When will the rain make water rise back to the sky?
Bao giờ vua chúa trả tội
When will kings and emperors atone?
Thì con chảy oán là, đội bỏ ta
Then the children's grievances flow, they abandon us
Bây giờ cha yếu me già
Now the father is weak, the mother is old
Tình nhà nợ nước bao la vẫn cho
Family love, debt to country, still boundlessly given
Nếu thương xin chớ thờ ơ
If you care, please do not be indifferent
Thanh tâm đừng có hững hờ hời còn
Keep a pure heart, do not be careless while there is still time
Bao giờ nước chảy, về nguồn?
Bao giờ mưa lại nước thời lên trời?
Bao giờ vua chúa trả tội
Thì con chảy oán là, đội bỏ ta
Bây giờ cha yếu me già
Tình nhà nợ nước bao la vẫn cho
Nếu thương xin chớ thờ ơ
Thanh tâm đừng có hững hờ hời còn
← swipe to switch language →
· · ·
Bác sỹ William Hall
o/R 24-2-98 · o/R
Cái tử hoàn tinh để mấy ai
The heart restored, left for how few
ghi danh muôn thuở bác anh tài
to record forever the talented doctor
Hỏi rằng ai đó, xin cho biết
If asked who that is, please let it be known
Bác sỹ Hall đây, mua cho ai
Doctor Hall here, for whom
Bao năm tu luyện dày công quá
So many years of study, great effort
Ngày tháng thức thi, chưa bệnh ai
Days and months awake studying, curing illness
Và tim đâu phải cho, là dễ
And the heart is not something given easily
Ghi tạc công nay mãi tôn mãi.
Engrave this merit and honor it forever.
Cái tử hoàn tinh để mấy ai
ghi danh muôn thuở bác anh tài
Hỏi rằng ai đó, xin cho biết
Bác sỹ Hall đây, mua cho ai
Bao năm tu luyện dày công quá
Ngày tháng thức thi, chưa bệnh ai
Và tim đâu phải cho, là dễ
Ghi tạc công nay mãi tôn mãi.
← swipe to switch language →
marginalia
side_note(o/R làm trong xe, sau khi rời office của bác sỹ Hall để về nhà) — (o/R written in the car, after leaving Dr. Hall's office to go home)
· · ·
Xe tôi
Nhớ ngay luyện tập lái xe,
Remember the days practicing driving,
Đậu rồi, xe sắm, mùa hè lái ngay
Passed, bought a car, drove right away in summer
Phóng phóng chẳng quản đêm ngày
Speeding along, heedless of night or day
Làm ăn, mua bán, ai hay tô trắng.
Working, trading, who knows the white smoke
Nhớ xe, giữ vững quê hương
Remember the car, holding firm the homeland
Gia đình bạn hữu, đường đường chu công
Family and friends, upright and complete
Bây giờ phải và tìm hồng
Now must go find the red
Phải kiếng phải ai lái không được tôi
Must be careful, whoever cannot drive it is me
Bye bye, xe mới của tôi
Bye bye, my new car
Ôn mà để đắp những hồi mà cùng
Remembering to fill those times together
Nhớ ngay luyện tập lái xe,
Đậu rồi, xe sắm, mùa hè lái ngay
Phóng phóng chẳng quản đêm ngày
Làm ăn, mua bán, ai hay tô trắng.
Nhớ xe, giữ vững quê hương
Gia đình bạn hữu, đường đường chu công
Bây giờ phải và tìm hồng
Phải kiếng phải ai lái không được tôi
Bye bye, xe mới của tôi
Ôn mà để đắp những hồi mà cùng
← swipe to switch language →
uncertain readings
tô trắng
tìm hồng
· · ·
Tâm ta
o/R 18-2-98 · o/R
Tâm ta từ trước tới nay
Our heart from before until now
Trắng trong vẫn giữ đêm ngày chẳng quên
Pure white, kept day and night, never forgotten
Không mong nghĩa trả ơn đền
Not hoping for repayment of kindness
Chỉ cầu Vạn sự bể, trên đồ tri
Only praying for all things, above the known
Vô tình hoặc có quên đi
Unintentionally or forgetting
Thì ta, đành chịu nói gì được, hơn
Then we must accept, what more can be said
Rồi rằng thôn thức tiếng đờn
Then sobbing the sound of the lute
Cháu con đã rõ tiếng đờn tim ta
Children and grandchildren already know the lute of our heart
Tâm ta từ trước tới nay
Trắng trong vẫn giữ đêm ngày chẳng quên
Không mong nghĩa trả ơn đền
Chỉ cầu Vạn sự bể, trên đồ tri
Vô tình hoặc có quên đi
Thì ta, đành chịu nói gì được, hơn
Rồi rằng thôn thức tiếng đờn
Cháu con đã rõ tiếng đờn tim ta
← swipe to switch language →
uncertain readings
đồ tri
· · ·
Bác, Thắm
o/R 19-2-98 · o/R
Đầu năm bác đã hỏi thăm
At the start of the year the uncle came asking
Cầu cho chóng khỏi đúng năm được an
Praying for quick recovery, this year be at peace
Lên chùa lễ phật dặm ngàn
Go to the temple, worship Buddha, a thousand miles
Van trên phù hộ lộc ban kẻ hiền
Pray above for blessing, fortune given to the good
Bây giờ bác đến trước tiên
Now the uncle comes first
Để nhìn rõ mặt chưa phiền lúc đau
To see the face clearly, not troubled in pain
Lại thêm quà bánh, đủ màu
And more gifts and cakes, all colors
Tôm khô, mứt quất, trước, sau 1 thùng
Dried shrimp, kumquat candy, front and back one box
bưởi cam ở quít nói chung
pomelo, orange, tangerine in general
Thứ nào cũng quý để cùng, hưởng chung
Each thing precious, to enjoy together
Bao công lặn lội khắp vùng
So much effort traveling all around
Tặng thêm tam cúc, rồi dùng khoả khuây
Giving also tam cúc cards, then use to soothe
Đầu năm bác đã hỏi thăm
Cầu cho chóng khỏi đúng năm được an
Lên chùa lễ phật dặm ngàn
Van trên phù hộ lộc ban kẻ hiền
Bây giờ bác đến trước tiên
Để nhìn rõ mặt chưa phiền lúc đau
Lại thêm quà bánh, đủ màu
Tôm khô, mứt quất, trước, sau 1 thùng
bưởi cam ở quít nói chung
Thứ nào cũng quý để cùng, hưởng chung
Bao công lặn lội khắp vùng
Tặng thêm tam cúc, rồi dùng khoả khuây
← swipe to switch language →
footnotes
tam cúc — Tam cúc is a traditional Vietnamese card game.
· · ·
Me tôi
o/R 19-2-98 · o/R
Me tôi sinh được 5 con,
My mother gave birth to 5 children,
Bốn trai 1 gái nay còn có 2
Four sons, one daughter, now only 2 remain
Thanh thung nhắm mắt yên bài
Thanh thung closed his eyes, at peace
Thứ hai Phụng Thứ, em trai cùng về
The second, Phụng Thứ, the younger brother also gone
Gái Gòn, đã nghỉ bên đê
The Saigon daughter, resting by the dike
Chỉ còn Thanh Hòi, không hề gặp nhau
Only Thanh Hòi remains, never meeting
Rồi Tây không trước thì sau
Then the West, if not before then after
Cũng về đất mẹ đường dài tìm cha
Also returning to mother's land, long road seeking father
Me tôi sinh được 5 con,
Bốn trai 1 gái nay còn có 2
Thanh thung nhắm mắt yên bài
Thứ hai Phụng Thứ, em trai cùng về
Gái Gòn, đã nghỉ bên đê
Chỉ còn Thanh Hòi, không hề gặp nhau
Rồi Tây không trước thì sau
Cũng về đất mẹ đường dài tìm cha
← swipe to switch language →
uncertain readings
Thanh thung
Thanh Hòi
Gái Gòn
· · ·
Coincidences
7 events with Mrs Johnston
7 events with Mrs Johnston
The 1st coincidence is we are 80 year old
The 1st coincidence is we are 80 year old
The 2nd is our heart mended by Dr Hall
The 2nd is our heart mended by Dr Hall
What's the 3rd, is it on January 30th we check in
What's the 3rd, is it on January 30th we check in
Yes, and the Methodic hospital where we come in
Yes, and the Methodic hospital where we come in
That's the 4th and the 5th is February 6th we come out
That's the 4th and the 5th is February 6th we come out
Then the 6th is February 24th we meet now
Then the 6th is February 24th we meet now
At the doctor's office for checking
At the doctor's office for checking
How proud of surviving that's we all are feeling
How proud of surviving that's we all are feeling
What's more? to improve our health
What's more? to improve our health
The same rehab the 7th coincidence is the place
The same rehab the 7th coincidence is the place
we come to not be failed
we come to not be failed
Hope God bless all of us and we can live long
Hope God bless all of us and we can live long
In the morning, by our ears, we can hear the birds' songs
In the morning, by our ears, we can hear the birds' songs
What else? If you are not busy to clean your nails
What else? If you are not busy to clean your nails
Please send me in the future some news by mail.
Please send me in the future some news by mail.
7 events with Mrs Johnston
The 1st coincidence is we are 80 year old
The 2nd is our heart mended by Dr Hall
What's the 3rd, is it on January 30th we check in
Yes, and the Methodic hospital where we come in
That's the 4th and the 5th is February 6th we come out
Then the 6th is February 24th we meet now
At the doctor's office for checking
How proud of surviving that's we all are feeling
What's more? to improve our health
The same rehab the 7th coincidence is the place
we come to not be failed
Hope God bless all of us and we can live long
In the morning, by our ears, we can hear the birds' songs
What else? If you are not busy to clean your nails
Please send me in the future some news by mail.
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughevents / Betty (struck in title line)
correction'event' changed to 'coincidence' repeatedly
· · ·
Cảm ơn
12-2-98
Cảm ơn lời nói hỏi thăm
Thank you for the words of concern
Chúc cho hết bệnh, hết năm khỏi ngay
Wishing an end to illness, the year's end recovery soon
Ôn ai cầu nguyện đêm ngày
Remembering who prays day and night
Ôn ai săn sóc gió lay chẳng sờn
Remembering who cares, wind shaking but not fraying
Gia đình gắn bó keo sơn
Family bound tight as glue and lacquer
Tấm lòng ngà ngọc, tiếng đờn rắt reo
An ivory-jade heart, the lute's sound ringing
Đất trời cho chi mùi đèo
Heaven and earth give what scent
Đều thông đều cảm, đều reo tỏ mừng
All understanding, all feeling, all ringing with joy
Cảm ơn lời nói hỏi thăm
Chúc cho hết bệnh, hết năm khỏi ngay
Ôn ai cầu nguyện đêm ngày
Ôn ai săn sóc gió lay chẳng sờn
Gia đình gắn bó keo sơn
Tấm lòng ngà ngọc, tiếng đờn rắt reo
Đất trời cho chi mùi đèo
Đều thông đều cảm, đều reo tỏ mừng
← swipe to switch language →
uncertain readings
mùi đèo
rắt reo
· · ·
Không đề
Lúc đầu mới biết ai thương
At first just knowing who loves
Lúc nằm giường bệnh mới hiểu bạn thân.
When lying in the sickbed, only then understand the close friend.
Lúc đầu mới biết ai thương
Lúc nằm giường bệnh mới hiểu bạn thân.
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughđầu (struck)
· · ·
Ngày Phật Đản
15/4 Mậu Dần tức 10-5-98
Lên chùa Vạn Hạnh cầu van
Going to Van Hanh temple to pray
Ơn trên phật độ có hàn thương nhau
Blessing from above, Buddha's grace, may we love one another
San để cho bớt nghèo giàu
Share to lessen poor and rich
Giảm tăng cho hết trước sau bất thường
Reduce and increase to end all irregularity
Dân gian tứ hải đồng thương
The people of the four seas share compassion
Gái trai già trẻ cũng đường từ bi
Girl and boy, old and young, all the path of mercy
Khi làm khi nghỉ việc gì
When working, when resting, whatever the task
Phải nên hỷ xả việc chi cũng thành
Should be forgiving, and everything succeeds
Lên chùa Vạn Hạnh cầu van
Ơn trên phật độ có hàn thương nhau
San để cho bớt nghèo giàu
Giảm tăng cho hết trước sau bất thường
Dân gian tứ hải đồng thương
Gái trai già trẻ cũng đường từ bi
Khi làm khi nghỉ việc gì
Phải nên hỷ xả việc chi cũng thành
← swipe to switch language →
footnotes
Ngày Phật Đản — Vesak, the celebration of the Buddha's birth.
· · ·
Dadday
o/R 17-6-2001 · o/R
Dad day để tặng bậc cha
Dad day to honor the fathers
Nuôi con dạy bảy thật là làm công
Raising and teaching children is truly labor
Lúa trồng thấy chín đầy đồng
Rice planted, seen ripe filling the field
Reo nhân quả bỏ trong bồ chờ
Sowing cause and effect, put in the basket to wait
Nuôi con từ thuở ấu thơ
Raising children from infancy
Chỉ mong chỉ đợi đến bờ hiển vinh
Only hoping, only waiting for the shore of glory
Con khôn con nhớ đến tình
When the child is wise, remember the love
Gần xa đâu kể, đừng khinh được rồi
Near or far no matter, do not scorn, that's enough
Dad day để tặng bậc cha
Nuôi con dạy bảy thật là làm công
Lúa trồng thấy chín đầy đồng
Reo nhân quả bỏ trong bồ chờ
Nuôi con từ thuở ấu thơ
Chỉ mong chỉ đợi đến bờ hiển vinh
Con khôn con nhớ đến tình
Gần xa đâu kể, đừng khinh được rồi
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughthơ (struck in reo nhân line)
· · ·
Dad day (Tặng ai muốn có dadday)
o/R 17-6-01 · o/R
Thành chồng rồi mới thành cha
Become husband first, then become father
Có con rồi mới có, quả dad day
Have children then have, the fruit of Dad Day
Dad day tổ mới ơn đầy
Dad Day, only then full of gratitude
Ôn nuôi, ôn dậy, ôn xây móng vàng
Kindness raising, teaching, building golden foundation
Dad day muốn được vẻ vang
Dad Day wants to be glorious
Ở sao cho đáng làm, sang làm cha
Live so as to be worthy, honored as father
Làm cha xin cho hể hả
Being a father, please be satisfied
Đừng than, đừng trách nghiệp xa kiếp gần
Don't complain, don't blame fate far or lives near
Thành chồng rồi mới thành cha
Có con rồi mới có, quả dad day
Dad day tổ mới ơn đầy
Ôn nuôi, ôn dậy, ôn xây móng vàng
Dad day muốn được vẻ vang
Ở sao cho đáng làm, sang làm cha
Làm cha xin cho hể hả
Đừng than, đừng trách nghiệp xa kiếp gần
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughđằng (struck)
· · ·
Mother's day (Tặng ai ∅ còn mẹ)
Vì ai con, mới được sinh
Because of whom the child was born
Vì ai, con mới, thân hình lớn khôn
Because of whom the child grew up
Công ai lớn tựa núi non
Whose merit is great as mountains
Ơn ai mưa móc, tử tôn được nhờ
Whose grace like rain and dew, descendants rely on
Làm con, đâu dám thờ ơ
Being a child, how dare be indifferent
Bạch hồng dâng mẹ, mẹ chờ nơi con
White rose offered to mother, mother waits for the child
Xa gần nhìn mãi, mỏi mòn
Far and near, looking always, worn out
Mẹ đâu chẳng thấy, lòng con vẫn chờ
Mother nowhere to be seen, the child's heart still waits
Vì ai con, mới được sinh
Vì ai, con mới, thân hình lớn khôn
Công ai lớn tựa núi non
Ơn ai mưa móc, tử tôn được nhờ
Làm con, đâu dám thờ ơ
Bạch hồng dâng mẹ, mẹ chờ nơi con
Xa gần nhìn mãi, mỏi mòn
Mẹ đâu chẳng thấy, lòng con vẫn chờ
← swipe to switch language →
footnotes
Bạch hồng — A white rose is worn on Vu Lan/Mother's Day by those whose mother has died.
· · ·
Mother's day (Tặng ai mong có con)
Ta là vợ đã bao năm
I have been a wife for many years
Chỉ mong làm mẹ để nằm cùng con
Only wishing to be a mother, to lie with a child
Người ta thì đẻ sòn sòn
Others give birth one after another
Sao ta hiếm, muốn chẳng con cái gì
Why am I barren, wanting but no child at all
Ta đâu rắc tiếng thị phi
I do not spread gossip
Ta đâu bất nghĩa bất nghì cho cam
I am not disloyal or unfaithful to deserve it
Con đâu mà nói thưa rằng
Where is the child to say and reply
"Bông hồng dâng mẹ," mẹ tang tuổi đời.
"A rose offered to mother," mother mourns her years of life.
Ta là vợ đã bao năm
Chỉ mong làm mẹ để nằm cùng con
Người ta thì đẻ sòn sòn
Sao ta hiếm, muốn chẳng con cái gì
Ta đâu rắc tiếng thị phi
Ta đâu bất nghĩa bất nghì cho cam
Con đâu mà nói thưa rằng
"Bông hồng dâng mẹ," mẹ tang tuổi đời.
← swipe to switch language →
· · ·
Mother's day (Tặng ai đã bỏ con)
Vì 1 phút cuồng si khao ngọt
Because of one moment of foolish sweet craving
Mà vội vàng làm hại tương lai
Hastily harming the future
Tuổi còn non, nhưng đã mang đai
Still young in age, yet already burdened
Trách nhiệm, ai đây nuôi con nhỏ
Responsibility, who here raises the small child
Tặc lưỡi bảo rằng "chờ thì bỏ"
Clicking the tongue saying "wait then abandon"
Hai nhi từ đó hoá con côi
The two infants from then became orphans
"Ngày của mẹ, mẹ chẳng thấy nhục?
"Mother's day, do you not feel shame?
Biết nhục nói, sửa nhục được chẳng?
Knowing shame to speak, can shame be mended?
Sống ra người xin chớ lăng nhăng.
Live as a person, please don't be frivolous.
Vì 1 phút cuồng si khao ngọt
Mà vội vàng làm hại tương lai
Tuổi còn non, nhưng đã mang đai
Trách nhiệm, ai đây nuôi con nhỏ
Tặc lưỡi bảo rằng "chờ thì bỏ"
Hai nhi từ đó hoá con côi
"Ngày của mẹ, mẹ chẳng thấy nhục?
Biết nhục nói, sửa nhục được chẳng?
Sống ra người xin chớ lăng nhăng.
← swipe to switch language →
uncertain readings
khao ngọt
mang đai
· · ·
Tình thâm, nghĩa cũ
Người ta bình thản ăn chơi
Others calmly enjoy themselves
Ta thì di tản, chơi bời chẳng nên
We migrated, having fun is not right
Xa nhà, giữ lấy gốc nền
Far from home, keep the roots and foundation
Làm ăn chịu khó, tình bền dạ này
Working hard, love endures in this heart
Giúp cho thân thuộc bữa nay
Help the relatives today
Giúp cho bạn hữu ngày nay tháng sau
Help friends this day and next month
Coi nhau như thể, với bầu
Regard one another as gourd and vine
Tình thâm nghĩa cũ, trước sau mới bền.
Deep affection, old bonds, first to last endure.
Người ta bình thản ăn chơi
Ta thì di tản, chơi bời chẳng nên
Xa nhà, giữ lấy gốc nền
Làm ăn chịu khó, tình bền dạ này
Giúp cho thân thuộc bữa nay
Giúp cho bạn hữu ngày nay tháng sau
Coi nhau như thể, với bầu
Tình thâm nghĩa cũ, trước sau mới bền.
← swipe to switch language →
marginalia
other(T7) marking in left margin
· · ·
Tết buồn
o/R 8-2-05 · o/R
Người ta ăn Tết quê nhà
Others celebrate Tet at home
Ta đây ăn Tết, cô Hoa quá buồn
We here celebrate Tet, Miss Hoa so sad
Xa quê nước mắt chảy tuôn
Far from homeland, tears pour
Xa người thân thuộc, lệ buồn lại rơi
Far from loved ones, sad tears fall again
Bao giờ được sáng hồ trời
When will the sky-lake be bright
Tối sao, tối mãi, trời ơi là trời
Why dark, dark forever, oh heaven
Xuân rồi cây vẫn tả tơi
Spring came, the tree still tattered
Bao giờ xanh lá mới với mới buồn
When will leaves be green again, new sorrow
Người ta ăn Tết quê nhà
Ta đây ăn Tết, cô Hoa quá buồn
Xa quê nước mắt chảy tuôn
Xa người thân thuộc, lệ buồn lại rơi
Bao giờ được sáng hồ trời
Tối sao, tối mãi, trời ơi là trời
Xuân rồi cây vẫn tả tơi
Bao giờ xanh lá mới với mới buồn
← swipe to switch language →
marginalia
other(T8) marking in left margin
· · ·
Chúc mừng
o/R 15-7-99 · o/R
Mừng rằng 2 cháu sanh đôi
Rejoicing that the 2 grandchildren are twins
Chúc cho 2 cháu suốt đời đẹp duyên
Wishing the 2 grandchildren a lovely fate all their lives
Cùng nhau lái vững tình thuyền
Together steer firmly the boat of love
Treo trên bể ái như nguyện lúc đầu
Sailing on the sea of love as vowed at first
Đủ cho bãi bể mong dâu
Enough for the sea shore to await mulberry
Luôn luôn hạnh phúc không sầu vấn vưu
Always happy without lingering sorrow
Mừng rằng 2 cháu sanh đôi
Chúc cho 2 cháu suốt đời đẹp duyên
Cùng nhau lái vững tình thuyền
Treo trên bể ái như nguyện lúc đầu
Đủ cho bãi bể mong dâu
Luôn luôn hạnh phúc không sầu vấn vưu
← swipe to switch language →
marginalia
side_noteCon gái của Hoa/sinh ở Oregon lấy chồng là Mark Charles Clemens. Con của Hoa/sinh là Rosalie Ngô thị Thúy Dương. — Hoa's daughter, born in Oregon, married Mark Charles Clemens. Hoa's child is Rosalie Ngô thị Thúy Dương.
uncertain readings
vấn vưu
sanh đôi
· · ·
Không đề
Mukilteo, 7-5-04 · Mukilteo
Bạn nhà: 109 Marietta Circle o/R, TN 37830.
Home friend: 109 Marietta Circle o/R, TN 37830.
Nhìn hình, đứt nát ruột gan ai
Looking at the picture, whose insides are torn
Hăm chín năm qua, đã sống dài
Twenty-nine years past, have lived long
Vợ yếu cho nên đành đợi, chờ
Wife weak so must wait, wait
Yên rồi, mở mạng thấy nhà ai
Settled now, open the network, see whose house
Rẽ ghi, địa ốc đăng tên bạn
Clearly recorded, real estate registered in friend's name
Đằng trước, đằng sau rộng lắm đâu
Front and back, not so spacious
Nhà của bên trong đây đủ cả
The house inside here has everything
Buồng ăn, buồng ngủ, phải bye bye
Dining room, bedroom, must say bye bye
Bạn nhà: 109 Marietta Circle o/R, TN 37830.
Nhìn hình, đứt nát ruột gan ai
Hăm chín năm qua, đã sống dài
Vợ yếu cho nên đành đợi, chờ
Yên rồi, mở mạng thấy nhà ai
Rẽ ghi, địa ốc đăng tên bạn
Đằng trước, đằng sau rộng lắm đâu
Nhà của bên trong đây đủ cả
Buồng ăn, buồng ngủ, phải bye bye
← swipe to switch language →
uncertain readings
Rẽ ghi
· · ·
Anh chị Côn
Cứ tưởng vui vầy, mãi ở đây
Thought we'd be joyful together, always here
Ai ngờ lại chuyện đến miền tây
Who knew there'd be a move to the west
Làm cho bạn hữu đều nhung nhớ
Making all friends yearn
Biết lấy gì đây tỏ giãi bày
What is there to express and explain
Thường lộ bình an, cầu phật giúp
Wishing a safe road, praying Buddha help
Đến nơi đến chốn gặp toàn may
Arriving at destination, meeting all luck
Rồi ra rảnh rỗi mong tin lại
Then when free, hope for news back
Hầu vẫn hanh thông được ở đây
So that things stay smooth being here
Cứ tưởng vui vầy, mãi ở đây
Ai ngờ lại chuyện đến miền tây
Làm cho bạn hữu đều nhung nhớ
Biết lấy gì đây tỏ giãi bày
Thường lộ bình an, cầu phật giúp
Đến nơi đến chốn gặp toàn may
Rồi ra rảnh rỗi mong tin lại
Hầu vẫn hanh thông được ở đây
← swipe to switch language →
· · ·
Ở thật trong
Tháng 5, 2004
Phật đường từ trước vẫn bao dong
The Buddha's path has always been forgiving
Che chở cho dân được ấm lòng
Sheltering the people to warm their hearts
Dù cho có phải để đầu nữa
Even if one must bow the head more
Vẫn cứ an tâm ở thật trong
Still stay at peace, deep inside
Đức Phật đó, để, người co, mất
That Buddha, for the person to shrink, to lose
Mong dân tiến thắng, chớ đi vòng
Hoping people advance and win, don't go in circles
Con đường giải thoát là hay nhất
The path of liberation is best
Phật đã chỉ dân biết xác trong.
Buddha has shown the people to know truly within.
Phật đường từ trước vẫn bao dong
Che chở cho dân được ấm lòng
Dù cho có phải để đầu nữa
Vẫn cứ an tâm ở thật trong
Đức Phật đó, để, người co, mất
Mong dân tiến thắng, chớ đi vòng
Con đường giải thoát là hay nhất
Phật đã chỉ dân biết xác trong.
← swipe to switch language →
uncertain readings
để đầu
người co, mất
xác trong
· · ·
Bước cao bước thấp (Tặng anh chị Côn)
o/R 19-5-04 · o/R
Bỏ nhà, bỏ cửa quyết, ra đi
Leaving house and home, determined to depart
Đất lạ quê người có thương gì
Strange land, others' homeland, what love is there
Nhưng ước cùng mong trời tế độ
But wishing and hoping heaven grants aid
Gia còn vẫn bó lúc sau bi
Family still bound in later sorrow
Cũng may bạn hữu ra công giúp
Luckily friends put in effort to help
Đỗ được, 10 năm cũng đủ chi
Succeeded, 10 years is enough
Kinh tế khó, khăn hay lại tới
Economy hard, difficulties come again
Bước cao bước thấp phận lại kỳ.
Step high step low, fate again strange.
Bỏ nhà, bỏ cửa quyết, ra đi
Đất lạ quê người có thương gì
Nhưng ước cùng mong trời tế độ
Gia còn vẫn bó lúc sau bi
Cũng may bạn hữu ra công giúp
Đỗ được, 10 năm cũng đủ chi
Kinh tế khó, khăn hay lại tới
Bước cao bước thấp phận lại kỳ.
← swipe to switch language →
uncertain readings
Gia còn vẫn bó
· · ·
Đổi chỗ ở
o/R 30-3-04 · o/R
Trẻ đi, có dặn, còn về,
When young leave, they promise to return
Già đi không dặn, có về mua chăng?
When old leave without promise, will they return?
Từ đây xa cách hửu bang
From here parted from friendly lands
Lấy ai làm bạn, chuyện nhăng, chuyện người
Whom to befriend, idle talk, others' talk
Ước đi, gặp vận đời tươi
Wishing to go, meet a bright fortune
Mong đi, gặp phúc, mừng cười trẻ ra
Hoping to go, meet blessing, laugh and grow young
Cầu cho trí trẻ dù già
Praying the mind stays young though old
Ngày đêm hạnh phúc, toàn gia hưởng cùng
Day and night happiness, the whole family shares
Trẻ đi, có dặn, còn về,
Già đi không dặn, có về mua chăng?
Từ đây xa cách hửu bang
Lấy ai làm bạn, chuyện nhăng, chuyện người
Ước đi, gặp vận đời tươi
Mong đi, gặp phúc, mừng cười trẻ ra
Cầu cho trí trẻ dù già
Ngày đêm hạnh phúc, toàn gia hưởng cùng
← swipe to switch language →
· · ·
Chúc nhau
28-3-04
Hai nghìn lẻ bốn tháng ba (3/2004)
Two thousand four, March (3/2004)
Nhằm ngày 28 thật thà chúc nhau
On the 28th, sincerely wishing each other
Một trăm tiền mặt thêm màu
One hundred cash for good measure
một trăm tuổi thọ, trước sau giữ gìn
one hundred years of longevity, kept throughout
Có nơi ăn ở thừa vin
Have a place to live in abundance
Có nơi trò truyện 100-1000 truyện vui
Have a place to chat 100-1000 happy stories
Tuổi già hạnh phúc thật mui
Old age truly joyful and happy
Xóc trời dài rộng thêm vui tuổi già.
Reach the wide long sky, more joy in old age.
Hai nghìn lẻ bốn tháng ba (3/2004)
Nhằm ngày 28 thật thà chúc nhau
Một trăm tiền mặt thêm màu
một trăm tuổi thọ, trước sau giữ gìn
Có nơi ăn ở thừa vin
Có nơi trò truyện 100-1000 truyện vui
Tuổi già hạnh phúc thật mui
Xóc trời dài rộng thêm vui tuổi già.
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughtuổi thọ (struck), thêm (struck)
side_noteNhững người không nhớ (left margin) — Those who do not remember (left margin)
uncertain readings
thừa vin
thật mui
Xóc trời
· · ·
Phận mỏng
30-3-04
Di cư cũng bởi chiến tranh mà
Migration was because of war
Cất bước lang thang, đất Mỹ xa
Setting off wandering, distant American land
Số kiếp con may, nhờ bạn giúp
Life's fate the lucky child, thanks to friends' help
Đêm ngày có việc, để mong a
Day and night having work, to hope
Nhờ chăm chịu khó, nên không đói
Thanks to diligence and hard work, not hungry
Nhà ở, xe đi, đều đủ cả
House to live, car to drive, all sufficient
Phận mỏng cho nên, yên trí chưa
Thin fate, so, at peace yet
Không hề đụng chạm luật cô Hoa
Never touching the law, Miss Hoa
Di cư cũng bởi chiến tranh mà
Cất bước lang thang, đất Mỹ xa
Số kiếp con may, nhờ bạn giúp
Đêm ngày có việc, để mong a
Nhờ chăm chịu khó, nên không đói
Nhà ở, xe đi, đều đủ cả
Phận mỏng cho nên, yên trí chưa
Không hề đụng chạm luật cô Hoa
← swipe to switch language →
uncertain readings
để mong a
luật cô Hoa
· · ·
Anh chị Côn
o/R 30-3-04 · o/R
Trông hình lại nhớ tới người
Looking at the picture, remembering the person
Luôn luôn vui vẻ, thật tươi sáng ngời
Always cheerful, truly bright and radiant
Nay mai đi ở khác nơi
Soon going to live elsewhere
Biết ai tâm sự, biết đời tới đâu
Who to confide in, who knows where life goes
Bạn bè, mỗi kẻ một đầu
Friends, each one at one end
Chuyện chùa tháp báo, để sau tỏ lòng
Story of temple and tower reported, later show the heart
Chúc cho tâm trí thật trong
Wishing the mind and spirit truly clear
Cầu cho vẫn mang trong vòng thật tươi.
Praying they still stay within a truly fresh circle.
Trông hình lại nhớ tới người
Luôn luôn vui vẻ, thật tươi sáng ngời
Nay mai đi ở khác nơi
Biết ai tâm sự, biết đời tới đâu
Bạn bè, mỗi kẻ một đầu
Chuyện chùa tháp báo, để sau tỏ lòng
Chúc cho tâm trí thật trong
Cầu cho vẫn mang trong vòng thật tươi.
← swipe to switch language →
uncertain readings
tháp báo
· · ·
Anh chị Côn
o/R 30-3-04 · o/R
10 năm kết bạn cô Hoa
10 years befriending Miss Hoa
10 năm nhạt mặn an hoà có nhau
10 years bland and salty, harmony together
Thương nhau chẳng phải tiền giàu
Loving each other is not about money and wealth
Quý nhau tâm tình, trước sau giữ lời.
Cherishing each other's feelings, keeping the word.
Mai đây phiêu bạt khác nơi
Tomorrow drifting to another place
Nhớ người trung thủy, suốt đời chẳng quên
Remember the loyal one, never forgetting all life
Mới hay tính nết, làm nên
Only then knowing character makes worth
Đi đâu chẳng nữa, để bền dạ này
Wherever one goes, keep this heart firm
10 năm kết bạn cô Hoa
10 năm nhạt mặn an hoà có nhau
Thương nhau chẳng phải tiền giàu
Quý nhau tâm tình, trước sau giữ lời.
Mai đây phiêu bạt khác nơi
Nhớ người trung thủy, suốt đời chẳng quên
Mới hay tính nết, làm nên
Đi đâu chẳng nữa, để bền dạ này
← swipe to switch language →
· · ·
Chú Tài (... ở nhà thương B/D)
o/R 5-3-04 · o/R
Lạy trời phù hộ em tôi
Pray heaven bless my younger sibling
Tài qua nạn khỏi lâm hồi tỉnh ra
Tài passes danger, recovers, comes to
Để rồi xuất viện về nhà
Then discharged, return home
Để rồi vui thú toàn gia, hả mừng
Then joy for the whole family, rejoicing
Em tôi vất vả thiếu lưng
My sibling toils, short of means
Nhưng tâm không thiếu, không ngừng đấu tranh
But the heart not lacking, never stopping the struggle