‹ all poemsset-265 · set-265

T.P., Lúc lọt lòng

09-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh

Từ khi mới lọt lòng ra
From when just born into the world
thiếu cha, thiếu mẹ, tình là oái oăm
lacking father, lacking mother, fate is cruel
Mẹ cha không được thắm đằm
Father and mother could not be close and warm
Nên đành xa cách, tháng năm không nhà
So forced to be apart, months and years without a home
Bà nội già trẻ quá a !
Grandmother old, still too young ah!
Nên đành thuê vú, vú già giúp thêm
So had to hire a wet-nurse, an old nurse helping more
Muốn cho thuận cảnh êm đềm
Wishing for a smooth and peaceful situation
Vú nhai còn mớm, giúp thêm việc nhà
The nurse chews and feeds, also helps with housework
Em chơi thì đặt em ra
When the child plays, set the child out
Em bồ tuỳ ý, cốt là em chơi
The child as it pleases, the point is the child plays
Lớn lên không bệnh là lời
Growing up without illness is a gain
Tuổi thơ như vậy, tại nơi Battrang !
Childhood like that, at Bát Tràng!
Từ khi mới lọt lòng ra
thiếu cha, thiếu mẹ, tình là oái oăm
Mẹ cha không được thắm đằm
Nên đành xa cách, tháng năm không nhà
Bà nội già trẻ quá a !
Nên đành thuê vú, vú già giúp thêm
Muốn cho thuận cảnh êm đềm
Vú nhai còn mớm, giúp thêm việc nhà
Em chơi thì đặt em ra
Em bồ tuỳ ý, cốt là em chơi
Lớn lên không bệnh là lời
Tuổi thơ như vậy, tại nơi Battrang !
← swipe to switch language →
footnotes
  1. BattrangBát Tràng is a village near Hanoi famous for ceramics; appears to be the author's home village.
marginalia
  • strikethroughgiúp thêm (crossed out words before)help more (illegible struck-out phrase)
  • strikethroughđặt (struck word in 'Em chơi thì đặt em ra')struck word
  • doodlescribbles at lower left near signature
uncertain readings
  • T.P.
  • giúp thêm
· · ·

LẠY PHẬT

03-06-2017 · Everett · C.,M (T.P.)

Nam mô lạy Phật từ bi
Namo, bowing to the compassionate Buddha
Độ cho dân chúng, tứ kỳ được yên !
Save the people, may all quarters be at peace!
Con đây mong mỏi ở hiền,
I here long to live kindly,
Sau khi sám hối, liên miên tu nhà !
After repentance, endlessly cultivate at home!
tu nhà, tâm nghĩ gần xa
cultivate at home, mind thinking near and far
Tu đi, tu đứng, tu là mọi nơi
Cultivate walking, cultivate standing, cultivate everywhere
tu ăn, tu nói, tu lời
cultivate eating, cultivate speaking, cultivate words
Tu làm, tu cả ngoài khơi, trên rừng
Cultivate working, cultivate even offshore, in the forest
tu luôn, trước bụng, sau lưng
cultivate always, before the belly, behind the back
tu khi còn sống, tu từng cõi âm !
cultivate while still alive, cultivate in each realm of the dead!
Cốc sao sửa được lỗi lầm
How to correct one's faults
Học được điều tốt, đem tâm giúp đời !
Learn good things, bring the heart to help the world!
Nam mô lạy Phật từ bi
Độ cho dân chúng, tứ kỳ được yên !
Con đây mong mỏi ở hiền,
Sau khi sám hối, liên miên tu nhà !
tu nhà, tâm nghĩ gần xa
Tu đi, tu đứng, tu là mọi nơi
tu ăn, tu nói, tu lời
Tu làm, tu cả ngoài khơi, trên rừng
tu luôn, trước bụng, sau lưng
tu khi còn sống, tu từng cõi âm !
Cốc sao sửa được lỗi lầm
Học được điều tốt, đem tâm giúp đời !
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐộ (struck at start of line 2)struck word 'Độ'
  • strikethroughstruck word before 'Con'illegible struck word
  • insertionđây (inserted above)'here' inserted
uncertain readings
  • Cốc
  • C.,M
· · ·

Tu Tướng coi tranh

9-?-17 · Everett · Thanh-Phùng

(Tặng Bích Sơn)
(Dedicated to Bích Sơn)
Coi xong, chiếu bức tranh tô
Having finished viewing, the painted picture shown
Vẽ nơi sông nước, cam lồ tịnh tâm
Painting a place of rivers and water, sweet dew calming the heart
Bao công, nghĩ ngợi âm thầm
So much effort, pondering silently
Cửa viên mãn giác, đầy tâm bồ đề
The gate of perfect enlightenment, heart full of bodhi
Sống nổi, sẽ đến bến mê
Living afloat, will reach the shore of delusion
Cuộc đời ví tựa sương về rồi tan
Life is like dew that comes then dissolves
Lá kia, xuân nở, đông tàn
Those leaves, spring blooms, winter withers
Bao nhiêu động vật, sinh an cũng về
So many animals, born in peace also return
Thế mà bao kẻ còn mê
Yet so many people are still deluded
Danh tại cung sắc, đầu đề thực thi
Fame in palace and form, the theme carried out
tiết trời thay đổi tứ kỳ
the weather changing through the four seasons
Đời là cõi mộng sầu bi rõ rồi
Life is a realm of dream, sorrow clear now
Thời gian vẫn chảy, vẫn trôi
Time still flows, still drifts
Tu tâm, tịnh trí, đứng ngồi sẽ yên.
Cultivate the heart, calm the mind, standing or sitting will be at peace.
(Tặng Bích Sơn)
Coi xong, chiếu bức tranh tô
Vẽ nơi sông nước, cam lồ tịnh tâm
Bao công, nghĩ ngợi âm thầm
Cửa viên mãn giác, đầy tâm bồ đề
Sống nổi, sẽ đến bến mê
Cuộc đời ví tựa sương về rồi tan
Lá kia, xuân nở, đông tàn
Bao nhiêu động vật, sinh an cũng về
Thế mà bao kẻ còn mê
Danh tại cung sắc, đầu đề thực thi
tiết trời thay đổi tứ kỳ
Đời là cõi mộng sầu bi rõ rồi
Thời gian vẫn chảy, vẫn trôi
Tu tâm, tịnh trí, đứng ngồi sẽ yên.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tặng Bích SơnDedication to a person named Bích Sơn.
uncertain readings
  • 9-?-17
  • cam lồ
· · ·

Tổ Hợp

2009 · Mukilteo

[?] ơn : [?] gia đình tu họp năm nay
[?] thanks: [?] family gathers this year
Hoa Kỳ hay Bắc nói hay Đài Bình [?]
America or the North speaks well, or Đài Bình [?]
[?] làm coi ra chả hình
[?] doing looks shapeless
Để thuê, đã mượn, linh tinh đủ rồi
To hire, already borrowed, miscellaneous enough
3 giờ, xe lửa một thời
3 o'clock, train once upon a time
Qua [?], qua biển, một hồi tới ngay
Across [?], across the sea, in a while arrive right away
Nhớ ăn, nhớ ở chỗ hay
Remember eating, remember staying at the good place
Tiền nghi, xong xuôi năm nay thử dùng
Money set, all done this year try to use
Tiền thuê, cả có phải chung
The rent, all must share
Hay vui, hay buồn cứ rằng chớ chê
Whether happy or sad, just say don't complain
Mục tiêu mới chính đầu đề
The goal is the real main topic
Mẹ cha 89 nghĩa để tuổi già
Father and mother 89, meaning for old age
Lo cho cả mẹ lẫn cha
Care for both mother and father
Làm sao êm ấm mới là bố công [?]
How to be warm and cozy is the true credit [?]
[?] ơn : [?] gia đình tu họp năm nay
Hoa Kỳ hay Bắc nói hay Đài Bình [?]
[?] làm coi ra chả hình
Để thuê, đã mượn, linh tinh đủ rồi
3 giờ, xe lửa một thời
Qua [?], qua biển, một hồi tới ngay
Nhớ ăn, nhớ ở chỗ hay
Tiền nghi, xong xuôi năm nay thử dùng
Tiền thuê, cả có phải chung
Hay vui, hay buồn cứ rằng chớ chê
Mục tiêu mới chính đầu đề
Mẹ cha 89 nghĩa để tuổi già
Lo cho cả mẹ lẫn cha
Làm sao êm ấm mới là bố công [?]
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Mẹ cha 89Reference to parents at age 89, on aging and care.
marginalia
  • strikethroughstruck words after 'hay' in line 2illegible struck phrase
  • strikethroughstruck word 'lỗi' in line 7struck word
  • doodleupward arrow at right margin near end
uncertain readings
  • [?] ơn
  • [?] gia đình
  • Đài Bình
  • Qua [?]
  • bố công [?]
  • 3 giờ
· · ·

Xa quê Battrang

Rời quê sau bốn năm trường
Leaving home after four long years
Bao nhiêu kỷ niệm vẫn vương bận lòng
So many memories still cling and burden the heart
Bát-Trang tổ quốc hồn vong
Bát Tràng, homeland soul lost
mẹ cha, hồi ngoại xuôi giòng đã đi suy vi
father and mother, the maternal side downstream have declined
Cô dì chú bác tứ vi
Aunts, uncles all around
Anh em lác đác, kẻ còn châm đi con chờ
Siblings scattered, some still slowly go, child waits
Đi cư thân thầy bơ vơ
Migrating, the self forlorn
Muốn thăm quê Bát, sức giờ còn đâu
Want to visit Bát village, where is the strength now
Bát Trang nay đổi sắc màu
Bát Tràng now has changed its colors
Sửa sang, kiến thiết cảnh thành đẹp rồi
Renovated, rebuilt, the scene now beautiful
giao thông, giáo dục đủ đời
transport, education enough for life
Biết bao thay đổi, bao hồi đổi thay
So many changes, so many turns of change
Phụ Lê, công lực gộp, xây
[?] Lê, combined effort, building
Toàn dân giúp sức sớm nay tiền đều
All people helping, soon money all
Rời quê sau bốn năm trường
Bao nhiêu kỷ niệm vẫn vương bận lòng
Bát-Trang tổ quốc hồn vong
mẹ cha, hồi ngoại xuôi giòng đã đi suy vi
Cô dì chú bác tứ vi
Anh em lác đác, kẻ còn châm đi con chờ
Đi cư thân thầy bơ vơ
Muốn thăm quê Bát, sức giờ còn đâu
Bát Trang nay đổi sắc màu
Sửa sang, kiến thiết cảnh thành đẹp rồi
giao thông, giáo dục đủ đời
Biết bao thay đổi, bao hồi đổi thay
Phụ Lê, công lực gộp, xây
Toàn dân giúp sức sớm nay tiền đều
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát-TrangBát Tràng, the author's home village near Hanoi.
marginalia
  • strikethroughstruck words in line 2 before 'bận'illegible struck phrase
  • insertionbận (inserted above line 2)'burden' inserted
  • strikethroughtổ tông đã đi (struck in line 4)'ancestors have gone' struck
  • strikethroughxa (struck in line 5)'far' struck
  • strikethroughngười kẻ (struck in line 6)struck words
uncertain readings
  • châm đi con chờ
  • Phụ Lê
  • tiền đều
  • suy vi
Original manuscript
original scan