều trong ít bữa
endure walking regularly for a few days
Mềm chân, cứng gối, ắt vui ra
soft legs, firm knees, surely joy comes
Thôi thì chăm chỉ, là hơn hết
so being diligent is best of all
Tập mãi đương nhiên, sống thọ a
keep practicing, naturally live long
mừng rằng bệnh khớp đã trôi qua
Thấm thoát hơn năm, đã nghỉ a
Không đi cuốc bộ, nên thêm nhớ
Bây giờ đi lại, chớ bỏ qua
Chịu khó đi đều trong ít bữa
Mềm chân, cứng gối, ắt vui ra
Thôi thì chăm chỉ, là hơn hết
Tập mãi đương nhiên, sống thọ a
← swipe to switch language →
marginalia
  • correctionnăm (with insertion mark)year
· · ·

Rước vong linh PVT và LT.L lên chùa

9-12-2003 · Oak Ridge · T.P.

Lên chùa, ước nguyện, gặp Như Lai
go to the temple, make a vow, meet the Tathagata
Sáng tối nghe Kinh, ủng hộ ngài
morning and night hear sutras, support him
Luyện mãi tâm tư, rồi cũng thấu
keep training the mind, then understand
Niết Bàn, chính ở, tại tâm ai
Nirvana lies within one's own heart
Ta bà đã bỏ, thôi không vương
the mundane world abandoned, no longer entangled
Tục luỵ thêm phiền, làm chuyện sai
worldly ties add trouble, do wrong things
Sắc Sắc Không Không, nay đã biết
form and emptiness, now understood
Một lòng, nói gọt, quyết theo Ngài
wholeheartedly, resolutely following Him
Lên chùa, ước nguyện, gặp Như Lai
Sáng tối nghe Kinh, ủng hộ ngài
Luyện mãi tâm tư, rồi cũng thấu
Niết Bàn, chính ở, tại tâm ai
Ta bà đã bỏ, thôi không vương
Tục luỵ thêm phiền, làm chuyện sai
Sắc Sắc Không Không, nay đã biết
Một lòng, nói gọt, quyết theo Ngài
← swipe to switch language →
footnotes
  1. PVT và LT.Linitials of the deceased whose spirits are being brought to the temple; identities not given
· · ·

Las Vegas lụt

20-8-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Bao giờ, nước chảy ngược dòng —
whenever water flows backward —
Paris chết nóng, Khổ mong, có rồi
Paris died of heat, suffering longed for, already happened
Khu, Tây, Vegas, cát thôi
the western zone, Vegas, just sand
Thế mà mưa đổ, lụt rồi Khổ dân
yet rain pours, flood comes, people suffer
Dính nhau, vẫn sống dưới trần
attached to each other, still living on earth
Tách ra lại chết, IRAN chuyện đời
separated they die again, Iran's life story
Bao nhiêu trai ngược, ai ơi
how many hardships, oh people
Nghiệp, căn, duyên, số, chuyện Trời,
karma, roots, fate, destiny, Heaven's affairs,
chuyện Tiên ./.
the immortals' affairs ./.
Bao giờ, nước chảy ngược dòng —
Paris chết nóng, Khổ mong, có rồi
Khu, Tây, Vegas, cát thôi
Thế mà mưa đổ, lụt rồi Khổ dân
Dính nhau, vẫn sống dưới trần
Tách ra lại chết, IRAN chuyện đời
Bao nhiêu trai ngược, ai ơi
Nghiệp, căn, duyên, số, chuyện Trời,
chuyện Tiên ./.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. IRANlikely reference to the 2003 Bam earthquake / world disasters of that year
uncertain readings
  • trai ngược
· · ·

Tương lai sáng lạn

8 Aug [2003] · Florida

Mười tám là tuổi đang [?]
eighteen is the age of [?]
Lớp 10 học khá, ắt con [?]
grade 10 doing well, surely the child [?]
Mai sau muốn giúp [?]
later wanting to help [?]
Bây giờ thân trí, nết [?]
now body and mind, virtue [?]
Thép kia, phải, nấu [?]
that steel must be forged [?]
Thì dao mới sắc, mới [?]
then the blade is sharp, only [?]
Đời người, chưa ng[?]
a human life, not yet [?]
Học mà có giỏi, việc [?]
if study is good, the work [?]
Thành thân còn ph[?]
becoming a person still [?]
Vị tha tâm phật, cả [?]
altruism, Buddha-mind, all [?]
Ở ăn tâm đức th[?]
living with virtuous heart [?]
Tương lai sáng lạn, t[?]
a bright future, [?]
Mười tám là tuổi đang [?]
Lớp 10 học khá, ắt con [?]
Mai sau muốn giúp [?]
Bây giờ thân trí, nết [?]
Thép kia, phải, nấu [?]
Thì dao mới sắc, mới [?]
Đời người, chưa ng[?]
Học mà có giỏi, việc [?]
Thành thân còn ph[?]
Vị tha tâm phật, cả [?]
Ở ăn tâm đức th[?]
Tương lai sáng lạn, t[?]
← swipe to switch language →
footnotes
  1. right margina taped-on slip of paper with an outline/index of other poems, partially overlapping this poem
marginalia
  • otherBài 3 { mẹ cha đẻ ra (quyền trẻ vàng) Daddy Rạch Huê / máy con Hồ Đạc giấy hàng lễPoem 3 { parents give birth (golden child right)...
  • otherBài 4 Hiếu (quyền giấy vàng)Poem 4 Filial piety (golden paper right)
  • otherBài 5 Làm cha (quyền nhỏ)Poem 5 Being a father (small right)
  • otherBài 6 — Hui hùngPoem 6 —
uncertain readings
  • right edge cut off by overlapping paper on nearly every line
· · ·

Tiếng khen lừng lẫy (Tặng T.T.Nguyên)

8 August 2003 · Florida · Thanh-Phùng

Năm hai là tuổi đang soan
twenty-two is the age of blooming
Chúc cho Khỏe mạnh, gặp truyện truyện hay
wish good health, find good stories
Thân thể gương trắng đêm ngày
body like a clear mirror day and night
Công ăn việc tốt, hằng hay giúp nhà
good work and job, often helping the family
Giúp chồng giúp cả mẹ cha
help husband, help both parents
Giúp con Nguyên Tổ, xứng là phận con
help the child Nguyên Tổ, worthy as a child
Trong ngoài, ăn ở thật tròn
inside and out, living completely proper
Trần Phụng hai họ, vết son sáng ngời
the two Trần Phụng families, a bright mark
Tiếng đồn vang Khắp nơi nơi
the fame resounds everywhere
Tiếng khen lừng lẫy suốt đời đáng ghi
the famous praise all life worth recording
Năm hai là tuổi đang soan
Chúc cho Khỏe mạnh, gặp truyện truyện hay
Thân thể gương trắng đêm ngày
Công ăn việc tốt, hằng hay giúp nhà
Giúp chồng giúp cả mẹ cha
Giúp con Nguyên Tổ, xứng là phận con
Trong ngoài, ăn ở thật tròn
Trần Phụng hai họ, vết son sáng ngời
Tiếng đồn vang Khắp nơi nơi
Tiếng khen lừng lẫy suốt đời đáng ghi
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • soan
  • truyện truyện
· · ·

Tuổi già

July 14-2003 · Centreville · T.P.

tuổi già, tự giữ lấy thân
old age, keep yourself
Cháu con giữ hộ, lúc gần mà thôi
children and grandchildren help only when near
Thế nên đi đứng năm ngồi
so walking, standing, lying, sitting
tránh sao khỏi té, do đời bạc phận
how to avoid falling, from an unlucky life
Gặp khi có việc khó phần
when facing a hard situation
Phải nhờ con cháu, giúp làm thoát ra
must ask children and grandchildren to help escape
Trí tâm thống nhất trong nhà
mind and heart united in the house
Giải được mọi chuyện, toàn gia hả lòng
resolve everything, the whole family content
tuổi già, tự giữ lấy thân
Cháu con giữ hộ, lúc gần mà thôi
Thế nên đi đứng năm ngồi
tránh sao khỏi té, do đời bạc phận
Gặp khi có việc khó phần
Phải nhờ con cháu, giúp làm thoát ra
Trí tâm thống nhất trong nhà
Giải được mọi chuyện, toàn gia hả lòng
← swipe to switch language →
· · ·

Kế hoạch nới rộng chánh điện chùa Pháp Bảo

14-9-2003 · Chùa Pháp Bảo · Thanh-Phùng

Muốn cho chánh điện rộng thêm
wanting to widen the main hall
Phải quyên công của, êm đềm bảo nhau
must raise labor and funds, gently urging each other
Mong rằng những bậc sang giàu
hoping that the wealthy classes
Cúng dường, hoặc ứng, trước sau trả dần
donate, or advance, repaid gradually
Rủ tài, nói với bạn thân
gather resources, tell close friends
Cúng thêm chút ít, chẳng cần háo danh
donate a little more, no need for vanity
Hoặc là nấu phở, tiến danh
or cook phở, offer up
Năm lần bảy lượt, cơm canh có ngay
many times over, rice and soup ready
Đồng tâm làm việc hăng say
united in mind working eagerly
Đủ tiền xây dựng, chùa này rộng ra
enough money to build, this temple expands
Nam Mô Đức Phật Di Đà
Namo Amitabha Buddha
Độ cho Pháp Bảo, chùa ta rộng liền
bless Pháp Bảo, our temple widens at once
Cảm ơn Phật từ trước tiên
thank the Buddha first of all
Cảm ơn cô bác cùng tiền, cùng công
thank the aunts and uncles with money and labor
Tháng năm, ngóng đợi tin hồng
through the months, awaiting good news
Rộng thêm Pháp Bảo, tứ tòng được nhờ
expand Pháp Bảo, the community benefits
Muốn cho chánh điện rộng thêm
Phải quyên công của, êm đềm bảo nhau
Mong rằng những bậc sang giàu
Cúng dường, hoặc ứng, trước sau trả dần
Rủ tài, nói với bạn thân
Cúng thêm chút ít, chẳng cần háo danh
Hoặc là nấu phở, tiến danh
Năm lần bảy lượt, cơm canh có ngay
Đồng tâm làm việc hăng say
Đủ tiền xây dựng, chùa này rộng ra
Nam Mô Đức Phật Di Đà
Độ cho Pháp Bảo, chùa ta rộng liền
Cảm ơn Phật từ trước tiên
Cảm ơn cô bác cùng tiền, cùng công
Tháng năm, ngóng đợi tin hồng
Rộng thêm Pháp Bảo, tứ tòng được nhờ
← swipe to switch language →
footnotes
  1. chùa Pháp BảoPháp Bảo temple; the poem is a fundraising appeal to expand its main hall
· · ·

Lục bát tổng tâm

16-8-2003 · Oak Ridge · T.P.

Ở đời tâm muốn cái chi?
in life what does the heart want?
Ấm no Khỏe mạnh, ắt thì trước tiên
warmth and health, surely come first
Thức nói, đến thọ, nhiều tiền
[?] speech, to longevity, much money
Lại thêm có lộc, triền miên nhất rồi
plus having fortune, continuous is best
Vợ chồng tốt số cả đời
husband and wife lucky all life
Cháu con đông đảo mầm ngời có cao
children and grandchildren plentiful, radiant seed grows tall
Đúng đi, người đơn người chào
exactly, people greet each other
Danh tài tiền sắc, muốn sao có liền
fame, talent, money, beauty, wished for and had at once
Thế là sướng cả hơn tiên
that is happier than an immortal
Tạ Đà, như vậy, bỏ liền thứ ngôi
[?], so, abandon that position at once
Bởi vì đời khổ quá rồi
because life is too full of suffering
Bỏ đi vướng mắc, may thời tới bờ
drop the entanglements, luckily reach the shore
Sân si tham ác, chớ mơ
anger, greed, cruelty, do not dream of
Không Không sắc sắc, đúng cho đời mong
emptiness and form, right for what life hopes
Giúp cho người khổ hết lòng
help the suffering wholeheartedly
Giúp cho tâm sáng là xong mọi bề
help the mind be bright, all is settled
Nghèo hèn, số kiếp đừng chê
poor and lowly, do not scorn one's fate
Cảm đùi que cụt, nghiệp nghề chịu thôi
[?] cripple, one's karma just accept
Thế là tâm sướng suốt đời
thus the heart is happy all life
Nghèo mà tâm thật, sống nơi thiên đường
poor but true-hearted, living in paradise
Ở đời tâm muốn cái chi?
Ấm no Khỏe mạnh, ắt thì trước tiên
Thức nói, đến thọ, nhiều tiền
Lại thêm có lộc, triền miên nhất rồi
Vợ chồng tốt số cả đời
Cháu con đông đảo mầm ngời có cao
Đúng đi, người đơn người chào
Danh tài tiền sắc, muốn sao có liền
Thế là sướng cả hơn tiên
Tạ Đà, như vậy, bỏ liền thứ ngôi
Bởi vì đời khổ quá rồi
Bỏ đi vướng mắc, may thời tới bờ
Sân si tham ác, chớ mơ
Không Không sắc sắc, đúng cho đời mong
Giúp cho người khổ hết lòng
Giúp cho tâm sáng là xong mọi bề
Nghèo hèn, số kiếp đừng chê
Cảm đùi que cụt, nghiệp nghề chịu thôi
Thế là tâm sướng suốt đời
Nghèo mà tâm thật, sống nơi thiên đường
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Thức nói
  • Tạ Đà
  • Cảm đùi que cụt
· · ·

Hỏi thăm (Tặng Bà Ngô)

June 28, 2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Mừng nghe bác mới về đây
glad to hear you just arrived here
Mong sao vui vẻ, gặp bầy cháu con
hoping for joy, meeting the children and grandchildren
Được nghe tiếng nói cười dòn
to hear the cheerful talking and laughter
Được nghe kể truyện trời sơn lúc gà
to hear stories told [?]
Mọi người có mặt toàn gia
everyone present, the whole family
Thu Anh, đám cưới thật là mừng thay
Thu Anh's wedding, truly joyful
Bỏ công cha mẹ bấy dày
repaying the parents' long efforts
Bỏ công thân quyến bấy nay đợi chờ
repaying the relatives' long waiting
Mừng nghe bác mới về đây
Mong sao vui vẻ, gặp bầy cháu con
Được nghe tiếng nói cười dòn
Được nghe kể truyện trời sơn lúc gà
Mọi người có mặt toàn gia
Thu Anh, đám cưới thật là mừng thay
Bỏ công cha mẹ bấy dày
Bỏ công thân quyến bấy nay đợi chờ
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • trời sơn lúc gà
· · ·

Ăn chay, bán chay (Tặng ông T.H.)

2003 · Oak Ridge · T.P.

Ăn chay, mà lại bán chay
eat vegetarian, and also sell vegetarian food
Hồ Thanh có một, nước nay chẳng hai
Hồ Thanh is unique, in this land none second
Tấm thành mới thật là tài
such sincerity is truly a talent
Gần xa nhớ mãi tên ai để đời
near and far remember the name forever
Muốn ăn chay tịnh ai ơi
whoever wants pure vegetarian food
Tỳ-Hồ là tiệm, dưới trời Knoxville
Tỳ-Hồ is the shop, under the Knoxville sky
Bà con tất cả Việt Kiều
all the fellow overseas Vietnamese
Hãy qua nếm thử, đắm chìm tháng liền
come and try, immersed for months
Ăn rồi thấy sướng như tiên
after eating feel happy as an immortal
Ăn rồi thấy bổ đồng tiền bỏ ra
after eating feel it worth the money spent
Ăn rồi lại rủ cả nhà
after eating invite the whole family
Đến ăn thêm nữa, toàn gia hả lòng
come eat more, the whole family content
Ăn rồi đâu đã là xong
eating is not yet the end
Rủ thêm bạn hữu đồng lòng ăn chay
invite more friends of like mind to eat vegetarian
Ăn chay, mà lại bán chay
Hồ Thanh có một, nước nay chẳng hai
Tấm thành mới thật là tài
Gần xa nhớ mãi tên ai để đời
Muốn ăn chay tịnh ai ơi
Tỳ-Hồ là tiệm, dưới trời Knoxville
Bà con tất cả Việt Kiều
Hãy qua nếm thử, đắm chìm tháng liền
Ăn rồi thấy sướng như tiên
Ăn rồi thấy bổ đồng tiền bỏ ra
Ăn rồi lại rủ cả nhà
Đến ăn thêm nữa, toàn gia hả lòng
Ăn rồi đâu đã là xong
Rủ thêm bạn hữu đồng lòng ăn chay
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tỳ-Hồname of a vegetarian restaurant in Knoxville
· · ·

Cúng con cháu

30-8-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Sức ta, đã thấy chuyển rồi
my strength, already felt shifting
Ngực thì chói buốt, tay đôi ngón buồn
chest aching sharply, two fingers sad
Ăn thời biếng nhác bỏ luôn
eating becomes lazy, giving it up
Ngủ thời mất giấc mắt nguồn hướng đêm
sleep loses its rest, eyes turned to the night
Chúc xa, cạnh được êm đềm
wish from afar, may things be peaceful
Chúc gần hạnh phúc, tăng thêm sáng chiều
wish those near happiness, increasing morning and evening
Ta đây đến phút hồn chiêu
here I come to the moment the soul is summoned
Ta đây phách lạc, đoạn tuyệt nghiệp tan
here I, spirit scattered, cut off, karma dissolved
Sức ta, đã thấy chuyển rồi
Ngực thì chói buốt, tay đôi ngón buồn
Ăn thời biếng nhác bỏ luôn
Ngủ thời mất giấc mắt nguồn hướng đêm
Chúc xa, cạnh được êm đềm
Chúc gần hạnh phúc, tăng thêm sáng chiều
Ta đây đến phút hồn chiêu
Ta đây phách lạc, đoạn tuyệt nghiệp tan
← swipe to switch language →
· · ·

Chúc Tết

2003 · Oak Ridge · T.P.

Chúc nhau phúc lộc thọ Khang
wish each other blessing, fortune, longevity, health
Chúc nhau ấm cúng, họ hàng hưởng vui
wish each other warmth, relatives share joy
Chúc nhau thêm sắc, thêm mưu
wish each other more beauty, more wit
Chúc nhau tránh được hết xui hết xấu
wish each other to avoid all misfortune and evil
Chúc nhau đừng phải lo âu
wish each other no worries
Chúc nhau ý nguyện như cầu sở y
wish each other wishes fulfilled as desired
Chúc cho thế giới bình thi
wish the world be at peace
Được như thế ấy, còn chi sướng bằng.
if it be so, what could be happier.
Chúc nhau phúc lộc thọ Khang
Chúc nhau ấm cúng, họ hàng hưởng vui
Chúc nhau thêm sắc, thêm mưu
Chúc nhau tránh được hết xui hết xấu
Chúc nhau đừng phải lo âu
Chúc nhau ý nguyện như cầu sở y
Chúc cho thế giới bình thi
Được như thế ấy, còn chi sướng bằng.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • bình thi
· · ·

Làm gì?

17-6-2003 · Oak Ridge · T.P.

Làm gì hiện tại, tương lai?
what to do, present and future?
Cho thân được sướng, dù sai đỡ lo
so the body is happy, even if wrong less worry
Qua sông nhớ tới con đò
crossing the river, remember the ferry
Đò chuyển, đò chở, lo cho tới bờ
the ferry moves, carries, cares until the shore
Người thân xin chớ thờ ơ
toward loved ones, please do not be indifferent
Giúp cho chu tất, đừng lo bỏ nhau
help completely, do not fear abandoning each other
Gia đình xã hội nghèo giàu
family and society, poor and rich
Trung thành một dạ, trước sau mới bền.
loyal wholeheartedly, then it lasts.
Làm gì hiện tại, tương lai?
Cho thân được sướng, dù sai đỡ lo
Qua sông nhớ tới con đò
Đò chuyển, đò chở, lo cho tới bờ
Người thân xin chớ thờ ơ
Giúp cho chu tất, đừng lo bỏ nhau
Gia đình xã hội nghèo giàu
Trung thành một dạ, trước sau mới bền.
← swipe to switch language →
· · ·

Gặp nhau

17-6-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Gặp nhau tay bắt, mắt mừng
meeting, hands clasp, eyes joyful
Gặp nhau trò truyện, dừng dừng lệ trào
meeting, chatting, tears halting and welling
Đời người bao cảnh ước ao
a human life, so many longed-for scenes
Ước mà chẳng được, sao sao ruột gan
wished but not gotten, so anxious inside
Họp nhau, nhịp sáo cung đàn
gathering, rhythm of flute and strings
Hiểu nhau thông cảm, hân hoan quá mừng
understanding and sympathizing, so joyful
Giờ trôi, truyện vẫn không ngừng
time passes, the talking still not stopping
Xa nhau, ắt hẳn, vẫn từng nhớ nhau
apart, surely, we still remember each other
Gặp nhau tay bắt, mắt mừng
Gặp nhau trò truyện, dừng dừng lệ trào
Đời người bao cảnh ước ao
Ước mà chẳng được, sao sao ruột gan
Họp nhau, nhịp sáo cung đàn
Hiểu nhau thông cảm, hân hoan quá mừng
Giờ trôi, truyện vẫn không ngừng
Xa nhau, ắt hẳn, vẫn từng nhớ nhau
← swipe to switch language →
· · ·

Tham gì là hay?

Tết Quý Mùi · Oak Ridge · Thanh-Phùng

tham ăn, tham uống, không hay
greedy to eat, greedy to drink, not good
Tham danh, tham của, có ngày bị giam
greedy for fame, for wealth, one day imprisoned
Ở đời muốn sống phải làm
in life, to live one must work
Làm ăn lương thiện, khang trang sướng rồi
work honestly, prosperous and happy
Sướng rồi chỉ hưởng mình thôi
happy but enjoying it alone only
Đó là Ích Kỷ, có hồi mạt suy
that is selfishness, there comes decline
Trong nhà phú sướng phú huy
in the home, wealthy and glorious
Giúp người công quả lúc nguy lúc nàn
help others in merit, in danger and hardship
Sướng vui phải biết sẻ san
in joy one must know to share
Khổ cùng mới biết cơ hàn khổ đau
in shared hardship one knows poverty and pain
Tham chưa những lúc u sầu
greed only in times of gloom
Tham gia giúp ích trên sau chẳng hồng
participate and help, before and after not ashamed
Đó là những việc tâm trong
those are matters of a pure heart
Nếu tham như vậy thấy lòng thanh thới
if greedy like that, the heart feels serene
Nếu con nghĩ tới tiền lời
if one thinks of profit
Lòng tham còn có tại nơi tâm ta
greed still resides in our heart
Sống sao tâm tính vị tha
live with an altruistic nature
Giúp người vô lợi, mới là thật tâm
help others without profit, that is true heart
Còn tham ích kỷ là nhầm
selfish greed is a mistake
Phật tâm phật tính, thâm tâm tự hào
Buddha-heart, Buddha-nature, deeply proud
Dù ai, có nói tào lao
whoever may speak nonsense
Cũng đừng thắc mắc, sa vào vần vui
do not worry, fall into cheerful rhyme
Giúp đời thêm chút vị mùi
help life add a little flavor
Bớt cay bớt đắng, bớt xui được rồi
less bitterness, less misfortune, that is enough
Tham lam như vậy đúng thời
greed like that is timely
Ích dân, lợi nước, chết rồi tiếng lưu.
benefit the people, aid the nation, dying leaves a name.
tham ăn, tham uống, không hay
Tham danh, tham của, có ngày bị giam
Ở đời muốn sống phải làm
Làm ăn lương thiện, khang trang sướng rồi
Sướng rồi chỉ hưởng mình thôi
Đó là Ích Kỷ, có hồi mạt suy
Trong nhà phú sướng phú huy
Giúp người công quả lúc nguy lúc nàn
Sướng vui phải biết sẻ san
Khổ cùng mới biết cơ hàn khổ đau
Tham chưa những lúc u sầu
Tham gia giúp ích trên sau chẳng hồng
Đó là những việc tâm trong
Nếu tham như vậy thấy lòng thanh thới
Nếu con nghĩ tới tiền lời
Lòng tham còn có tại nơi tâm ta
Sống sao tâm tính vị tha
Giúp người vô lợi, mới là thật tâm
Còn tham ích kỷ là nhầm
Phật tâm phật tính, thâm tâm tự hào
Dù ai, có nói tào lao
Cũng đừng thắc mắc, sa vào vần vui
Giúp đời thêm chút vị mùi
Bớt cay bớt đắng, bớt xui được rồi
Tham lam như vậy đúng thời
Ích dân, lợi nước, chết rồi tiếng lưu.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tết Quý MùiTet of the year Quý Mùi = 2003
marginalia
  • strikethroughDù đo → Dù aicrossed out word, corrected to 'ai'
uncertain readings
  • chẳng hồng
  • vần vui
· · ·

Không đề

tối thứ Tư 10-12-2003 · Oak Ridge · T.P.

Hôm nay xảy đến chuyện này
today this matter happened
Ba cần thức giấc, tối nay canh chừng
father needs to stay awake, tonight keeping watch
Sáng mai, vẫn thấy im dừng
tomorrow morning, still finds it quiet, stopped
Tức là mẹ đỡ, ba ngừng gọi phone
meaning mother is better, father stops calling by phone
Hôm nay xảy đến chuyện này
Ba cần thức giấc, tối nay canh chừng
Sáng mai, vẫn thấy im dừng
Tức là mẹ đỡ, ba ngừng gọi phone
← swipe to switch language →
· · ·

Ngủ tại khách sạn Wingate Inn ở Charlotte N.Carolina

14-8-2003 12 Pm · Wingate Inn, Charlotte, N. Carolina · Thanh-Phùng

Trở về, đi chuyện bay đêm
returning, taking the night flight
Chẳng may bão tố, phải thêm đợi chờ
unluckily a storm, must wait more
Đợi chờ 2 tiếng so so
waiting about two hours
Đến nơi Charlotte, hết giờ chuyến bay
arriving at Charlotte, missed the flight
Sáng mai, chờ chuyến ban ngày
tomorrow morning, wait for a day flight
Tối nay Wingate, tạm say giấc nồng
tonight at Wingate, briefly a deep sleep
Điện cho con cái khỏi trông
phone the children so they need not worry
Nhắn người đánh thức vừng hồng sắp lên
ask someone to wake me as the sun rises
Yên tâm yên trí vững bền
peace of mind, steady and firm
Ăn qua, rồi tắm, rồi lên giường nằm
eat a bit, then bathe, then lie in bed
Điểm tâm, buổi sáng, trên nằm
breakfast in the morning, in bed
Xe văn chở sẵn bảo rằng sắp đi
the van ready, saying about to leave
Phi trường gần đó xa gì
the airport nearby, not far
Tám giờ sớm nhất chuyến đi khởi đầu
eight o'clock the earliest flight begins
Knoxville, tình cờ xa đâu
Knoxville, by chance not far
Chín giờ sẽ tới, đoàn cháu đợi trông
arrive at nine, the grandchildren waiting
Vali, hành lý nhẹ lòng
suitcase, luggage, light of heart
Nhận xong đầy đủ, xe đồng ra về
received all complete, the car drives home
Phải chăng chuyện chót phu thê
perhaps the last affair of husband and wife
Ngủ lang ngủ chạ, mọi bề vẫn vui
sleeping around here and there, all still merry
Đêm tại Wingate inn.
a night at Wingate Inn.
Trở về, đi chuyện bay đêm
Chẳng may bão tố, phải thêm đợi chờ
Đợi chờ 2 tiếng so so
Đến nơi Charlotte, hết giờ chuyến bay
Sáng mai, chờ chuyến ban ngày
Tối nay Wingate, tạm say giấc nồng
Điện cho con cái khỏi trông
Nhắn người đánh thức vừng hồng sắp lên
Yên tâm yên trí vững bền
Ăn qua, rồi tắm, rồi lên giường nằm
Điểm tâm, buổi sáng, trên nằm
Xe văn chở sẵn bảo rằng sắp đi
Phi trường gần đó xa gì
Tám giờ sớm nhất chuyến đi khởi đầu
Knoxville, tình cờ xa đâu
Chín giờ sẽ tới, đoàn cháu đợi trông
Vali, hành lý nhẹ lòng
Nhận xong đầy đủ, xe đồng ra về
Phải chăng chuyện chót phu thê
Ngủ lang ngủ chạ, mọi bề vẫn vui
Đêm tại Wingate inn.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Xe văn
Original manuscript
original scan