‹ all poemsset-244 · set-244

Thăm dì Nga

27-5-1998 · Centreville · T.P.

Hôm qua dì đến thăm dì
Yesterday auntie came to visit auntie
Thấy dì mạnh khoẻ, đứng đi bình thường
Saw auntie healthy, standing and walking normally
Cháu con dì vẫn mến thương
Grandchildren and children still love her dearly
Chiều hôm sáng tối vẫn đường như Khuyến
Evening morning night still like Khuyến
Ở ăn gương mẫu tổ truyền
Living and eating as an exemplary model of ancestral tradition
Nói năng giữ nhẽ chỉnh chuyện họ nhà
Speaking with care, correcting family matters
Nhớ dì những lúc ở xa
Missing auntie during times far away
Cầu dì vạn phúc cũng là ấm êm
Wishing auntie ten thousand blessings and warm peace
Hôm qua dì đến thăm dì
Thấy dì mạnh khoẻ, đứng đi bình thường
Cháu con dì vẫn mến thương
Chiều hôm sáng tối vẫn đường như Khuyến
Ở ăn gương mẫu tổ truyền
Nói năng giữ nhẽ chỉnh chuyện họ nhà
Nhớ dì những lúc ở xa
Cầu dì vạn phúc cũng là ấm êm
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Khuyến
· · ·

Thơ tặng Betsy/George

19-5-1998 · USA · T.P.

Hôm qua nhận được thơ con
Yesterday received your letter, child
Mở ra là thiệp màu hồng đỏ tươi
Opened it, a bright red-pink card
Ở xa nghe tiếng con cười
From afar hearing the child laugh
Mẹ vui dù đã tám mươi tuổi đời
Mother is happy though already eighty years old
Hai trăm con tặng tiêu chơi
Two hundred the child gave to spend for fun
Chúc con mạnh khoẻ đồng thời bình an
Wishing you health and at the same time peace
Dù cho mưa nắng có hạn
Even though rain and sun have their limits
Từ bi hỷ xả giang sơn được nhờ
Compassion, joy, and letting go, the land benefits
Hôm qua nhận được thơ con
Mở ra là thiệp màu hồng đỏ tươi
Ở xa nghe tiếng con cười
Mẹ vui dù đã tám mươi tuổi đời
Hai trăm con tặng tiêu chơi
Chúc con mạnh khoẻ đồng thời bình an
Dù cho mưa nắng có hạn
Từ bi hỷ xả giang sơn được nhờ
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionconchild
· · ·

Thơ gửi chú thím Tại

7-3-2006 · USA · T.P.

Hôm nay lại được biết tin rằng
Today learned the news that
Chú Tại bình thường vẫn nói năng
Uncle Tại is normal, still speaking
Chỉ phải thân gầy vì tạng yếu
Only that his body is thin due to weak constitution
Chứ không bệnh tật, vẫn cân bằng
But no illness, still balanced
Gia đình, hạnh phúc, nhất nhì xóm
Family, happiness, first or second in the village
Được thế thì thôi, phúc thọ tăng
Being so is enough, blessings and longevity increase
Mai mốt cháu con, còn tiến nữa
Soon children and grandchildren will advance further
Ánh trăng sáng mát, ở cung hằng
Moonlight bright and cool, in the moon palace
Hôm nay lại được biết tin rằng
Chú Tại bình thường vẫn nói năng
Chỉ phải thân gầy vì tạng yếu
Chứ không bệnh tật, vẫn cân bằng
Gia đình, hạnh phúc, nhất nhì xóm
Được thế thì thôi, phúc thọ tăng
Mai mốt cháu con, còn tiến nữa
Ánh trăng sáng mát, ở cung hằng
← swipe to switch language →
· · ·

Thanh-Hồ tửu điếm

USA · Thanh-Phùng

Thanh-Hồ tửu điếm là đây
The Thanh-Hồ tavern is here
Thanh-Hồ tửu điếm nơi này thật sang
The Thanh-Hồ tavern, this place is truly luxurious
Ghế bàn kê cổng đàng hoàng
Chairs and tables arranged properly
Rượu ngon đủ thứ chứa chan trên quầy
Fine wine of all kinds abundant on the counter
Xin mời thực khách tới đây
Inviting guests to come here
Xin mời nếm thử món này món kia
Inviting to taste this dish and that dish
Thức ăn Âu, Á, Mỹ kìa
Food European, Asian, American there
Bồi bàn bưng đến, rượu bia sẵn sàng
The waiter brings it, wine and beer ready
Cảm ơn lòng tốt nể nang
Thanks for the kindness and consideration
Ngày đêm lui tới ăn càng nhớ lâu
Coming day and night, eating remembered longer
Ăn rồi quên hết âu sầu
After eating, forget all worries
Ăn rồi nhớ mãi cao lâu Thanh Hồ
After eating, always remember the Thanh Hồ restaurant
Thanh-Hồ tửu điếm là đây
Thanh-Hồ tửu điếm nơi này thật sang
Ghế bàn kê cổng đàng hoàng
Rượu ngon đủ thứ chứa chan trên quầy
Xin mời thực khách tới đây
Xin mời nếm thử món này món kia
Thức ăn Âu, Á, Mỹ kìa
Bồi bàn bưng đến, rượu bia sẵn sàng
Cảm ơn lòng tốt nể nang
Ngày đêm lui tới ăn càng nhớ lâu
Ăn rồi quên hết âu sầu
Ăn rồi nhớ mãi cao lâu Thanh Hồ
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Thanh-Hồ tửu điếmA playful poem praising the household of a couple, addressed as 'Thanh-Hồ tavern'.
· · ·

Cảm ơn

26-6-2001 · Oak Ridge · T. Phụng

Hăm nhăm tháng sáu vừa qua
The twenty-fifth of June just passed
Tim đau, đầu nhức, lưỡi tê đi tây
Heart aching, head hurting, tongue numb
Minh, Hoa, Thuấn, đến tìm thầy
Minh, Hoa, Thuấn came to find a doctor
Nhà thương cứu kịp, bệnh đầy hết liền
The hospital rescued in time, the illness all gone
Hai bình nước tiếp, thuốc tiên
Two bottles of fluid infused, miraculous medicine
Phật trời tế độ, ở hiền khỏi ngay
Buddha and heaven bestow salvation, kind ones recover at once
Gần xa, điện thoại tới ngay
Near and far, phone calls came right away
Cháu con, bạn hữu, chúc may, chúc lành
Grandchildren, children, friends wish luck and good fortune
Thông gia, lời lẽ như tranh
In-laws, words like paintings
Mong cây hết bệnh, mong cành nở hoa
Hoping the tree recovers, hoping the branch blooms
Tình thương nhớ mãi không nhòa
Love and remembrance never fade
Cảm ơn tất cả, thông gia họ hàng
Thanks to all, in-laws and relatives
Hăm nhăm tháng sáu vừa qua
Tim đau, đầu nhức, lưỡi tê đi tây
Minh, Hoa, Thuấn, đến tìm thầy
Nhà thương cứu kịp, bệnh đầy hết liền
Hai bình nước tiếp, thuốc tiên
Phật trời tế độ, ở hiền khỏi ngay
Gần xa, điện thoại tới ngay
Cháu con, bạn hữu, chúc may, chúc lành
Thông gia, lời lẽ như tranh
Mong cây hết bệnh, mong cành nở hoa
Tình thương nhớ mãi không nhòa
Cảm ơn tất cả, thông gia họ hàng
← swipe to switch language →
· · ·

Xin lỗi

26-6-2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Chới chăn, vì tưởng chết rồi
Bewildered, because I thought I had died
Bệnh tim tái phát, tuổi thời cũng nhiều
Heart disease recurred, and age is also great
Thế nên chân trời người yêu
So at the horizon, loved ones
Những điều chỉnh yêu, những điều để tâm
Those things to adjust and love, those things to mind
Đầu ngờ gia quyến buồn thảm
Did not expect the family to be so sorrowful
Lệ tuôn, mắt đỏ, lâm dâm khấn cầu
Tears pour, eyes red, murmuring prayers
Cầu cho đừng vội đi đâu
Praying do not hastily go anywhere
Cầu cho ở lại, nhìn đàn cháu con
Praying to stay, to see the flock of grandchildren
Gia đình ăn ở vẹn tròn
Family living wholly and fully
Đó là lộc phúc, vết son của nhà
That is the blessing, the mark of honor of the house
Bây giờ xin hát, xin ca
Now let me sing, let me chant
Vì tôi đã khỏi, cả nhà nên vui
Because I have recovered, the whole family should rejoice
Xin quên những phút bùi ngùi
Let us forget those moments of sadness
Để tôi chuộc lỗi, để tôi vui lòng
Let me make amends, let me be content
Chới chăn, vì tưởng chết rồi
Bệnh tim tái phát, tuổi thời cũng nhiều
Thế nên chân trời người yêu
Những điều chỉnh yêu, những điều để tâm
Đầu ngờ gia quyến buồn thảm
Lệ tuôn, mắt đỏ, lâm dâm khấn cầu
Cầu cho đừng vội đi đâu
Cầu cho ở lại, nhìn đàn cháu con
Gia đình ăn ở vẹn tròn
Đó là lộc phúc, vết son của nhà
Bây giờ xin hát, xin ca
Vì tôi đã khỏi, cả nhà nên vui
Xin quên những phút bùi ngùi
Để tôi chuộc lỗi, để tôi vui lòng
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Chới
· · ·

Họp 2002

26-6-2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Sang năm con họp nữa không?
Next year will you children meet again?
Nếu cha khuất bóng, ánh hồng còn chăng
If father passes away, will the rosy light remain?
Ban đi, đừng có nói rằng
When gathering, do not say that
Khuất cha, khuất mẹ, có tang giúp nhà
Father gone, mother gone, mourning helps the house
Xin đừng có vội, kêu la
Please do not rush, do not cry out
Việc chung gánh vác, mới là đáng khen
Shared duties borne together, that is praiseworthy
Thương nhau, đừng có của kèn
Loving each other, do not be stingy
Hiếu tình giữ được, mùi sen ngát trời
Filial love preserved, the lotus scent fills the sky
Sang năm con họp nữa không?
Nếu cha khuất bóng, ánh hồng còn chăng
Ban đi, đừng có nói rằng
Khuất cha, khuất mẹ, có tang giúp nhà
Xin đừng có vội, kêu la
Việc chung gánh vác, mới là đáng khen
Thương nhau, đừng có của kèn
Hiếu tình giữ được, mùi sen ngát trời
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • của kèn
· · ·

Xe lăn

2001 · Oak Ridge

Con dâu họp với con mình
Daughters-in-law meet with one's own children
Góp tiền mua tặng xe tình dưỡng già
Pooling money to buy a wheelchair, loving care in old age
Ba già là nội của ta
The old father is our grandfather
Mua xong lại đẩy mẹ già ngoạn chơi
Having bought it, they push the old mother out to stroll
Tấm tình quý giá sáng ngời
The precious sentiment shines bright
Khắp làng khắp xóm nơi nơi nói rằng
Throughout the village everywhere people say
Im hơi, không có làng xằng
Quietly, without noise
Việc làm chứng tỏ thật rằng Phật tâm y
The deed proves truly a Buddha's heart
Con dâu họp với con mình
Góp tiền mua tặng xe tình dưỡng già
Ba già là nội của ta
Mua xong lại đẩy mẹ già ngoạn chơi
Tấm tình quý giá sáng ngời
Khắp làng khắp xóm nơi nơi nói rằng
Im hơi, không có làng xằng
Việc làm chứng tỏ thật rằng Phật tâm y
← swipe to switch language →
· · ·

Thuyết pháp

Trước kia thuyết pháp phải đi
Before, to preach one had to go
Tháng ngày vất vả cũng vì chuyện công
Days and months toilsome also for public matters
Bây giờ thuyết pháp, tâm, hồng
Now preaching, the heart, rosy
Cuộn băng vài cuộn biếu không được rồi
A few tape reels given freely, that's fine
Muốn nghe, cứ mở băng thôi
If you want to listen, just play the tape
Tối tăm, nghe mãi có hồi tỉnh ra
In darkness, listening long, there comes a moment of awakening
Cảm ơn cách thuyết thật thà
Thanks for the sincere way of preaching
Cảm ơn lòng tốt, vị tha nhớ đời
Thanks for the kindness, altruism remembered for life
Trước kia thuyết pháp phải đi
Tháng ngày vất vả cũng vì chuyện công
Bây giờ thuyết pháp, tâm, hồng
Cuộn băng vài cuộn biếu không được rồi
Muốn nghe, cứ mở băng thôi
Tối tăm, nghe mãi có hồi tỉnh ra
Cảm ơn cách thuyết thật thà
Cảm ơn lòng tốt, vị tha nhớ đời
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđ
· · ·

Cảm ơn

Nam mô bồ tát chứng minh
Namo Bodhisattva bear witness
Minh Quang phật tử thật tình giúp cho
Minh Quang, the Buddhist, truly helped
Quá giang những buổi qua đò
Ferried across on the crossings
Đến chùa lễ phật tâm kho bạc vàng
Coming to the temple to worship Buddha, heart a treasure of silver and gold
Hoa Lê lại tặng cẩm nang
Hoa Lê also gave a handbook
Cuộn băng phật tử rõ ràng để theo
A tape reel for Buddhists clearly to follow
Dù cho lội suối qua đèo
Even wading streams and crossing passes
Nhớ người tâm phật đã reo phật lòng
Remembering the person of Buddha-heart who spread Buddhist joy
Nam mô bồ tát chứng minh
Minh Quang phật tử thật tình giúp cho
Quá giang những buổi qua đò
Đến chùa lễ phật tâm kho bạc vàng
Hoa Lê lại tặng cẩm nang
Cuộn băng phật tử rõ ràng để theo
Dù cho lội suối qua đèo
Nhớ người tâm phật đã reo phật lòng
← swipe to switch language →
· · ·

Tặng bà Isabell

9-2-04 · Punta Gorda · TP

tương lai sáng sủa
a bright future
Mẹ cha đã mất, chẳng còn ai
Mother and father have died, no one left
Thân gái Việt Nam, ở nước ngoài
A Vietnamese woman, living abroad
Số phận trôi theo, dòng nước chảy
Fate drifting along the flowing water
Mừng Trời cũng Phật, đỡ 2 vai
Grateful to Heaven and Buddha, supporting both shoulders
Chồng là bác sỹ, thương ta quá
The husband is a doctor, loves us so much
Gắn bó cùng ta, để sống hoài
Bonded with us, to live on forever
Một gái, một trai, nay đã lớn
One girl, one boy, now grown up
Tương lai sáng sủa, ở ngày mai
A bright future, in the days to come
tương lai sáng sủa
Mẹ cha đã mất, chẳng còn ai
Thân gái Việt Nam, ở nước ngoài
Số phận trôi theo, dòng nước chảy
Mừng Trời cũng Phật, đỡ 2 vai
Chồng là bác sỹ, thương ta quá
Gắn bó cùng ta, để sống hoài
Một gái, một trai, nay đã lớn
Tương lai sáng sủa, ở ngày mai
← swipe to switch language →
· · ·

Áo da

9-2-04 · Punta Gorda · TP

Áo này, ta tặng cho con
This coat, I give to you, child
Che mưa, che nắng, chẳng còn sợ chi
Shielding rain, shielding sun, no more to fear
Biết chẳng ta ước thêm gì
Do you know what more I wish?
Ước sao cho cả lúc đi lúc ngồi
I wish for both when walking and when sitting
Chẳng vì khoẻ mạnh không thôi
Not just for health alone
Lại còn tâm trí, đắp bồi cho suy
But also the mind, built up for thought
Xin đừng nói dối lụy tuy
Please do not lie, though burdensome
Cũng đừng mặc cảm dù tuy thật nghèo
Also do not feel inferior even though truly poor
Đường đi có gặp rẹo neo
On the road you may meet twists and hardship
Dù cho lên dốc, xuống đèo chớ than
Even climbing hills, descending passes, do not complain
Rượu chè cờ bạc đừng ban
Wine, tea, gambling do not indulge
Gái trai dĩ diễm đừng dan díu vào
Beautiful men and women, do not get entangled
Giết người trộm cắp khổ sao
Killing and stealing, how wretched
Siêng sỉ bỏ được tự hào đáng khen
Diligence and giving up bad ways is praiseworthy
Học đường sách vở cũng đen
School and books also dark
Giúp tâm thơm phức như sen dưới hồ
Helping the heart fragrant like lotus in the pond
Tránh lời chua chát bị thổ
Avoid bitter words that harm
Từ bi hỷ xả, cam lồ Phật tâm
Compassion, joy, and letting go, the sweet dew of Buddha-heart
Áo này, ta tặng cho con
Che mưa, che nắng, chẳng còn sợ chi
Biết chẳng ta ước thêm gì
Ước sao cho cả lúc đi lúc ngồi
Chẳng vì khoẻ mạnh không thôi
Lại còn tâm trí, đắp bồi cho suy
Xin đừng nói dối lụy tuy
Cũng đừng mặc cảm dù tuy thật nghèo
Đường đi có gặp rẹo neo
Dù cho lên dốc, xuống đèo chớ than
Rượu chè cờ bạc đừng ban
Gái trai dĩ diễm đừng dan díu vào
Giết người trộm cắp khổ sao
Siêng sỉ bỏ được tự hào đáng khen
Học đường sách vở cũng đen
Giúp tâm thơm phức như sen dưới hồ
Tránh lời chua chát bị thổ
Từ bi hỷ xả, cam lồ Phật tâm
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • rẹo neo
  • dĩ diễm
  • bị thổ
  • Siêng sỉ
· · ·

Không đề

17-2-04 · Punta Gorda · TP

Sống thời chẳng có thờ ơ
When living, do not be indifferent
Lúc vui lúc khổ chẳng lo bỏ nhau
In joy and in hardship, no fear of abandoning each other
Tâm giàu hơn cả tiền giàu
A rich heart more than rich in money
Đức giàu hơn cả bò trâu ruộng vườn
Rich in virtue more than oxen, buffalo, fields and gardens
Mong trời thấu rõ thân lươn
Hoping heaven understands clearly this eel-like body
Cầu trời gia độ để vườn thắm tươi
Praying heaven grants blessing so the garden stays vibrant
Sống thời chẳng có thờ ơ
Lúc vui lúc khổ chẳng lo bỏ nhau
Tâm giàu hơn cả tiền giàu
Đức giàu hơn cả bò trâu ruộng vườn
Mong trời thấu rõ thân lươn
Cầu trời gia độ để vườn thắm tươi
← swipe to switch language →
· · ·

Có mùa

17-2-04 · Punta Gorda

Mẹ, cha chỉ có 2 con
Mother and father have only 2 children
Thấy con học giỏi, thúng con đời trông
Seeing you study well, the family looks up to you
Bây giờ đang tuổi tuổi hồng
Now at the rosy age
Ganh đua có mùa, cả đông lẫn hè
Competing in season, both winter and summer
Khôn ngoan phải biết lắng nghe
Wisdom must know how to listen
Bạn mới đèn sách, nước chè tránh ham
New friends and study, avoid craving tea
Học thời phải có luận đàm
Studying must include discussion
Hành thời đừng có nhỏ nham bỏ nghề
Practicing, do not be petty and abandon the craft
Gặp sui, chớ có chán chê
Meeting misfortune, do not despair
Gặp hên phải giữ thói lề cho kiều
Meeting fortune, keep manners graceful
Ở ăn luôn phải biết điều
Living always must be reasonable
Hiếu trung đạo lý Thuấn Nghiêu trọng cung
Filial loyalty, the morals of Thuấn and Nghiêu highly honored
Ai mà có thuỷ có trung
Whoever has constancy and loyalty
Trời đã có mắt giúp hưng mạnh thêm
Heaven has eyes to help them prosper more
Mẹ, cha chỉ có 2 con
Thấy con học giỏi, thúng con đời trông
Bây giờ đang tuổi tuổi hồng
Ganh đua có mùa, cả đông lẫn hè
Khôn ngoan phải biết lắng nghe
Bạn mới đèn sách, nước chè tránh ham
Học thời phải có luận đàm
Hành thời đừng có nhỏ nham bỏ nghề
Gặp sui, chớ có chán chê
Gặp hên phải giữ thói lề cho kiều
Ở ăn luôn phải biết điều
Hiếu trung đạo lý Thuấn Nghiêu trọng cung
Ai mà có thuỷ có trung
Trời đã có mắt giúp hưng mạnh thêm
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Thuấn NghiêuYao and Shun, legendary sage-emperors held as moral exemplars.
uncertain readings
  • thúng
  • kiều
· · ·

Minh gương

17-2-04 · Punta Gorda · T.P.

Từ ấy đến nay đã 3 đời
From then to now, three generations have passed
Nhớ về quá khứ tiếc xuân trôi
Remembering the past, regretting the passing spring
Buồn vui ta hãy mừng hiện tại
In sorrow and joy, let us rejoice in the present
Ngắm cảnh, xem hoa, nảy lộc chồi
Admiring scenery, viewing flowers, sprouting buds
Lộc đó hoa đây cũng cảnh vật
Those buds and these flowers are also the scenery
Người mừng kẻ tủi, lệ hoen rơi
Some rejoice, some grieve, tears fall staining
Hởn ai có thấu đời bi quá
Does anyone understand how sorrowful life is
Kẻ sướng như tiên, kẻ khổ đời
Some blessed like immortals, some miserable in life
Từ ấy đến nay đã 3 đời
Nhớ về quá khứ tiếc xuân trôi
Buồn vui ta hãy mừng hiện tại
Ngắm cảnh, xem hoa, nảy lộc chồi
Lộc đó hoa đây cũng cảnh vật
Người mừng kẻ tủi, lệ hoen rơi
Hởn ai có thấu đời bi quá
Kẻ sướng như tiên, kẻ khổ đời
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_noteTT chất
  • side_noteT.P.
uncertain readings
  • Minh gương
  • Hởn
· · ·

Tặng chị ....

Hăm tám năm qua đã gặp nhau
Twenty-eight years ago we met
Bây giờ gặp lại tóc phai màu
Now meeting again, hair faded in color
Biết bao thay đổi, bao nhung nhớ
So many changes, so much longing
Quý tấm lòng son vẫn nhớ nhau
Cherishing the loyal heart that still remembers each other
Cả tôi mới đây tìm gặp lại
I too recently sought to meet again
Để cùng chia sẻ nỗi vui sầu
To share together the joys and sorrows
Mai đây gió cuốn xa nhau mãi
Tomorrow the wind will sweep us apart forever
Kẻ ở người đi, thấy mãi đâu
One stays, one leaves, seen no more
Hăm tám năm qua đã gặp nhau
Bây giờ gặp lại tóc phai màu
Biết bao thay đổi, bao nhung nhớ
Quý tấm lòng son vẫn nhớ nhau
Cả tôi mới đây tìm gặp lại
Để cùng chia sẻ nỗi vui sầu
Mai đây gió cuốn xa nhau mãi
Kẻ ở người đi, thấy mãi đâu
← swipe to switch language →
· · ·

Tặng ông Bùi Anh

(1946)

Bốn sáu năm xưa ở với nhau
Forty-six years ago we lived together
Trung đoàn 54 lúc ban đầu
Regiment 54 in the early days
Rồi ra loạn lạc cùng ly tán
Then came turmoil and dispersal
Tất cả chia ly sống cách nhau
All separated, living apart
Khói lửa tình cờ may gặp lại
In smoke and fire, by chance fortunately met again
Hàn huyên để bổ lúc vui sầu
Chatting to make up for times of joy and sorrow
Rồi đây tất cả đến đầu bạc
Soon all will reach white hair
Nước Việt xa xôi nghĩ quá rầu
Vietnam so far away, thinking so sorrowfully
Bốn sáu năm xưa ở với nhau
Trung đoàn 54 lúc ban đầu
Rồi ra loạn lạc cùng ly tán
Tất cả chia ly sống cách nhau
Khói lửa tình cờ may gặp lại
Hàn huyên để bổ lúc vui sầu
Rồi đây tất cả đến đầu bạc
Nước Việt xa xôi nghĩ quá rầu
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Trung đoàn 54Regiment 54, a military unit referenced from 1946.
· · ·

Cải mả bà Lộc

16-12-03 · TP

Xưa kia cậu giúp áo tôi
In the past uncle helped my coat
Cho người mặc tạm ở đời coi ấm
Given to someone to wear temporarily, to look warm in life
Bây giờ áo ấy bị hầm
Now that coat is worn out
Thì thay áo khác chắc tâm hả rồi
Then change to another coat, surely the heart is satisfied
Việc cần thì phải làm thôi
Necessary things must be done
Làm xong đi đứng nằm ngồi mới yên
Once done, walking, standing, lying, sitting are at peace
Xưa kia u cháu thật hiền
In the past the grandmother was truly gentle
Nên nay con cháu sướng yên mọi bề
So now children and grandchildren are content every way
Dù cho có phải dịch xê
Even if it has to be moved
Cầu người phù hộ mọi bề cháu con
Praying she blesses grandchildren in every way
Xưa kia cậu giúp áo tôi
Cho người mặc tạm ở đời coi ấm
Bây giờ áo ấy bị hầm
Thì thay áo khác chắc tâm hả rồi
Việc cần thì phải làm thôi
Làm xong đi đứng nằm ngồi mới yên
Xưa kia u cháu thật hiền
Nên nay con cháu sướng yên mọi bề
Dù cho có phải dịch xê
Cầu người phù hộ mọi bề cháu con
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cải mảVietnamese custom of exhumation and reburial of remains; the 'coat' metaphor refers to the tomb/remains.
uncertain readings
  • hầm
  • dịch xê
· · ·

Cái nghiệp đã mang

17-12-03 · Oak Ridge

Quê quặt sinh ra chán chán ôi
Born crippled, oh so wretched
Phải lê cùng lết dưới chân trời
Having to crawl and drag under the horizon
Đứng ngồi loay hoay sờ đâu làm được
Standing, sitting, fumbling, unable to manage
Biết có ai thương giúp đến nơi
Wondering if anyone loves and helps completely
May có cô Dung, nguyện đến giúp
Fortunately there is Miss Dung, vowing to come help
Đời cô cũng thấy quá bi ôi
Her life too seems so sorrowful
Biết sao phận số mà xa lánh
How to know fate, why be shunned
Cái nghiệp đã mang phải trả thôi!
The karma already carried must be repaid!
Quê quặt sinh ra chán chán ôi
Phải lê cùng lết dưới chân trời
Đứng ngồi loay hoay sờ đâu làm được
Biết có ai thương giúp đến nơi
May có cô Dung, nguyện đến giúp
Đời cô cũng thấy quá bi ôi
Biết sao phận số mà xa lánh
Cái nghiệp đã mang phải trả thôi!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. nghiệpBuddhist concept of karma; burden carried from past lives that must be repaid.
uncertain readings
  • Quê quặt
· · ·

Đời là bể khổ

17-12-03 · Oak Ridge

Bản thân bất toại khổ là tôi
My own body disabled, the suffering is mine
Đứng đi không được kể cả ngồi
Cannot stand or walk, even sit
Ngẫm nghĩ xem ra còn thấy sướng
Pondering, it turns out I still feel fortunate
Cô Dung phận số khổ hơn tôi
Miss Dung's fate is more wretched than mine
Thế mới hay đời là bể khổ
Thus one learns life is a sea of suffering
Làm sao vững dạ lúc đứng ngồi
How to keep steady when standing and sitting
Chắp tay niệm phật mong trời giúp
Joining hands praying to Buddha, hoping heaven helps
Nghĩ tốt làm hay, cố gắng thôi.
Think good, do well, just keep trying.
Bản thân bất toại khổ là tôi
Đứng đi không được kể cả ngồi
Ngẫm nghĩ xem ra còn thấy sướng
Cô Dung phận số khổ hơn tôi
Thế mới hay đời là bể khổ
Làm sao vững dạ lúc đứng ngồi
Chắp tay niệm phật mong trời giúp
Nghĩ tốt làm hay, cố gắng thôi.
← swipe to switch language →
· · ·

Xôi vò chè đông

Hôm nay có việc chi đây
Today what occasion is here
Mà cho đỗ chả, xôi vò chè đông
That gives bean cakes, crumbly sticky rice, and thick chè
Tấm tình bạn hữu thật nồng
The friendship sentiment is truly warm
Nuốt qua cổ họng, tưởng trông thấy người
Swallowing down the throat, I imagine seeing the person
Chúc cho tất cả được thời
Wishing everyone good fortune
Cầu cho tất cả phúc to, phúc lớn
Praying all have great blessings, big blessings
Trời cho mạnh khoẻ đúng năm
Heaven grants health for the whole year
Trời cho lộc thịnh suốt trăm tháng ngày
Heaven grants abundant fortune throughout a hundred months and days
Hôm nay có việc chi đây
Mà cho đỗ chả, xôi vò chè đông
Tấm tình bạn hữu thật nồng
Nuốt qua cổ họng, tưởng trông thấy người
Chúc cho tất cả được thời
Cầu cho tất cả phúc to, phúc lớn
Trời cho mạnh khoẻ đúng năm
Trời cho lộc thịnh suốt trăm tháng ngày
← swipe to switch language →
· · ·

Isabel Hurricane

Tên cô quá đẹp cô ơi
Your name is so beautiful, dear lady
Nhưng cô quá dữ làm tôi sợ oai
But you are so fierce, making me afraid of your power
Sao không tề nhị đoái hoài
Why not be gentle and caring
Lại rầm lại rộ để ai hết hồn
Instead roaring and raging, terrifying everyone
Cô đi hung hổ kiếm còn
You go fiercely brandishing a sword
Bà con hết vía bồn chồn da gan
People lose their wits, anxious to the core
Sao không thương kẻ cô hàn
Why not pity the poor and lonely
Làm cây cối đổ làm tan sập nhà
Making trees fall, tearing down houses
Thuyền bè cô chẳng có tha
Boats you do not spare
Cái là gãy cột, cái là mất mui
One with broken mast, one with lost cover
Dân gian ngơ ngác bùi ngùi
The people bewildered and mournful
Thương cho số phận gặp bui quá chừng
Pity the fate that meets such misfortune
Nước nhiều thành lụt lung tung
So much water becoming floods everywhere
Biết ai san sẻ thương cùng lúc bi
Who knows who to share and pity in the sad moment
Bà con đâu có tội tình gì
The people have committed no wrong
Mà cô thịnh nộ cô đi phá nhà
That you rage and go destroy houses
Bây giờ so sác cả ra
Now all comparing
Biết ai nương tựa biết là kêu đâu
Who to lean on, where to call out
Thầy cô, ai cũng rầu rầu
Teachers and all, everyone sorrowful
Mong cô đi khuất cảnh thầu đợi chờ.
Hoping you go out of sight, the scene awaited.
Tên cô quá đẹp cô ơi
Nhưng cô quá dữ làm tôi sợ oai
Sao không tề nhị đoái hoài
Lại rầm lại rộ để ai hết hồn
Cô đi hung hổ kiếm còn
Bà con hết vía bồn chồn da gan
Sao không thương kẻ cô hàn
Làm cây cối đổ làm tan sập nhà
Thuyền bè cô chẳng có tha
Cái là gãy cột, cái là mất mui
Dân gian ngơ ngác bùi ngùi
Thương cho số phận gặp bui quá chừng
Nước nhiều thành lụt lung tung
Biết ai san sẻ thương cùng lúc bi
Bà con đâu có tội tình gì
Mà cô thịnh nộ cô đi phá nhà
Bây giờ so sác cả ra
Biết ai nương tựa biết là kêu đâu
Thầy cô, ai cũng rầu rầu
Mong cô đi khuất cảnh thầu đợi chờ.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Isabel HurricaneHurricane Isabel struck the US East Coast in September 2003; poem personifies it as a fierce woman.
uncertain readings
  • so sác
  • thầu
  • bui
· · ·

Chờ có thời

Mới có 2 con, chờ có thời
Only have 2 children, wait for the right time
Thêm người thêm của ấy là lời
More people more wealth, that is profit
Người ta bảo dại "Thời chảy cối"
People say it's foolish, "the time flows the mill"
Chớ có nghe xằng, ấy dại ôi
Do not listen to nonsense, that is foolish
Mẹ đì cô kêu thì cứ da
Mother presses, aunt calls, then just say yes
Thế là mỗi năm một con rồi
So it becomes one child every year
Đến khi mà họp đầu thêm nữa
By the time of meeting, more added
Chỉ lúc tuổi xanh mới đẻ thôi.
Only in youth can one give birth.
Mới có 2 con, chờ có thời
Thêm người thêm của ấy là lời
Người ta bảo dại "Thời chảy cối"
Chớ có nghe xằng, ấy dại ôi
Mẹ đì cô kêu thì cứ da
Thế là mỗi năm một con rồi
Đến khi mà họp đầu thêm nữa
Chỉ lúc tuổi xanh mới đẻ thôi.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Thời chảy cối
  • đì
· · ·

Thoả lòng

Bữa xưa nhà cửa ai mua
In the old days who bought the house
Rồi thì đủ thứ 4 mùa có ngay
Then all kinds of things for the four seasons are here at once
Áo quần dày mỏng đêm ngày
Clothes thick and thin, night and day
Tuy theo thời tiết có ngay sẵn sàng
According to the weather, ready right away
Của nhà không phải hạng sang
The household goods are not of luxury class
Tường cao kín cổng rõ ràng tiện nghi
High walls, tight gate, clearly convenient
Điều hoà, điện nước tuỳ nghi
Air conditioning, electricity and water as desired
Muốn gì có sẵn con gì phải lo
Whatever you want is ready, what is there to worry
Freezer 1 chiếc ra trò
A freezer, quite something
Thức ăn dành đứng khỏi lo tối ngày
Food stored, no worry day and night
Thịt rau mà muốn dùng ngay
Meat and vegetables if you want to use right away
Cooler 1 cái tầm tay, để vào
A cooler within reach, put it in
Bếp gas không thấp, không cao
Gas stove not low, not high
Vặn lên bấm nút nấu sào được ngay
Turn it on, press the button, can cook and stir-fry at once
Nóng thì quạt điện đêm ngày
When hot, electric fan day and night
Hoặc là máy lạnh mở ngay tức thì
Or turn on the air conditioner immediately
Nhìn hình thì mở tivi
To watch pictures, turn on the TV
Coi tin cùng đó không thì ra-dô
To watch news together, otherwise the radio
Tắm ủ đã có sẵn hồ
For bathing and warmth there's a ready pool
Đi tiêu đi tiểu phong rô dễ dàng
Toilet and urination roomy and easy
Truyện trò cùng với lân bang
Chatting with the neighbors
Cầm ngay điện thoại dễ dàng khó chi
Grab the phone right away, easy, what's hard
Ngày nay vì tính tân kỳ
Nowadays because things are modern
E mail để gửi có chi ngại ngùng
Email to send, nothing to hesitate about
Printer đã có gọn cung
A printer is there, neat
Muốn in, muốn gửi khắp cùng mọi nơi
Want to print, want to send everywhere
Thì in cho đã sướng đời
Then print to your heart's content
Rồi phong rồi gửi thoả nỗi lòng già
Then seal and send, satisfying the old heart
Bữa xưa nhà cửa ai mua
Rồi thì đủ thứ 4 mùa có ngay
Áo quần dày mỏng đêm ngày
Tuy theo thời tiết có ngay sẵn sàng
Của nhà không phải hạng sang
Tường cao kín cổng rõ ràng tiện nghi
Điều hoà, điện nước tuỳ nghi
Muốn gì có sẵn con gì phải lo
Freezer 1 chiếc ra trò
Thức ăn dành đứng khỏi lo tối ngày
Thịt rau mà muốn dùng ngay
Cooler 1 cái tầm tay, để vào
Bếp gas không thấp, không cao
Vặn lên bấm nút nấu sào được ngay
Nóng thì quạt điện đêm ngày
Hoặc là máy lạnh mở ngay tức thì
Nhìn hình thì mở tivi
Coi tin cùng đó không thì ra-dô
Tắm ủ đã có sẵn hồ
Đi tiêu đi tiểu phong rô dễ dàng
Truyện trò cùng với lân bang
Cầm ngay điện thoại dễ dàng khó chi
Ngày nay vì tính tân kỳ
E mail để gửi có chi ngại ngùng
Printer đã có gọn cung
Muốn in, muốn gửi khắp cùng mọi nơi
Thì in cho đã sướng đời
Rồi phong rồi gửi thoả nỗi lòng già
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughrauvegetables
uncertain readings
  • phong rô
  • ra-dô
· · ·

Đừng chúc

29 Tết Nhâm Ngọ · OR

Xin đừng chúc thọ làm chi,
Please do not wish long life,
Thọ ngồi ăn vạ tức thì tốn cơm
An idle long life immediately wastes rice
Xin đừng chúc phúc nghe rôm
Please do not wish blessings just to sound pleasant
Bằng cao chức lớn tưởng thơm quá a
Thinking high rank and position smell so sweet
Không làm được việc, vẽ a
Unable to do the work, just for show
Nhường người trí tuệ ắt là việc hay
Yielding to the wise is surely a good thing
Xin đừng chúc lộc đêm ngày
Please do not wish wealth day and night
Lộc mà ăn đã, nước này chẳng còn
If wealth is eaten up, this country has nothing left
Giúp cho người trẻ tuổi son
Help the young people in their prime
Tài cao trí lớn nước mòn mới trong
High talent great wisdom, the country wears clear
Độc lập là đóa bông hồng
Independence is a rose blossom
Tự do mà thiếu, hồng không đẹp rồi
If freedom is lacking, the rose is no longer lovely
Làm sao hạnh phúc đi đôi
How can happiness go together
Mới là hoàn hảo nước trời nở hoa
Only then is it perfect, the heavenly land blooms
Xin đừng chúc thọ làm chi,
Thọ ngồi ăn vạ tức thì tốn cơm
Xin đừng chúc phúc nghe rôm
Bằng cao chức lớn tưởng thơm quá a
Không làm được việc, vẽ a
Nhường người trí tuệ ắt là việc hay
Xin đừng chúc lộc đêm ngày
Lộc mà ăn đã, nước này chẳng còn
Giúp cho người trẻ tuổi son
Tài cao trí lớn nước mòn mới trong
Độc lập là đóa bông hồng
Tự do mà thiếu, hồng không đẹp rồi
Làm sao hạnh phúc đi đôi
Mới là hoàn hảo nước trời nở hoa
← swipe to switch language →
· · ·

Chúc Phúc lộc thọ Khang ninh phú quý

Bao nhiêu thứ quý tặng tôi
So many precious things given to me
Còn đâu gì nữa, đồ tôi giữ sao
What is left, how do I keep my things
Tôi không giám nhận đâu nào
I dare not accept any of them
Xin nhường cho những bậc cao tuổi già
Let me yield to the elders of high age
Ai kia phúc lộc toàn gia
Whoever has blessings and fortune for the whole family
Khư khư giữ lấy ắt là dường đầu
Clutching them tight is surely as before
Thọ mà tham những làm đầu
Long life yet greedy to be first
Chi bằng chết yểu bể dâu mắc đời
Better to die young amid life's upheavals
Khang ninh cho 1 mình thôi
Health and peace for oneself alone
Toàn dân thiếu thốn đừng ngồi đâu an
When all the people lack, do not sit at ease
Phú ta, thiên hạ cơ hàn
Our wealth, while the world is destitute
Sướng chẳng nhiều của, phát bạn lại lo
Comfort not from much wealth, giving to friends brings worry
Sống như gỗ đá chơ chơ
Living like wood and stone, indifferent
Quý gì hạng ấy sống khổ chịu cam
What worth is such a kind, living in hardship endured
Bao nhiêu thứ quý tặng tôi
Còn đâu gì nữa, đồ tôi giữ sao
Tôi không giám nhận đâu nào
Xin nhường cho những bậc cao tuổi già
Ai kia phúc lộc toàn gia
Khư khư giữ lấy ắt là dường đầu
Thọ mà tham những làm đầu
Chi bằng chết yểu bể dâu mắc đời
Khang ninh cho 1 mình thôi
Toàn dân thiếu thốn đừng ngồi đâu an
Phú ta, thiên hạ cơ hàn
Sướng chẳng nhiều của, phát bạn lại lo
Sống như gỗ đá chơ chơ
Quý gì hạng ấy sống khổ chịu cam
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughthọlong life
· · ·

Phúc

1-5-04

Chất phúc cho tôi, sống ở đời
Accumulate blessings for me, living in this life
Con đàn cháu đống, khắp nơi nơi
Children in flocks grandchildren in heaps, everywhere
Gái trai dâu rể, đều săn sóc
Daughters sons in-laws, all cared for
Nội ngoại thông gia, tiếp đón mời
Both sides of family and in-laws, welcomed and invited
Có phải từ bi, thành được lộc
Is it compassion that becomes fortune
Hay là bác ái, quả được sôi
Or is it charity, that yields fruit
Dù sao hỷ xả, là trên hết
In any case joy and forgiveness are above all
Cực lạc trong tâm, sướng nhất đời
Bliss in the heart, the greatest joy in life
Chất phúc cho tôi, sống ở đời
Con đàn cháu đống, khắp nơi nơi
Gái trai dâu rể, đều săn sóc
Nội ngoại thông gia, tiếp đón mời
Có phải từ bi, thành được lộc
Hay là bác ái, quả được sôi
Dù sao hỷ xả, là trên hết
Cực lạc trong tâm, sướng nhất đời
← swipe to switch language →
· · ·

Chú Lợi về âm

1-5-04

Bến mê, cháo lú đã điểm tâm
The shore of delusion, oblivion porridge already breakfasted
Thế sự ta bà, cũng bỏ cầm
Worldly affairs of this saha world, also let go held
Cảnh tối, bâng khuâng, đầu đã rõ
Dark scenes, wistful, the head now clear
Nhìn đi, ngoảnh lại, chỉ toàn thâm
Looking forward, turning back, only all deep
Bình tâm nghĩ lại, xem đầu đó
Calm the heart think again, see where
Cực lạc đây rồi, đời tháng năm
Bliss is here now, life of the months and years
Bố mẹ anh em đây đủ cả
Parents siblings all here complete
Quây quần, truyện cũ thật là đầm
Gathered round, old stories truly warm
Bến mê, cháo lú đã điểm tâm
Thế sự ta bà, cũng bỏ cầm
Cảnh tối, bâng khuâng, đầu đã rõ
Nhìn đi, ngoảnh lại, chỉ toàn thâm
Bình tâm nghĩ lại, xem đầu đó
Cực lạc đây rồi, đời tháng năm
Bố mẹ anh em đây đủ cả
Quây quần, truyện cũ thật là đầm
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bến mê, cháo lúBuddhist imagery: the shore of delusion and the porridge of oblivion (drunk before crossing to the afterlife).
· · ·

Anh Hai

30-4-04

Anh em 5 mụn, mẹ sinh ra
Five siblings, mother gave birth to
Anh cả đi rồi, với chú ba
Eldest brother gone, with the third uncle
Chị 4 đầu còn, như ý muốn
Fourth sister still remains, as wished
Cô 5 tránh trước, kiếp ta bà
Fifth aunt escaped earlier, this saha life
Anh 2 ở lại, thân cô quả
Second brother stays behind, a lonely body
Tủi phận cùng duyên, chẳng thiết tha
Grieving fate and lot, no longing
Sống chết từ nay, đâu để ý
Life and death from now, why care
Thân luôn chẳng quản, lớp bụi mờ
The body never minds, a layer of dim dust
Anh em 5 mụn, mẹ sinh ra
Anh cả đi rồi, với chú ba
Chị 4 đầu còn, như ý muốn
Cô 5 tránh trước, kiếp ta bà
Anh 2 ở lại, thân cô quả
Tủi phận cùng duyên, chẳng thiết tha
Sống chết từ nay, đâu để ý
Thân luôn chẳng quản, lớp bụi mờ
← swipe to switch language →
· · ·

Lời dịu hiền

25-6-03

Dịu lời chẳng mất tiền mua
Gentle words cost no money to buy
Liệu lời, dịu giọng, dễ vừa lòng nhau
Weigh words, soften the tone, easy to please each other
Nếu mà lớn tiếng cãi nhau
If we raise voices and quarrel
Dễ gây ác cảm, trước sau mất lòng
It easily breeds ill will, sooner or later loses goodwill
Dòng êm, tiếng nói lại trong
When the flow is calm, the voice grows clear
Dễ gây tình cảm trong vòng phút giây
Easily builds affection within moments
Tiếng to là tự đóa đầy
A loud voice is from being too full
Dòng to là tự đem giông buộc mình
A big current is bringing storms upon oneself
Người sinh, dòng nơi không sinh
People are born, the current elsewhere is not born
Thế là tự trói, hết tình với nhau
Thus one ties oneself, ending affection with one another
Muốn cho tránh khỏi đau đầu
Wanting to avoid a headache
Phải nên hạ dòng, lựa câu lựa lời
Must lower the flow, choose sentences choose words
Chớ nên lớn tiếng khơi khơi
Do not raise your voice carelessly
Tiếng to dòng lớn bị đời chê bai
A loud voice big current gets scorned by the world
Học ăn, học nói ngày dài
Learn to eat, learn to speak the long day
Nếu mà dòng lớn, sửa sai tức thì
If the current is big, correct the error at once
Sửa sai, chẳng mất tiền chi
Correcting the error costs no money
Dòng mà mềm mại, ắt thì người thương
If the flow is gentle, surely people will love you
Dịu lời chẳng mất tiền mua
Liệu lời, dịu giọng, dễ vừa lòng nhau
Nếu mà lớn tiếng cãi nhau
Dễ gây ác cảm, trước sau mất lòng
Dòng êm, tiếng nói lại trong
Dễ gây tình cảm trong vòng phút giây
Tiếng to là tự đóa đầy
Dòng to là tự đem giông buộc mình
Người sinh, dòng nơi không sinh
Thế là tự trói, hết tình với nhau
Muốn cho tránh khỏi đau đầu
Phải nên hạ dòng, lựa câu lựa lời
Chớ nên lớn tiếng khơi khơi
Tiếng to dòng lớn bị đời chê bai
Học ăn, học nói ngày dài
Nếu mà dòng lớn, sửa sai tức thì
Sửa sai, chẳng mất tiền chi
Dòng mà mềm mại, ắt thì người thương
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughbịpassive marker
· · ·

Nhớ cháu

17-6-03

Tật nguyền từ lúc mới sinh
Disabled from birth
Thiếu cha vắng mẹ, một mình cô đơn
Lacking father absent mother, alone and lonely
Dù ai có hát cô đơn
Though anyone may sing of loneliness
Dạ tâm dầu thiết vết bồn bề ngoài
The heart deep though burnt, wounds appear outside
Việc đời toàn để ngoài tai
Worldly matters all left out of the ear
Việc nhà cũng kể, thành trai, thành li
Household matters also count, becoming boy, becoming apart
Đầu tiên là thiếu tiền chi
First of all is lacking money to spend
Quanh năm bệnh hoạn, thiết gì nữa đâu
All year sick, what more matters
Nghĩ thêm, chỉ những đau đầu
Thinking more, only headaches
Lo thêm chẳng giải còn âu, còn phiền
Worrying more solves nothing, still fret, still trouble
Nhiều khi chỉ muốn quy tiên
Many times just want to pass away
Quy mà như ý, hết phiền hết lo
Passing as wished, ending trouble ending worry
Tật nguyền từ lúc mới sinh
Thiếu cha vắng mẹ, một mình cô đơn
Dù ai có hát cô đơn
Dạ tâm dầu thiết vết bồn bề ngoài
Việc đời toàn để ngoài tai
Việc nhà cũng kể, thành trai, thành li
Đầu tiên là thiếu tiền chi
Quanh năm bệnh hoạn, thiết gì nữa đâu
Nghĩ thêm, chỉ những đau đầu
Lo thêm chẳng giải còn âu, còn phiền
Nhiều khi chỉ muốn quy tiên
Quy mà như ý, hết phiền hết lo
← swipe to switch language →
· · ·

Nhớ em

17-6-03

Em tôi khổ nhất trong nhà
My younger sibling suffers most in the family
Không ai nâng đỡ thành ra kém người
No one to lift up, so ends up worse off than others
Suốt đời không phút nào tươi
All life not a moment of joy
Thiếu ăn, thiếu mặc, kém người vẫn phàn
Lacking food, lacking clothes, worse off yet complaining
Gặp nguy không biết bao lần
Facing danger countless times
Gặp nạn, nên mới quá chân, ngắn lời
Facing calamity, so it goes too far, short of words
Như người chết đuối bể khơi
Like a person drowning in the open sea
Mong trời cứu độ giúp đời thay hướng
Hope heaven saves and helps life change direction
Em tôi khổ nhất trong nhà
Không ai nâng đỡ thành ra kém người
Suốt đời không phút nào tươi
Thiếu ăn, thiếu mặc, kém người vẫn phàn
Gặp nguy không biết bao lần
Gặp nạn, nên mới quá chân, ngắn lời
Như người chết đuối bể khơi
Mong trời cứu độ giúp đời thay hướng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđờilife
· · ·

Vì sao con về

17-6-03 · OR

Đời con, bận quá ba ơi
My life, so busy, father
Ngày đêm việc đến, kêu trời được đâu
Day and night work comes, calling to heaven does no good
Hôm nay, con phải về hầu
Today, I must return to attend
Trình cha có mặt, vì lâu chưa về
To present myself present to father, having long not returned
Tuổi cha, tuổi mẹ, bên Mỹ
Father's age, mother's age, over in America
Nay con mai khuất, vẫn đề trước tiên
Here today gone tomorrow, still the first concern
Cuộc đời biển đổi tang điền
Life changes like mulberry fields to sea
Mong cha cùng mẹ, đoàn viên tuổi già
Hoping father and mother reunite in old age
Ở chung con cái, gần xa
Living together with children, near and far
Phòng khi bất chắc cả nhà đỡ lo
In case of uncertainty the whole family worries less
Đời con, bận quá ba ơi
Ngày đêm việc đến, kêu trời được đâu
Hôm nay, con phải về hầu
Trình cha có mặt, vì lâu chưa về
Tuổi cha, tuổi mẹ, bên Mỹ
Nay con mai khuất, vẫn đề trước tiên
Cuộc đời biển đổi tang điền
Mong cha cùng mẹ, đoàn viên tuổi già
Ở chung con cái, gần xa
Phòng khi bất chắc cả nhà đỡ lo
← swipe to switch language →
· · ·

Tại sao con không về

17-6-03

Mong con đỡ mặt lễ rồi
Hoping to see your face at the ceremony
Nhìn con lần chót, rồi đời chia ly
To see you a last time, then life parts
Tuổi cao đâu mãi ở ly
High age cannot stay apart forever
Tuổi cao thì phải ra đi chầu trời
With high age one must depart to heaven
Sao con vắng mặt trời ơi
Why are you absent, oh heaven
Mong con nhớ mãi những lời cha khuyên
Hoping you always remember father's advice
Tranh khôn, tranh khéo, tranh quyền
Vying to be clever, vying to be skillful, vying for power
Là điều phải tránh trước tiên con a
Are things to avoid first of all, my child
Còn cha còn mẹ không a
While father and mother are still here, no?
Mất cha, mất mẹ thật là khổ thay
Losing father, losing mother is truly wretched
Thế nên được họp thế này
So being able to gather like this
Thì nên có mặt khỏi day dứt lòng
One should be present to avoid a troubled heart
Mong con đỡ mặt lễ rồi
Nhìn con lần chót, rồi đời chia ly
Tuổi cao đâu mãi ở ly
Tuổi cao thì phải ra đi chầu trời
Sao con vắng mặt trời ơi
Mong con nhớ mãi những lời cha khuyên
Tranh khôn, tranh khéo, tranh quyền
Là điều phải tránh trước tiên con a
Còn cha còn mẹ không a
Mất cha, mất mẹ thật là khổ thay
Thế nên được họp thế này
Thì nên có mặt khỏi day dứt lòng
← swipe to switch language →
· · ·

Chú ở nơi đâu!

30-4-04

Thấy chú đau, anh đứt ruột gan
Seeing you suffer, brother's insides break
Ngày đêm dõi chú, để cùng bàn
Day and night watching you, to discuss together
Bây giờ chú bỏ, rồi đi trước
Now you have let go, gone ahead
Để hận cho anh, hết sẻ san
Leaving regret for brother, no more to share
Quả đất xoay đấy, còn xoay mãi
The earth spins, still spins forever
Bao giờ lại gặp, nhớ vô vàn
When will we meet again, missing endlessly
Chờ khi 9 tuổi, đi tìm chú
Waiting until 9 years, I'll go find you
Chú ở nơi nào, có được an!
Where are you, are you at peace!
Thấy chú đau, anh đứt ruột gan
Ngày đêm dõi chú, để cùng bàn
Bây giờ chú bỏ, rồi đi trước
Để hận cho anh, hết sẻ san
Quả đất xoay đấy, còn xoay mãi
Bao giờ lại gặp, nhớ vô vàn
Chờ khi 9 tuổi, đi tìm chú
Chú ở nơi nào, có được an!
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • 9 tuổi
· · ·

Anh em

30-4-04

Tháng tư, lễ 4, có tin buồn
April, the 4th holiday, there is sad news
Chú Lợi, người em, đã biến luôn
Uncle Lợi, the younger sibling, has vanished
Đợi mãi anh về, anh chẳng thấy
Waiting forever for brother to return, he saw nothing
Thôi thì chịu vậy, phải tìm chuồn
So one endures it, must slip away
Mong anh giúp đỡ cho ta mai
Hoping brother helps me tomorrow
Nếu được thì như, được úc muôn
If achieved it is like gaining ten thousand
Khẩn thất, cầu Trời, cho toại nguyện
Earnestly pray to Heaven, to fulfill the wish
Người anh thành ấy, giọt mưa nguồn
That brother becomes such, a drop of source rain
Tháng tư, lễ 4, có tin buồn
Chú Lợi, người em, đã biến luôn
Đợi mãi anh về, anh chẳng thấy
Thôi thì chịu vậy, phải tìm chuồn
Mong anh giúp đỡ cho ta mai
Nếu được thì như, được úc muôn
Khẩn thất, cầu Trời, cho toại nguyện
Người anh thành ấy, giọt mưa nguồn
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • được úc muôn
· · ·

Đơn nhận và từ chối

Nói lời "đón nhận" thành vui
Saying words of "acceptance" becomes joy
Nói lời "từ chối" thơm bùi biến đi
Saying words of "refusal" makes the sweetness vanish
Mỗi khi giải quyết việc gì
Whenever resolving something
Phải nên thận trọng, nói chi coi chừng
Must be careful, watch what you say
Tính tình lạnh đạm dửng dưng
A cold indifferent temperament
Coi tiền quá nặng, xin đừng xỉa vô
Valuing money too heavily, please do not meddle
Nói ra toàn chuyện hồ đồ
Speaking out only confused things
Làm sao biết được đi vô ngõ nào
How can one know which way to go in
Muốn thay đất thấp trời cao
Wanting to change low earth high sky
Có thân phải giữ, xa vào cây ai
Having a self one must guard, keeping away from whose tree
Nói lời "đón nhận" thành vui
Nói lời "từ chối" thơm bùi biến đi
Mỗi khi giải quyết việc gì
Phải nên thận trọng, nói chi coi chừng
Tính tình lạnh đạm dửng dưng
Coi tiền quá nặng, xin đừng xỉa vô
Nói ra toàn chuyện hồ đồ
Làm sao biết được đi vô ngõ nào
Muốn thay đất thấp trời cao
Có thân phải giữ, xa vào cây ai
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐơn nhận và từ chốiAcceptance and refusal (title, part crossed through)
uncertain readings
  • xa vào cây ai
· · ·

Cô Dung (Nhớ Chất chữa hộ)

15-12-03 · OR

Cảm ơn cô đã hỏi thăm
Thank you madam for asking after us
Lời ăn tiếng nói thật đằm thắm tươi
Words spoken truly warm and bright
Chuyện đời, kẻ khóc người cười
Life's affairs, some weep some laugh
Phật tâm làm thiện mười mười sống hoài
A Buddha-heart doing good, ten out of ten lives on
Đời cô nghe thật bi ai
Your life sounds truly sorrowful
Thôi thì chịu khó ngày dài đời con
So one endures the long days of one's life
Ba năm phục vụ mộng tròn
Three years of service, the dream complete
Con về sẽ giúp xung con cái nhà
When my child returns will help build up the family
Kim Dung tâm giúp Chất a
Kim Dung wholeheartedly helps Chất
Để cho khuây khỏa lại là cô ăn
To ease the mind is also your livelihood
Đừng than việc khó nhọc nhằn
Do not complain the work is hard and toilsome
Chịu kham chịu khổ số căn có trời
Enduring hardship and suffering, fate is heaven's
Nếu làm đến chốn đến nơi
If done to the very end
Cuối năm có lộc của trời phật ban
At year's end there is fortune granted by heaven and Buddha
Đời người bao kẻ cơ hàn
In life so many are destitute
Bao người khổ sở khô khan tâm tình
So many suffer with dried-up feelings
Mong cô được khỏe an ninh
Hoping you are healthy and at peace
Mong cô giữ được tâm tình phật cho
Hoping you keep the heart the Buddha gives
Tương lai phúc đến hẹn hò
In the future blessings come as promised
Lộc trên lộc dưới, trời cho phật đền
Fortune above and below, heaven gives Buddha repays
Chúc cô gặp được nhiều hên
Wishing you much luck
Con có hiếu nghĩa sẽ đến trả cô
A filial child will come to repay you
Cảm ơn cô đã hỏi thăm
Lời ăn tiếng nói thật đằm thắm tươi
Chuyện đời, kẻ khóc người cười
Phật tâm làm thiện mười mười sống hoài
Đời cô nghe thật bi ai
Thôi thì chịu khó ngày dài đời con
Ba năm phục vụ mộng tròn
Con về sẽ giúp xung con cái nhà
Kim Dung tâm giúp Chất a
Để cho khuây khỏa lại là cô ăn
Đừng than việc khó nhọc nhằn
Chịu kham chịu khổ số căn có trời
Nếu làm đến chốn đến nơi
Cuối năm có lộc của trời phật ban
Đời người bao kẻ cơ hàn
Bao người khổ sở khô khan tâm tình
Mong cô được khỏe an ninh
Mong cô giữ được tâm tình phật cho
Tương lai phúc đến hẹn hò
Lộc trên lộc dưới, trời cho phật đền
Chúc cô gặp được nhiều hên
Con có hiếu nghĩa sẽ đến trả cô
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Nhớ Chất chữa hộNote in title asking Chất to help correct/edit the poem.
uncertain readings
  • xung con cái nhà
· · ·

Dâu rể

5-04

Dâu con dễ khách, chuyện thường mà
Daughter-in-law treated as guest, a common thing
Ý ấy truyền ra, chính tại ta
That intent spread out, comes from ourselves
Bố mẹ mà khinh con rể quý
If parents scorn the precious son-in-law
Dâu con cũng trọng khách đến nhà
The daughter-in-law also honors the guest coming to the house
Thế, ai chịu được tấm tê ấy
So, who can bear that numbness
Vương dâu trường cửu, chớ phà ra
The tangle of in-laws is lasting, do not blow it out
Lời ấy vì đâu hay kẻ đó
Where do those words come from, or from whom
Không không, chính ở tại lòng ta
No, no, it comes from within our own hearts
Dâu con dễ khách, chuyện thường mà
Ý ấy truyền ra, chính tại ta
Bố mẹ mà khinh con rể quý
Dâu con cũng trọng khách đến nhà
Thế, ai chịu được tấm tê ấy
Vương dâu trường cửu, chớ phà ra
Lời ấy vì đâu hay kẻ đó
Không không, chính ở tại lòng ta
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • tấm tê ấy
  • chớ phà ra
· · ·

Anh toàn

December 03 · OR

Mười ba tháng chạp vừa qua
The thirteenth of the twelfth month just passed
Vô tình con để, mẹ già khổ đau
Carelessly the child let the old mother suffer
Tiếng to quá, lớn cãi nhau
Voices too loud, big quarreling
Con không ác ý trước sau đã nhàm
The child had no ill will, before and after grown weary
Mẹ già chấp nhặt để tâm
The old mother nitpicks and takes to heart
Ác ngôn ác khẩu thành nhàm quá to
Cruel words and cruel speech become tiresome too loud
Mong con trở lại truyện trò
Hoping the child comes back to talk
Để cho mẹ khỏi hết lo hết phiền
So the mother is free of all worry and trouble
Tuổi già mẹ sắp quy tiên
In old age the mother nears passing away
Liệu lời mà nói hơn tiền bạc cho
Weigh your words, better than giving money
Qua sông đến bến vì đò
Crossing the river to the far bank thanks to the ferry
Thành nhân cũng bởi ai cho lộc này
Becoming a person is also thanks to whoever gave this fortune
Mười ba tháng chạp vừa qua
Vô tình con để, mẹ già khổ đau
Tiếng to quá, lớn cãi nhau
Con không ác ý trước sau đã nhàm
Mẹ già chấp nhặt để tâm
Ác ngôn ác khẩu thành nhàm quá to
Mong con trở lại truyện trò
Để cho mẹ khỏi hết lo hết phiền
Tuổi già mẹ sắp quy tiên
Liệu lời mà nói hơn tiền bạc cho
Qua sông đến bến vì đò
Thành nhân cũng bởi ai cho lộc này
← swipe to switch language →
· · ·

Chúc Tết

29 Tết Nhâm Ngọ · OR

Chúc nhau phúc lộc thọ khang
Wish each other blessing fortune longevity health
Chúc nhau phú quý họ hàng sinh tươi
Wish each other wealth, the family flourishing fresh
Trên môi luôn nở nụ cười
On the lips always a blooming smile
Trí tâm sáng suốt mười mười vẹn toàn
Mind and heart clear, ten out of ten complete
Gặp nạn xin cho, thở than
Facing calamity ask for, the sighing
Gặp nguy xin cho nói can nói xiên
Facing danger ask to speak straight speak plain
Đừng tham lắm óc, ao điền
Do not covet too much brains, ponds and fields
Đừng xay nhan sắc đừng thiên vị nhà
Do not grind on beauty, do not favor family
Đừng quen gia quyến gần xa
Do not favor relatives near and far
Đừng vồ vập làm ắt là bất công
Do not be overeager, surely it is unjust
Tự do là đóa bông hồng
Freedom is a rose blossom
Tự do hạnh phúc ngong trông ngóng chờ
Freedom and happiness longed and waited for
Quốc dân xin chớ thờ ơ
Citizens please do not be indifferent
Khổ thì có khổ đừng cho quá lâu
Hardship there is, but do not let it last too long
Chúc nhau tránh được ưu sầu
Wish each other to avoid sorrow
Chúc nhau tranh đấu dù lâu chẳng sờn
Wish each other to struggle, however long undaunted
Chúc nhau phúc lộc thọ khang
Chúc nhau phú quý họ hàng sinh tươi
Trên môi luôn nở nụ cười
Trí tâm sáng suốt mười mười vẹn toàn
Gặp nạn xin cho, thở than
Gặp nguy xin cho nói can nói xiên
Đừng tham lắm óc, ao điền
Đừng xay nhan sắc đừng thiên vị nhà
Đừng quen gia quyến gần xa
Đừng vồ vập làm ắt là bất công
Tự do là đóa bông hồng
Tự do hạnh phúc ngong trông ngóng chờ
Quốc dân xin chớ thờ ơ
Khổ thì có khổ đừng cho quá lâu
Chúc nhau tránh được ưu sầu
Chúc nhau tranh đấu dù lâu chẳng sờn
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • xay nhan sắc
· · ·

Mong chóng thọ (Tặng ông Tướng)

Nghe tin tháng trước yếu và đau
Heard the news last month of weakness and pain
Bệnh phát nơi đầu lúc bắt đầu
The illness starting in the head at the beginning
Bác sỹ nói sao, sai hoặc đúng
What the doctor said, wrong or right
Đau đầu chữa, đó chớ ngại lâu
Treat the headache, do not fear it lasting
Mong rằng chóng khỏi qua cơn bệnh
Hoping to recover quickly past the illness
Để được toàn gia ước thỏa cầu
So the whole family's wish is fulfilled
Tết đến nơi đây, mong thọ mãi
Tết comes here, hoping for lasting long life
Gia đình phúc lộc lại thêm giàu.
The family blessed and fortunate grows richer
Nghe tin tháng trước yếu và đau
Bệnh phát nơi đầu lúc bắt đầu
Bác sỹ nói sao, sai hoặc đúng
Đau đầu chữa, đó chớ ngại lâu
Mong rằng chóng khỏi qua cơn bệnh
Để được toàn gia ước thỏa cầu
Tết đến nơi đây, mong thọ mãi
Gia đình phúc lộc lại thêm giàu.
← swipe to switch language →
· · ·

Muốn thiêu giải thoát

2-9-03 · OR

Tuổi ta 87 năm, nay
My age is 87 years, now
Uống ăn đã kém, đến ngày kiệt suy
Eating and drinking already poor, reaching the day of exhaustion
Ngủ thời thức giấc bất kỳ
Sleeping then waking at any time
Đứng đi mệt mỏi, nói chi truyện trò
Standing and walking weary, let alone chatting
Chân tay tê liệt co, do
Limbs paralyzed, cramped, stiff
Chần chừ chẳng muốn, lo do bước đi
Hesitant, unwilling, worried about walking
Nếu ai có hỏi muốn gì?
If anyone asks what I want?
Muốn thiêu giải thoát, thoát ly cõi đời
Wanting cremation and release, to leave this world
Gia đình nội ngoại ai ơi
Family both sides, oh everyone
Chúc cho ở lại hết đời ấm no.
Wishing those who remain a life of warmth and plenty
Tuổi ta 87 năm, nay
Uống ăn đã kém, đến ngày kiệt suy
Ngủ thời thức giấc bất kỳ
Đứng đi mệt mỏi, nói chi truyện trò
Chân tay tê liệt co, do
Chần chừ chẳng muốn, lo do bước đi
Nếu ai có hỏi muốn gì?
Muốn thiêu giải thoát, thoát ly cõi đời
Gia đình nội ngoại ai ơi
Chúc cho ở lại hết đời ấm no.
← swipe to switch language →
· · ·

Xe lăn (Tặng Chất)

15-12-03

Thế là Chất đã có xe
So Chất now has a wheelchair
Ước mong được thấy bạn bè xả thôn
Wishing to see friends of the village
Tấm can súc đông bồn chồn
The heart eager and restless
Lưu lô chào hỏi ngoài thôn trong nhà
Rolling along greeting outside the village inside the house
Rồi đây ai đẩy đi xa
Now who will push it far
Giúp ngồi giúp đứng cũng là khó khăn
Helping to sit helping to stand is also hard
Nếu mà chẳng sợ nhọc nhằn
If one does not fear the toil
Xung phong đẩy hộ khó khăn hết liền
Volunteering to push, the difficulty ends at once
Thế là Chất đã có xe
Ước mong được thấy bạn bè xả thôn
Tấm can súc đông bồn chồn
Lưu lô chào hỏi ngoài thôn trong nhà
Rồi đây ai đẩy đi xa
Giúp ngồi giúp đứng cũng là khó khăn
Nếu mà chẳng sợ nhọc nhằn
Xung phong đẩy hộ khó khăn hết liền
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • xả thôn
  • Tấm can súc đông
  • Lưu lô
· · ·

Tuổi già

19-9-03 · OR

Tuổi già còn có gì vui
Old age, what joy is left
Vợ chồng tình nghĩa nhạt mùi đã lâu
Husband and wife's affection has long faded
Chuyện trên thế giới toàn sầu
News of the world all sorrow
Đánh nhau, khủng bố, toàn âu quá buồn
Fighting, terrorism, all worry, too sad
Nước sông vẫn chảy vẫn tuôn
River water still flows still pours
Gió trời lồng lộng trên nguồn dưới mây
Sky wind sweeping, above the source below the clouds
Học trò mấy kẻ nhớ thầy
How few students remember the teacher
Sĩ phu mấy bậc nhớ câu kẻ trồng
How few scholars remember the ones who planted
Tự ăn ai nhớ nhà nông
Eating on one's own who remembers the farmer
Di cư ai nhớ nước Hồng Lạc Tiên?
Migrating who remembers the land of the Hồng Lạc immortals?
Tuổi già còn có gì vui
Vợ chồng tình nghĩa nhạt mùi đã lâu
Chuyện trên thế giới toàn sầu
Đánh nhau, khủng bố, toàn âu quá buồn
Nước sông vẫn chảy vẫn tuôn
Gió trời lồng lộng trên nguồn dưới mây
Học trò mấy kẻ nhớ thầy
Sĩ phu mấy bậc nhớ câu kẻ trồng
Tự ăn ai nhớ nhà nông
Di cư ai nhớ nước Hồng Lạc Tiên?
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Hồng Lạc TiênReference to legendary origins of the Vietnamese people (Lạc Hồng / con Rồng cháu Tiên).
· · ·

Luân hồi

20-9-03 · OR

Chuyện đời là chuyện luân hồi
Life's affairs are matters of reincarnation
Có sinh, có lớn, già thời, cứu tuyền
There is birth, growth, old age, and the underworld
Không sinh, không tử không duyên
No birth, no death, no karmic tie
Có sinh, có tử, hào huyền thực hư?
There is birth, there is death, illusion true or false?
Nước kia dù chảy về đâu
That water though it flows wherever
Bốc hơi tụ lại thành như mây trôi
Evaporates and gathers into drifting clouds
Nếu mà nóng lạnh duyên khởi
If hot and cold, conditions arise
Biến thành nước đó, hồi đời nước xưa
Turns into that water, returning to former water
Miếng ăn ý ở thiếu thừa
Food and dwelling, lacking or excess
Có nhân, có quả, chuyện xưa dạy đời
There is cause, there is effect, old tales teach life
Thế nên gây đức ai ơi
So cultivate virtue, oh everyone
Trời thương lộc hái suốt đời ấm no
Heaven's mercy, fortune reaped, a whole life of plenty
Chuyện đời là chuyện luân hồi
Có sinh, có lớn, già thời, cứu tuyền
Không sinh, không tử không duyên
Có sinh, có tử, hào huyền thực hư?
Nước kia dù chảy về đâu
Bốc hơi tụ lại thành như mây trôi
Nếu mà nóng lạnh duyên khởi
Biến thành nước đó, hồi đời nước xưa
Miếng ăn ý ở thiếu thừa
Có nhân, có quả, chuyện xưa dạy đời
Thế nên gây đức ai ơi
Trời thương lộc hái suốt đời ấm no
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • cứu tuyền
  • hào huyền
· · ·

Ngày Xuân, chúc nhau

Mồng 7 tháng giêng năm Quý Mùi (trước C.N. 9-3-03) · tại chùa Pháp Bảo

Xuân sang, muốn chúc nhau gì
Spring comes, what should we wish each other
Chúc nhau hỷ xả từ bi tốt rồi
Wish each other joy, forgiveness, compassion—that is good
Việc làm lời nói đi đôi
Deeds and words go together
Quy y phật pháp để rồi quy Tăng
Take refuge in Buddha and Dharma, then in the Sangha
Thương người như thể hữu bằng
Love others as if they were friends
Quý người, người quý phải chăng chuyện đời
Value others, others value you—is that not the way of life
Đến chùa Pháp Bảo ai ơi
Coming to Pháp Bảo temple, oh everyone
Tu tâm tu tính thì trời giúp cho
Cultivate the heart and nature and heaven will help
Xuân sang, muốn chúc nhau gì
Chúc nhau hỷ xả từ bi tốt rồi
Việc làm lời nói đi đôi
Quy y phật pháp để rồi quy Tăng
Thương người như thể hữu bằng
Quý người, người quý phải chăng chuyện đời
Đến chùa Pháp Bảo ai ơi
Tu tâm tu tính thì trời giúp cho
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_note[?]
· · ·

Nhẫn đeo và nhẫn nại

Nhẫn trao xin nhớ lời nguyền
The ring given, remember the vow
Nhẫn đeo xin giữ cho duyên vững bền
The ring worn, keep the bond firm and lasting
Vợ chồng tình nghĩa ở trên
Husband and wife, affection above all
Trước sau như một làm nên sống chung
Consistent from first to last, making a shared life
Sướng vui chia sẻ dưỡng cùng
Sharing joys and nurturing together
Khổ buồn cùng chịu cùng chung mối sầu
Bearing hardship and sorrow together, one grief
Nhẫn trong thì sống bền lâu
Patience within brings a lasting life
Nhẫn ngoài để nhớ, ngộ hầu chớ quên
The ring outside to remember, lest one forget
Nhẫn trao xin nhớ lời nguyền
Nhẫn đeo xin giữ cho duyên vững bền
Vợ chồng tình nghĩa ở trên
Trước sau như một làm nên sống chung
Sướng vui chia sẻ dưỡng cùng
Khổ buồn cùng chịu cùng chung mối sầu
Nhẫn trong thì sống bền lâu
Nhẫn ngoài để nhớ, ngộ hầu chớ quên
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Nhẫn đeo và nhẫn nạiWordplay: 'nhẫn' means both 'ring' (worn) and 'patience/forbearance'.
marginalia
  • correctionbền / tănglasting / (crossed out)
· · ·

Mother day

Ngày này của mẹ, mẹ ơi
This day is mother's, oh mother
Suốt đời ghi tạc, tặng lời dâng lên
A whole life engraved, offering words raised up
Hiếu tình, nghĩa trả ơn đền
Filial love, repaying gratitude and debt
Bình hoa tươi đẹp dâng lên tặng người
A fresh beautiful vase of flowers offered to you
Chúc người khỏe mãi vui tươi
Wishing you always healthy and cheerful
Thêm tài thêm lộc hơn mười năm xưa
More talent more fortune than the past ten years
Trí tâm phật tính có thừa
Mind and Buddha-nature in abundance
Cháu con thuận thảo, sớm trưa thật tình
Grandchildren and children harmonious, morning and evening sincere
Ngày này của mẹ, mẹ ơi
Suốt đời ghi tạc, tặng lời dâng lên
Hiếu tình, nghĩa trả ơn đền
Bình hoa tươi đẹp dâng lên tặng người
Chúc người khỏe mãi vui tươi
Thêm tài thêm lộc hơn mười năm xưa
Trí tâm phật tính có thừa
Cháu con thuận thảo, sớm trưa thật tình
← swipe to switch language →
· · ·

Minh / Ginger

17-2-04 · Punta Gorda · T.P.

Ra đời đang lúc thái hoà
Born into a time of great peace
Cỏ cây đua nở, mẹ cha mến chìu
Grass and trees vie to bloom, parents love and indulge
Ông bà, cô bác nâng niu
Grandparents, aunts and uncles cherish you
Ngoài thân trong họ đắt dìu day rắn
Kin near and far guide and teach steadfastly
Lớn lên chăm chỉ tiến tần
Grow up diligent and thrifty
Rèn tâm luyện chí giữ cần thời nhà
Forge the heart, temper the will, keep the family's diligence
Uớc sao có óc, vị tha
Hope you have a mind and are forgiving
Từ tâm bác ái, đó là ước mong
Kindness and charity, that is the wish
Ra đời đang lúc thái hoà
Cỏ cây đua nở, mẹ cha mến chìu
Ông bà, cô bác nâng niu
Ngoài thân trong họ đắt dìu day rắn
Lớn lên chăm chỉ tiến tần
Rèn tâm luyện chí giữ cần thời nhà
Uớc sao có óc, vị tha
Từ tâm bác ái, đó là ước mong
← swipe to switch language →
· · ·

Valentine 2004 (s 2-14th-04)

17-2-2004 · Punta Gorda · T.P.

Bảy hai năm cưới đã qua
Seventy-two years of marriage have passed
Tâm tình trung thủy vẫn là có nhau
Faithful hearts still have each other
Chẳng vì sương gió phai màu
Not fading from wind and dew
Chẳng vì vất vả trước sau vẫn bền
Not from hardship, before and after still enduring
Số trời cha mẹ đôi bên
Fate of heaven, parents on both sides
Đã về thấu tổ, đầu bên sống lâu
Have returned to the ancestors, still living long
Tuổi già, chắn hết công hầu
Old age, blocking all rank and title
Bốn trai 7 gái, rể dâu trưởng thành
Four sons, seven daughters, sons- and daughters-in-law grown
Lạy trời phù độ công sanh
Pray heaven blesses the offspring
Giúp cho gặp gió gặp lành phát lên
Help them meet fortune and prosper
Cháu con khỏe mạnh vững bền
Grandchildren and children healthy and steadfast
Trong tâm trong đức ở trên mọi điều
With heart and virtue above all things
Thắng chẳng chẳng mà chẳng có kiêu
Winning without arrogance
Hại, thì cũng chẳng có điều hoại thân
And harm, none to injure oneself
Suốt đời học hỏi chuyện cần
All life learning what is needed
Tháng năm bồi đắp tấm thân trí cường
Through the years building a strong mind and body
Giúp người phải có lòng thương
To help people one must have compassion
Giúp ai đừng kể công thương đã cho
Help someone without counting the favor given
Cuộc đời vì chuyện qua đò
Life is a matter of crossing the river
Quá giang tới bến, nhớ đó cho quen
Crossing to the shore, remember it well
Bảy hai năm cưới đã qua
Tâm tình trung thủy vẫn là có nhau
Chẳng vì sương gió phai màu
Chẳng vì vất vả trước sau vẫn bền
Số trời cha mẹ đôi bên
Đã về thấu tổ, đầu bên sống lâu
Tuổi già, chắn hết công hầu
Bốn trai 7 gái, rể dâu trưởng thành
Lạy trời phù độ công sanh
Giúp cho gặp gió gặp lành phát lên
Cháu con khỏe mạnh vững bền
Trong tâm trong đức ở trên mọi điều
Thắng chẳng chẳng mà chẳng có kiêu
Hại, thì cũng chẳng có điều hoại thân
Suốt đời học hỏi chuyện cần
Tháng năm bồi đắp tấm thân trí cường
Giúp người phải có lòng thương
Giúp ai đừng kể công thương đã cho
Cuộc đời vì chuyện qua đò
Quá giang tới bến, nhớ đó cho quen
← swipe to switch language →
marginalia
  • correctionBảy / Bẫy
uncertain readings
  • chẳng chẳng
· · ·

Không đề

9-2-04 · Punta Gorda · T.P.

Ở ăn phải ẩm phải đàm
In living one must be gentle and calm
Vô tình sơ ý để đàm hận thư
Careless negligence leaves resentment
Trăng kia tròn đẹp về thu
That moon is round and lovely in autumn
Ao này nên nhớ là do giúp con
This pond remember is to help the child
Mong con học hỏi, cho tròn
Hope the child learns fully
Mở mang tâm trí vết son để đời
Broaden the mind, a mark of honor for life
Thương con, thương quá con, ơi
Love the child, love so much, oh
Tranh sao cái đó của đời tối đen
How to strive against the darkness of life
Thanh dao, sét phải rửa rèn
A blade of steel, rust must be forged clean
Thành người ắt phải bao phen học hành
To become a person one must study many times
Chúc con đời đẹp tựa tranh
Wish the child a life beautiful as a painting
Mong con mãi mãi gặp lành gặp may
Hope the child forever meets goodness and luck
Ở ăn phải ẩm phải đàm
Vô tình sơ ý để đàm hận thư
Trăng kia tròn đẹp về thu
Ao này nên nhớ là do giúp con
Mong con học hỏi, cho tròn
Mở mang tâm trí vết son để đời
Thương con, thương quá con, ơi
Tranh sao cái đó của đời tối đen
Thanh dao, sét phải rửa rèn
Thành người ắt phải bao phen học hành
Chúc con đời đẹp tựa tranh
Mong con mãi mãi gặp lành gặp may
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • ẩm
  • đàm
· · ·

100 ngày Bà Thu (17-2-04)

17-2-04 · Punta Gorda

Thắm thoát trăm ngày vắng bóng ai
In a flash a hundred days without someone's presence
Ba trai 5 gái nhớ thương hoài
Three sons, five daughters miss you always
Mong hồn siêu thoát nơi mong ước
Hope the soul is liberated where wished
Mãi mãi trên tiên giữ vững ngôi
Forever in heaven holding the throne firm
Nhớ đó người thân cùng nội ngoại
Remembered by kin both paternal and maternal
Được nhờ âm đức Lưu Trần ai
Blessed by the merit of the Lưu Trần line
Công Cùng Nhất Huấn phương Tín Tưởng
[?]
Mẹ đó Bình an thu hưởng dài
Mother there in peace, long enjoying
Thắm thoát trăm ngày vắng bóng ai
Ba trai 5 gái nhớ thương hoài
Mong hồn siêu thoát nơi mong ước
Mãi mãi trên tiên giữ vững ngôi
Nhớ đó người thân cùng nội ngoại
Được nhờ âm đức Lưu Trần ai
Công Cùng Nhất Huấn phương Tín Tưởng
Mẹ đó Bình an thu hưởng dài
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Công Cùng Nhất Huấn phương Tín Tưởng
· · ·

Cầu trời gia độ (Tặng Công Nga)

Nga thì mực đổ nuôi con
Nga pours ink to raise the children
Công thì chuyên chở mắt mòn mỏi trông
Công carries on, eyes worn with waiting
Phương đông đã hé ánh hồng
The east already shows a rosy light
Hai con học giỏi, cha trông mẹ chờ
Two children study well, father watches, mother waits
Mai đây đời sẽ nên thơ
Someday life will become poetic
Nhờ âm phúc tổ vô bờ độ cho
Thanks to boundless ancestral blessing
Cuộc sống đã nhớ tới đó
Life has remembered that
Thợ đêm đã nhớ người cho ngủ nhờ
[?] remembers the one who gives shelter
Nga thì mực đổ nuôi con
Công thì chuyên chở mắt mòn mỏi trông
Phương đông đã hé ánh hồng
Hai con học giỏi, cha trông mẹ chờ
Mai đây đời sẽ nên thơ
Nhờ âm phúc tổ vô bờ độ cho
Cuộc sống đã nhớ tới đó
Thợ đêm đã nhớ người cho ngủ nhờ
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Thợ đêm
· · ·

Hỏi thăm

Nhớ xưa những phút ái ân
Remember the past, those loving moments
Chẳng quên những buổi mình gần gũi nhau
Never forget the days we were close
Dù cho lá có thay màu
Even though leaves change color
Lòng người vẫn giữ trước sau như thường
The human heart still stays the same
Thế là vẫn giữ tình thương
Thus love is still kept
Vẫn nguyện gắn bó lập trường chẳng lay
Still vowing to bond, position unshaken
Sớm khuya tháng tháng ngày ngày
Morning and night, month after month, day after day
Vẫn thăm vẫn hỏi dù nay chẳng gặp
Still visiting, still asking, though we don't meet now
Nhớ xưa những phút ái ân
Chẳng quên những buổi mình gần gũi nhau
Dù cho lá có thay màu
Lòng người vẫn giữ trước sau như thường
Thế là vẫn giữ tình thương
Vẫn nguyện gắn bó lập trường chẳng lay
Sớm khuya tháng tháng ngày ngày
Vẫn thăm vẫn hỏi dù nay chẳng gặp
← swipe to switch language →
· · ·

Tuổi trẻ

Tuổi nào là tuổi hăng say
Which age is the age of zeal
Gian lam chẳng sợ vì nay mo kia
Unafraid of hardship, for now and then
Đó là tuổi trẻ kia kìa
That is youth, there it is
Phá rừng bạt núi phân chia pháp quyền
Clearing forests, leveling mountains, dividing power
Nếu làm chọn phận, gặp duyên
If choosing one's lot, meeting fate
Tiếng tăm lừng lẫy, thơm truyền khắp nơi
Fame resounding, fragrance spread everywhere
Những ai kinh nghiệm việc đời
Those with experience in life
Giúp thêm tuổi trẻ, thiếu vốn cùng đây
Help the youth who lack means here
Tuổi nào là tuổi hăng say
Gian lam chẳng sợ vì nay mo kia
Đó là tuổi trẻ kia kìa
Phá rừng bạt núi phân chia pháp quyền
Nếu làm chọn phận, gặp duyên
Tiếng tăm lừng lẫy, thơm truyền khắp nơi
Những ai kinh nghiệm việc đời
Giúp thêm tuổi trẻ, thiếu vốn cùng đây
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • mo kia
· · ·

Chẳng quên (Tặng Bà Isabel)

9-2-04 · Punta Gorda · T.P.

Đến chơi thăm hỏi, quý rồi a
Coming to visit and ask, that is precious
Lại tặng quà thêm, quá tốt a
And also giving gifts, so very good
Áo ấm bằng da, cho cháu nội
A warm leather coat for the grandchild
Buổi ngon, hộp tà, trều không a
[?]
Trên đời mấy kẻ tri âm thế
In life how few such confidants
Giọng nói trầm thanh, rất thật thà
Voice low and clear, very sincere
Dáng điệu thanh tao, không kiểu cách
Manner refined, without pretense
Xa rồi nhớ mãi, chẳng quên a
Now far, remembered always, never forgotten
Đến chơi thăm hỏi, quý rồi a
Lại tặng quà thêm, quá tốt a
Áo ấm bằng da, cho cháu nội
Buổi ngon, hộp tà, trều không a
Trên đời mấy kẻ tri âm thế
Giọng nói trầm thanh, rất thật thà
Dáng điệu thanh tao, không kiểu cách
Xa rồi nhớ mãi, chẳng quên a
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Buổi ngon, hộp tà, trều không a
· · ·

Năm 2002

Trên máy bay từ Knoxville đi Seattle · Thanh-Phùng

Sức mình, mình biết hơn ai
My strength, I know better than anyone
Tay tê, đầu nhức, lộc tàu kiệt suy
Hands numb, head aching, fortune declining
Tâm tư mà sống huy túy
Living with a spirit worn out
Nhớ con, nhớ vợ, tức quý đầu hàng
Missing children, missing wife, almost surrendering
Nếu mà còn chút nể nang
If there's still a bit of regard
Thôi thì cũng bỏ, dễ dàng cho xong
Then let it go, easily be done
Nếu mà ăn ở hai lòng
If living with a divided heart
Thôi thì cũng chịu, trông mong nữa gì
Then endure it, what more to hope for
Sức mình, mình biết hơn ai
Tay tê, đầu nhức, lộc tàu kiệt suy
Tâm tư mà sống huy túy
Nhớ con, nhớ vợ, tức quý đầu hàng
Nếu mà còn chút nể nang
Thôi thì cũng bỏ, dễ dàng cho xong
Nếu mà ăn ở hai lòng
Thôi thì cũng chịu, trông mong nữa gì
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • huy túy
  • tức quý
· · ·

Trao nhẫn cưới

7-7-2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Cưới xin, trao nhẫn cho nhau
Wedding, exchanging rings for each other
Tượng trưng tình, nghĩa, trong đầu nhớ ghi
Symbolizing love and duty, remembered in mind
Lên non xuống núi, quản gì
Up the peak, down the mountain, no matter
Chồng chồng vợ vợ chẳng chi ngại ngừng
Husband and wife, nothing to hesitate at
Việc chi cũng phải bàn chung
Every matter must be discussed together
Nắng mưa, sương tuyết, phải cùng có nhau
Sun and rain, frost and snow, must be together
Nhẫn tâm, nhẫn tính, lúc giận
Patient of heart and temper in times of anger
Nhẫn đeo để nhớ, trước sau mới bền
The ring worn to remember, then it endures
Cưới xin, trao nhẫn cho nhau
Tượng trưng tình, nghĩa, trong đầu nhớ ghi
Lên non xuống núi, quản gì
Chồng chồng vợ vợ chẳng chi ngại ngừng
Việc chi cũng phải bàn chung
Nắng mưa, sương tuyết, phải cùng có nhau
Nhẫn tâm, nhẫn tính, lúc giận
Nhẫn đeo để nhớ, trước sau mới bền
← swipe to switch language →
· · ·

Đào sơ

Bữa qua, đào hên, đào sơ
Yesterday, lucky digging, rough digging
Trẻ già, lớn bé, nhỏ to thế nào
Young and old, big and small, however
May sơ, may hên ra sao
Lucky or unlucky, how it turns out
Đông hang chật hẹp ra vào dễ không
Crowded, cramped hollow, easy to come and go?
Thịt da trắng đỏ hay hồng
Flesh white, red, or pink
Nếu thơm, nếu mát, bỏ công đào sơ
If fragrant, if cool, worth the effort of digging
Đào mà lại được ăn no
Digging and getting to eat one's fill
Lần sau đào nữa, để có cùng ăn
Next time dig more, to have to eat together
Bữa qua, đào hên, đào sơ
Trẻ già, lớn bé, nhỏ to thế nào
May sơ, may hên ra sao
Đông hang chật hẹp ra vào dễ không
Thịt da trắng đỏ hay hồng
Nếu thơm, nếu mát, bỏ công đào sơ
Đào mà lại được ăn no
Lần sau đào nữa, để có cùng ăn
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughbữastruck-out word in line 'Trẻ [bữa] già'
uncertain readings
  • Đào sơ
  • hang
· · ·

Hồi âm

17-2-2014 · Everett · T.P.

Mừng thay họ mạc hỏi thăm
Glad the kin send their regards
Lại còn chúc tụng thật đậm thắm thay
And also blessings so warm indeed
Cảm ơn ý tốt tấm đầy
Thank you for the full good intention
Chỉ buồn vì nỗi tôi nay đã già
Only sad that I am now old
Tuổi xuân 97 rồi a
Age already 97 now
Chân đi không vững là cả đước đầu
Feet no longer steady, that's the start
Chỉ bặt Trang luôn nghĩ trong đầu
Only Bát Tràng always in my thoughts
Chỉ mong cô bác tình xâu kết đoàn
Only hope aunts and uncles bond in unity
Giúp sao cho trẻ được ngoan
Help so children become good
Cho dân ấm cúng ngày càng tiến cao
So people are warm and advance ever higher
Cho ngành kinh tế ra vào
So the economy comes and goes
Mỗi ngày xuất nhập, ý sao được vậy
Each day imports and exports, as one wishes
Cho ngành đồ xứ dựng xây
So the ceramics trade builds up
Kịp theo thế giới hình này hoa kia
Keeping pace with the world, this shape, that pattern
Sống sao đừng, có chia lìa
Live so as not to be divided
Sống sao đoàn kết non nia dân sang
Live united, prospering the people
Sống sao cho được khang trang
Live so as to be prosperous
Cho dân xứ Bắc, Bát Tràng nổi danh
So the northern people, Bát Tràng, become famous
Mong cho cô bác tốt lành
Wish the aunts and uncles well
An bình khỏe mạnh 5 canh hài hoà
Peaceful, healthy, harmonious through the night
Mong rằng ai cũng vị tha
Hope everyone is forgiving
Từ tâm bác ái cả nhà sống vui
Kindness and charity, the whole family living happily
Mừng thay họ mạc hỏi thăm
Lại còn chúc tụng thật đậm thắm thay
Cảm ơn ý tốt tấm đầy
Chỉ buồn vì nỗi tôi nay đã già
Tuổi xuân 97 rồi a
Chân đi không vững là cả đước đầu
Chỉ bặt Trang luôn nghĩ trong đầu
Chỉ mong cô bác tình xâu kết đoàn
Giúp sao cho trẻ được ngoan
Cho dân ấm cúng ngày càng tiến cao
Cho ngành kinh tế ra vào
Mỗi ngày xuất nhập, ý sao được vậy
Cho ngành đồ xứ dựng xây
Kịp theo thế giới hình này hoa kia
Sống sao đừng, có chia lìa
Sống sao đoàn kết non nia dân sang
Sống sao cho được khang trang
Cho dân xứ Bắc, Bát Tràng nổi danh
Mong cho cô bác tốt lành
An bình khỏe mạnh 5 canh hài hoà
Mong rằng ai cũng vị tha
Từ tâm bác ái cả nhà sống vui
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát TràngBát Tràng is a famous ceramics-producing village near Hanoi, evidently the author's home region.
uncertain readings
  • đước đầu
  • non nia
· · ·

Tặng 1 cháu nhỏ đi học

28-3-2014 · USA · T.P.

Thương ông con để ở đâu
The love for grandpa, where do you keep it
Thương bà con để trong đầu phải không
The love for grandma you keep in mind, right?
Hỏi thăm lời lẽ thâm nồng
Ask with warm, deep words
Cố lên học giỏi, cha trông mẹ chờ
Try hard, study well, father watches, mother waits
Với anh chớ có thờ ơ
With your brother don't be indifferent
Bạn bè cũng chớ có lơ bỏ nhau
With friends too don't neglect one another
Chúc con lộc phúc sang giàu
Wish you fortune, blessing, and wealth
Cầu con vui khỏe học đầu nhớ liền
Pray you are happy, healthy, learning readily
Thương ông con để ở đâu
Thương bà con để trong đầu phải không
Hỏi thăm lời lẽ thâm nồng
Cố lên học giỏi, cha trông mẹ chờ
Với anh chớ có thờ ơ
Bạn bè cũng chớ có lơ bỏ nhau
Chúc con lộc phúc sang giàu
Cầu con vui khỏe học đầu nhớ liền
← swipe to switch language →
· · ·

Quà 1000 USD (Tặng cháu Tớ)

2005 · USA · T.P.

Quà này thật quý biết bao
This gift is so very precious
Mồ hôi nước mắt, nắn nhào thành nên
Sweat and tears, kneaded into being
Xiêng năng chịu khó bỉ bền
Diligent, enduring, steadfast
Của thay có một, tới lên như diều
Wealth changes, rising like a kite
Khi cần thì hãy chi tiêu
When needed then spend
Đừng hoang đừng phí làm liều hại thân
Don't be wasteful or reckless, harming yourself
Tương lai tốt đẹp dần dần
The future gradually grows good
Lã nhớ dành dụm biết cần thiếu thừa
Remember to save, know need, lack, and surplus
Quà này thật quý biết bao
Mồ hôi nước mắt, nắn nhào thành nên
Xiêng năng chịu khó bỉ bền
Của thay có một, tới lên như diều
Khi cần thì hãy chi tiêu
Đừng hoang đừng phí làm liều hại thân
Tương lai tốt đẹp dần dần
Lã nhớ dành dụm biết cần thiếu thừa
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Của thay
· · ·

Cuộc đời

2005 · USA · T.P.

Cuộc đời ngắn quá, hởi ai ơi
Life is so short, oh everyone
Vẻn vẹn 100 năm, hết cuộc đời
Merely a hundred years, then life ends
Có kẻ số phần, oan nghiệp chướng
Some by fate suffer misfortune and obstacles
Chết non, chết bệnh, chết khơi khơi
Die young, die of illness, die suddenly
Đời còn, biết thế, ta nên nhớ
While life remains, knowing this, we should remember
Để lại mai sau, sống suốt đời
To leave for the future, living on forever
Một áng thơ văn, ai cũng thích
A piece of poetry everyone likes
Thế là sống mãi, quá thơm ơi
Thus one lives forever, so fragrant indeed
Cuộc đời ngắn quá, hởi ai ơi
Vẻn vẹn 100 năm, hết cuộc đời
Có kẻ số phần, oan nghiệp chướng
Chết non, chết bệnh, chết khơi khơi
Đời còn, biết thế, ta nên nhớ
Để lại mai sau, sống suốt đời
Một áng thơ văn, ai cũng thích
Thế là sống mãi, quá thơm ơi
← swipe to switch language →
· · ·

Trồng người

1-4-2002 · USA

Mỗi năm trồng một cây thôi
Each year plant just one tree
Trồng sao cho chắc, đúng người phải trồng
Plant so it's firm, the right person to plant
Trí tâm nghĩ tới Lạc Hồng
Mind and heart think of Lạc Hồng
Ngày đêm nghĩ tới non sông nước nhà
Day and night think of the homeland
Nước ta khó nhọc nuôi ta
Our country toiled to raise us
Thì ta đền đáp mới là biết ơn
So we repay, that is gratitude
Trên, không văng vẳng tiếng đờn
Above, faintly the sound of a lute
Đờn ca reo dắt chờ ơn của người
Music leading, awaiting the people's grace
Mỗi năm trồng một cây thôi
Trồng sao cho chắc, đúng người phải trồng
Trí tâm nghĩ tới Lạc Hồng
Ngày đêm nghĩ tới non sông nước nhà
Nước ta khó nhọc nuôi ta
Thì ta đền đáp mới là biết ơn
Trên, không văng vẳng tiếng đờn
Đờn ca reo dắt chờ ơn của người
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Lạc HồngLạc Hồng refers to the legendary origins of the Vietnamese people (Lạc Long Quân and the Hồng Bàng dynasty).
uncertain readings
  • reo dắt
Original manuscript
original scan