‹ all poemsset-222 · set-222

Tịnh Độ (Chúc hồn ông Phạm-Đình-(Cửu))

19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Nghe tin ông Cửu, Phạm Đình
Hearing news of Mr. Cửu, Phạm Đình
Ra đi vĩnh viễn, thấy kính rung sởn
Passed away forever, feeling reverence and shivering
Lòng tôi xao xức đầy vơi
My heart is stirred, full then empty
Thương người tâm huyết, giúp đời phụng lễ
Loving a devoted man, helping life with dedication
Thanh phong, giả tuổi đầu để
Pure wind, feigning age from the start
An ninh hưởng lộc, phải kể, phải trình
Safety enjoying blessings, must recount, must report
Nhờ ông Cửu giúp linh tinh
Thanks to Mr. Cửu helping with various things
Thanh phong mới thọ, thân hình khỏe tươi
Pure wind gains longevity, body healthy and fresh
Sao ông bỏ kiếp làm người
Why did he leave the human life
Gia đình bạn hữu hết trời quá buồn
Family and friends utterly grieving
Bệnh gan khai tử ông luôn
Liver disease took his life at once
Tuổi ông năm chục, đang nguồn hưởng vui
His age fifty, in the midst of enjoying joy
Thương ông chỉ biết ngậm ngùi
Loving him we can only mourn
Chúc ông vĩnh viễn hưởng vui âm trần
Wishing him eternal joy in the netherworld
Nghe tin ông Cửu, Phạm Đình
Ra đi vĩnh viễn, thấy kính rung sởn
Lòng tôi xao xức đầy vơi
Thương người tâm huyết, giúp đời phụng lễ
Thanh phong, giả tuổi đầu để
An ninh hưởng lộc, phải kể, phải trình
Nhờ ông Cửu giúp linh tinh
Thanh phong mới thọ, thân hình khỏe tươi
Sao ông bỏ kiếp làm người
Gia đình bạn hữu hết trời quá buồn
Bệnh gan khai tử ông luôn
Tuổi ông năm chục, đang nguồn hưởng vui
Thương ông chỉ biết ngậm ngùi
Chúc ông vĩnh viễn hưởng vui âm trần
← swipe to switch language →
· · ·

Khóc ông Phạm-Đình-Cửu

19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Hỡi ông tên Cửu, của tôi ơi!
O you named Cửu, dear to me!
Đất đỏ, phạm nghiêng, đã bỏ đời
Red earth, tilted, you have left life
Bệnh hoan đau gan, sao khổ thế
Illness, liver pain, why so miserable
Ông về đất mẹ, thật chới với
You return to mother earth, truly bewildering
Vợ con, bạn hữu, buồn thế thảm
Wife, children, friends, so tragically sad
Chỉ biết chào ông, hết nợ đời
Can only bid you farewell, debts of life ended
Cầu ước, mong sao, ông toại nguyện
Praying, wishing, that you be fulfilled
Nghỉ ngơi cho thoả, mới đầy vơi!
Rest to your fill, then complete!
Hỡi ông tên Cửu, của tôi ơi!
Đất đỏ, phạm nghiêng, đã bỏ đời
Bệnh hoan đau gan, sao khổ thế
Ông về đất mẹ, thật chới với
Vợ con, bạn hữu, buồn thế thảm
Chỉ biết chào ông, hết nợ đời
Cầu ước, mong sao, ông toại nguyện
Nghỉ ngơi cho thoả, mới đầy vơi!
← swipe to switch language →
· · ·

Con của Cháu (Tặng ... học lớp 2)

19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Lớp hai, đừng đình học thôi
Second grade, don't stop learning
Học thêm bởi lời nhưng hỏi xanh rang
Study more with words yet ask brightly
Học thêm đàn hát dễ dàng
Learn singing and music easily
Lớn dần, sẽ học, rẽ sang nhiều ngành
Growing up, will study, branch into many fields
Bóng bàn, bóng rổ nằm canh
Table tennis, basketball at hand
Có bè, có bạn, danh danh thấy vui
Having friends, companions, feeling joyful
Thể thao, thể dục, dữ mùi
Sports, exercise, intensely
Thân mà được khỏe, tới lui sướng rồi
If the body is healthy, coming and going is joyful
Trí tâm, trau luyện đi thôi
Mind and heart, keep cultivating
Thế là hoàn hảo, đừng ngồi hả hê
That is perfect, don't sit smug
Đến trường học mới vấn đề
Going to school is the new matter
Lớn lên, thấy sướng, sướng mê, sướng hoài!
Growing up, feeling joy, ecstatic, joyful forever!
Lớp hai, đừng đình học thôi
Học thêm bởi lời nhưng hỏi xanh rang
Học thêm đàn hát dễ dàng
Lớn dần, sẽ học, rẽ sang nhiều ngành
Bóng bàn, bóng rổ nằm canh
Có bè, có bạn, danh danh thấy vui
Thể thao, thể dục, dữ mùi
Thân mà được khỏe, tới lui sướng rồi
Trí tâm, trau luyện đi thôi
Thế là hoàn hảo, đừng ngồi hả hê
Đến trường học mới vấn đề
Lớn lên, thấy sướng, sướng mê, sướng hoài!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughDuyệt Võ Oanh / học lớpcrossed-out name and words in subtitle
uncertain readings
  • Duyệt Võ Oanh
· · ·

Mong mỏi

18-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Tôi nay già yếu tuổi trầm
I am now old and weak, aged
Chân đi quá yếu, mười năm nghỉ thôi
Legs walk too weakly, ten years of rest
Uống ăn cũng đã chán rồi
Eating and drinking also grown tiresome
Tai thì lại điếc, hươi mươi cũng đó
Ears now deaf, hazy too
Đầu đau, hết mong hết mơ
Head aching, no more hope no more dreams
Chỉ mong có bạn, từng giờ phút giây
Only wish for friends, every hour and minute
Thương nhau tin ngờ tấm đầy
Loving each other, trust filling full
Đừng nhắn, đừng gắt, đỡ đầy được nhờ
Don't message, don't snap, easing the burden
Người già, đời mỏng sợi to
The old, life thin as a thread
Một lời nói mắng là gió xuống âm
One scolding word is wind sinking down
Chỉ mong ăn ở ấm đầm
Only wish to live warmly
Là lòng sướng nhất, là tâm hả rồi!
That is the happiest heart, the mind content!
Tôi nay già yếu tuổi trầm
Chân đi quá yếu, mười năm nghỉ thôi
Uống ăn cũng đã chán rồi
Tai thì lại điếc, hươi mươi cũng đó
Đầu đau, hết mong hết mơ
Chỉ mong có bạn, từng giờ phút giây
Thương nhau tin ngờ tấm đầy
Đừng nhắn, đừng gắt, đỡ đầy được nhờ
Người già, đời mỏng sợi to
Một lời nói mắng là gió xuống âm
Chỉ mong ăn ở ấm đầm
Là lòng sướng nhất, là tâm hả rồi!
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • hươi mươi
· · ·

Lã Thị Oanh Oanh

19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Hỏi thăm Lã Thị Oanh Oanh
Inquiring after Lã Thị Oanh Oanh
Tên hay họ đẹp, danh danh thấy ngay
Nice name, fine surname, renown seen at once
Tại sao vắng tiếng bao ngày
Why so silent for many days
Bận vì con cháu thằng này, họp cùng?
Busy with children and grandchildren, gathering?
Hay là du-lịch đi chung?
Or traveling together?
Hay là Lê Duyệt, người hùng ở bên?
Or is it Lê Duyệt, the hero beside?
Mong cho sức khỏe bền bền
Wishing for lasting good health
Cầu cho ý chí ở trên chữ tài
Praying that willpower rises above talent
Việc làm đầy đủ không sai
Work full and without error
Đồng tâm hòa hợp, ngày dài sướng thân
United in harmony, long days of ease
Giúp nhau tận ý ân cần
Helping each other wholeheartedly and kindly
Đó là hạnh phúc người thân cùng nhà
That is the happiness of family together
Thế là trả hiếu mẹ cha
That is repaying filial duty to parents
Thế là hoàn hảo, ắt là sướng vui
That is perfect, surely joyful
Hỏi thăm Lã Thị Oanh Oanh
Tên hay họ đẹp, danh danh thấy ngay
Tại sao vắng tiếng bao ngày
Bận vì con cháu thằng này, họp cùng?
Hay là du-lịch đi chung?
Hay là Lê Duyệt, người hùng ở bên?
Mong cho sức khỏe bền bền
Cầu cho ý chí ở trên chữ tài
Việc làm đầy đủ không sai
Đồng tâm hòa hợp, ngày dài sướng thân
Giúp nhau tận ý ân cần
Đó là hạnh phúc người thân cùng nhà
Thế là trả hiếu mẹ cha
Thế là hoàn hảo, ắt là sướng vui
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughVợ (crossed marks above title)scribbled crossings above the title
· · ·

(tặng Duyệt và Oanh) Con cháu về thăm

19-07-2017 · Everett · T.P.

Mừng rằng con cháu về thăm
Glad that children and grandchildren come to visit
Gặp nhau hỷ hả, thật đằm thắm tươi
Meeting joyfully, truly warm and fresh
Đã thăm cô bác, mọi người
Have visited aunts, uncles, everyone
Đã đi du-lịch, tốn mười trăm ngàn
Have traveled, spending hundreds of thousands
Ba tuần, sắp sửa đã tan
Three weeks, about to end
Chỉ còn nửa tháng, sẵn sàng chia tay
Only half a month left, ready to part
Vui đi cho, bõ họp nay
Be happy, worth this gathering
Rồi sau ai nấy trả vay chuyện đời
Then afterward each repays life's debts
Con thì dịch vụ xa nơi
Children in services far away
Cháu thì đi học, học thời lắm công
Grandchildren go to school, studying takes much effort
Công vun, công bới, công trồng
Effort to tend, to dig, to plant
Sau này hái quả, là công của mình
Later reaping fruit is one's own effort
Mong ai cũng đẹp cũng xinh
Wishing everyone beautiful and pretty
Ai cũng đầy tình, lại có nhiệt tâm
Everyone full of love and enthusiasm
Tâm hay, ý đẹp không nhầm
Good heart, fine intent, not mistaken
Giúp nhà, giúp nước là tâm Phật Bà.!
Helping family and nation is the heart of Buddha!
Mừng rằng con cháu về thăm
Gặp nhau hỷ hả, thật đằm thắm tươi
Đã thăm cô bác, mọi người
Đã đi du-lịch, tốn mười trăm ngàn
Ba tuần, sắp sửa đã tan
Chỉ còn nửa tháng, sẵn sàng chia tay
Vui đi cho, bõ họp nay
Rồi sau ai nấy trả vay chuyện đời
Con thì dịch vụ xa nơi
Cháu thì đi học, học thời lắm công
Công vun, công bới, công trồng
Sau này hái quả, là công của mình
Mong ai cũng đẹp cũng xinh
Ai cũng đầy tình, lại có nhiệt tâm
Tâm hay, ý đẹp không nhầm
Giúp nhà, giúp nước là tâm Phật Bà.!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtặng Con gái và 2 cháu về thămalternate crossed-out subtitle
· · ·

Tặng Quỳnh Như — Khuyên con hai chữ "chuyên cần"

23-04-2000 · Oak Ridge · T.P.

Đầu tiên nên nhớ, giữ thân làm đầu
First remember, keep health foremost
Khỏe thân, trí sáng có câu
Healthy body, bright mind, so the saying
Tâm trong hồn hết nhiễm màu hồn tu
Pure heart, soul free of stain, a cultivated soul
Thì giờ thấm thoắt bay vù
Time slips away swiftly
Tránh xa những kẻ giao du biếng lười
Stay away from lazy companions
Chúc con đời đẳng đời tươi
Wishing you a bright, fresh life
Mong con vui vẻ miệng cười quanh năm
Wishing you cheerful, smiling all year
Đầu tiên nên nhớ, giữ thân làm đầu
Khỏe thân, trí sáng có câu
Tâm trong hồn hết nhiễm màu hồn tu
Thì giờ thấm thoắt bay vù
Tránh xa những kẻ giao du biếng lười
Chúc con đời đẳng đời tươi
Mong con vui vẻ miệng cười quanh năm
← swipe to switch language →
· · ·

Tặng Lê-Văn-Duyệt

19-07-2017 · Everett · T.P.

Tuổi đời, anh sắp bảy mươi rồi
Age, you are nearly seventy
Ba chục năm sau, đuổi kịp tôi
Thirty years later, will catch up with me
Cố gắng kiên tâm, mà phục vụ
Try to persevere, and serve
Vợ con hỷ hả, lúc nằm ngồi
Wife and children content, at rest
Còn hơi, còn sức, ra công cố
While there's breath and strength, strive
Giúp nước cưng non, thả chí thời
Help the beloved young nation, set your will
Tóc bạc về hưu, không hối tiếc
Gray hair retiring, no regret
Vì là đã giúp hết tâm rồi
Because you have helped with all your heart
Tuổi đời, anh sắp bảy mươi rồi
Ba chục năm sau, đuổi kịp tôi
Cố gắng kiên tâm, mà phục vụ
Vợ con hỷ hả, lúc nằm ngồi
Còn hơi, còn sức, ra công cố
Giúp nước cưng non, thả chí thời
Tóc bạc về hưu, không hối tiếc
Vì là đã giúp hết tâm rồi
← swipe to switch language →
· · ·

Sức khỏe của L.T.Phong (Tặng L.V.D.)

19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Cô chú năm nay đã quá trăm
Aunt and uncle this year are over a hundred
Cô thì lúc tỉnh, lúc lầm bậm
Aunt sometimes lucid, sometimes muttering
Nằm luôn một giấc, mười lăm tiếng
Sleeping straight through, fifteen hours
Ăn uống thì thôi, chẳng có cầm
Eating and drinking sparse, nothing held
Thỉnh thoảng than phiền, lòng nhớ mẹ
Occasionally complaining, heart missing mother
Đôi khi lại nói, muốn về thăm
Sometimes speaks, wanting to go visit
Ra đi, giờ giấc, rời đây tới
Departing, the hour coming to leave here
Chưa biết ngày nào, vĩnh viễn nằm
Not knowing which day, to lie forever
Cô chú năm nay đã quá trăm
Cô thì lúc tỉnh, lúc lầm bậm
Nằm luôn một giấc, mười lăm tiếng
Ăn uống thì thôi, chẳng có cầm
Thỉnh thoảng than phiền, lòng nhớ mẹ
Đôi khi lại nói, muốn về thăm
Ra đi, giờ giấc, rời đây tới
Chưa biết ngày nào, vĩnh viễn nằm
← swipe to switch language →
· · ·

Đêm Giáng Sinh

23-12-2012 · Mukilteo · Thanh-Phùng

Giáng Sinh, đẹp quá Chúa ơi
Christmas, so beautiful, O Lord
Phố phường cao ốc, sáng ngời khắp nơi
Streets and skyscrapers shining everywhere
Ánh đèn đỏ rực vùng trời
Lights glowing red across the sky
Dân gian nô nức, dạo chơi, sắm quà
People bustling, strolling, buying gifts
Mừng ngày Chúa giáng, Chúa ra
Celebrating the day the Lord is born
Cùng nhau hoan hỷ, cũng là nhớ Công
Together rejoicing, also remembering the merit
Công người đẹp tựa bông hồng
The merit of one beautiful as a rose
Công ơn đức ấy, ai không nhớ đời!
Such merit and virtue, who could ever forget!
Giáng Sinh, đẹp quá Chúa ơi
Phố phường cao ốc, sáng ngời khắp nơi
Ánh đèn đỏ rực vùng trời
Dân gian nô nức, dạo chơi, sắm quà
Mừng ngày Chúa giáng, Chúa ra
Cùng nhau hoan hỷ, cũng là nhớ Công
Công người đẹp tựa bông hồng
Công ơn đức ấy, ai không nhớ đời!
← swipe to switch language →
· · ·

29 Tết Năm Canh Thìn

T.P.

Rồng đi thì rắn lên ngôi
Dragon leaves, snake takes the throne
Rắn trườn khắp ngả, trên đồi lạch khe
Snake slithers everywhere, over hills and streams
Giúp dân từ xứ đồng hè
Helping people from the fields
Cơm ăn, áo mặc, mái che nóng hàn
Food to eat, clothes to wear, shelter from heat and cold
Mong rằng rắn hãy sẻ san
Wishing the snake would share
Nơi nơi cũng sướng nghèo nàn bớt đi
Everywhere joyful, poverty reduced
Việt Nam thống nhất 3 Kỳ
Vietnam unites the three regions
Lạc Hồng đoàn kết, còn chi sướng bằng
Lạc Hồng united, what could be more joyful
Rồng đi thì rắn lên ngôi
Rắn trườn khắp ngả, trên đồi lạch khe
Giúp dân từ xứ đồng hè
Cơm ăn, áo mặc, mái che nóng hàn
Mong rằng rắn hãy sẻ san
Nơi nơi cũng sướng nghèo nàn bớt đi
Việt Nam thống nhất 3 Kỳ
Lạc Hồng đoàn kết, còn chi sướng bằng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Rồng ... rắnRefers to the transition from the Year of the Dragon to the Year of the Snake (Lunar New Year).
marginalia
  • side_noteký như trênsigned as above
· · ·

Tết Tân Tỵ đầu năm

T.P.

Tết Rồng đã chẳng vui gì
The Dragon Tet was joyless
Năm nay tết rắn có chi khác thường
This year's Snake Tet, anything different
Thấy dân đời khổ thì thương
Seeing people's hardship, feel pity
Nước nhà chậm tiến, biết đường cây trồng
The country slow to progress, knows the way to plant
Bao giờ được thấy tin hồng
When will we see good news
Bao giờ luật pháp được công dân nhờ
When will laws serve the citizens
Bao giờ trời đổ thời cơ
When will heaven pour down opportunity
Anh hùng ái quốc phất cờ nổi lên
Patriotic heroes raise the flag and rise up
Tết Rồng đã chẳng vui gì
Năm nay tết rắn có chi khác thường
Thấy dân đời khổ thì thương
Nước nhà chậm tiến, biết đường cây trồng
Bao giờ được thấy tin hồng
Bao giờ luật pháp được công dân nhờ
Bao giờ trời đổ thời cơ
Anh hùng ái quốc phất cờ nổi lên
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_noteký như trênsigned as above
· · ·

Bàn Công

28-6-15 · Everett · T.P.

Vừa rồi tôi gửi một thơ
Just now I sent a poem
Nhờ ông chuyện hồ Xã hè ở chung
Asking about the shared communal lake matter
Mong rằng bà xã không khùng
Hoping the wife isn't crazy
Con mừng ông xã ung dung khoái cười
Children glad the husband is at ease and cheerful
Cầu sao cả hai cùng tươi
Praying both stay fresh
Cùng bàn kế hoạch thêm người thêm hên
Together planning, more people more luck
Hay thì được trời đền
If good, heaven will reward
Có hai thêm gái ấm êm cửa nhà
Having two, adding daughters, warm home
Mong sao phúc lộc nhà ta
Wishing blessings on our house
Con thêm cháu nhé, ắt là sướng vui.
More children and grandchildren, surely joyful.
Vừa rồi tôi gửi một thơ
Nhờ ông chuyện hồ Xã hè ở chung
Mong rằng bà xã không khùng
Con mừng ông xã ung dung khoái cười
Cầu sao cả hai cùng tươi
Cùng bàn kế hoạch thêm người thêm hên
Hay thì được trời đền
Có hai thêm gái ấm êm cửa nhà
Mong sao phúc lộc nhà ta
Con thêm cháu nhé, ắt là sướng vui.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughGửi bà xã ... nhà ở quê tacrossed-out line near opening
uncertain readings
  • hồ Xã hè
· · ·

Bàn Công

T.P.

Bạn thì tuổi mới năm hai
Friend just fifty-two
Thanh thì chín bảy cả hai vợ chồng
Thanh ninety-seven, both husband and wife
Tôi thì làm thơ ngông
I write wild poems
Thơ vui, thơ tếu, ràn rồng không e
Cheerful poems, joking, flowing without fear
Văn tài không có, e dè
No literary talent, hesitant
Nghỉ đâu, viết đó không e sợ gì
Rest anywhere, write there without fear
Ai mà đọc dẫn thùy ly
Whoever reads and leads
Chắc là không thích tức thì ghét tôi
Surely won't like, then hate me at once
Mong rằng hay nói tôi rõ
Hoping they'll tell me clearly
Cho tôi biết ý để tôi gửi bạn
Let me know their view so I send friends
Đương nhiên bạn tôi phải an
Naturally my friend must be at peace
Chỉ gửi người tên đó tôi mới tham
Only send to that named person do I dare
Cùng vui, không cần nhau
Enjoying together, no need of each other
Thế là cùng hả vẫn thân dần cận
That way both content, still growing close
Bạn thì tuổi mới năm hai
Thanh thì chín bảy cả hai vợ chồng
Tôi thì làm thơ ngông
Thơ vui, thơ tếu, ràn rồng không e
Văn tài không có, e dè
Nghỉ đâu, viết đó không e sợ gì
Ai mà đọc dẫn thùy ly
Chắc là không thích tức thì ghét tôi
Mong rằng hay nói tôi rõ
Cho tôi biết ý để tôi gửi bạn
Đương nhiên bạn tôi phải an
Chỉ gửi người tên đó tôi mới tham
Cùng vui, không cần nhau
Thế là cùng hả vẫn thân dần cận
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughTôi thì hay thích làm thơ ngôngcrossed-out draft of line
uncertain readings
  • thùy ly
  • dần cận
· · ·

Bàn Công

27-6-15 · E. (Everett)

Coi thơ bạn gửi hôm nay
Reading the poem you sent today
Bao người quen biết, ngày nay con đàn
Many acquaintances, today a flock of children
Chuyện đời là cuộc bể dâu
Life is a sea of vicissitudes
Sống nên đoàn kết, làm đầu mới vui
Living should unite, leading is joyful
Chết rồi là hết thớm bui
Once dead, all is finished
Trời cho khi sống, tới lui đậm đà
Heaven grants while alive, coming and going richly
Giàu nghèo vẫn phải kính cha
Rich or poor must still respect father
Cũng là kính mẹ mới là con ngoan
Also respect mother to be a good child
Vợ chồng, con ít, con đàn
Husband and wife, few or many children
Vẫn phải hòa thuận mới an tấm lòng
Must still live in harmony to ease the heart
Việc nhà chu đáo cho xong
Household duties done thoroughly
Giúp thêm làng nước trong vòng trời cho
Help the village and nation within heaven's bounds
Khi trẻ đang tuổi học trò
When young at student age
Học cho chu đáo phải lo vỡ bài
Study thoroughly, must work at lessons
Lớn lên tránh việc làm sai
Grow up avoiding wrongdoing
Thấy ai sáng ý, lắm tài, nên theo
See who is bright and talented, follow them
Tuổi xoan chớ có chuột mèo
Youth should not play cat and mouse
Tâm tình bác ái, chớ keo kiệt gì
Charitable heart, never stingy
Ai nhờ giúp việc chi chi
Whoever asks help with anything
Nên mà giúp được ta thì giúp ngay
If we can help, help at once
Trí tâm phải sáng như ngày
Mind and heart must be bright as day
Gia đình vui vẻ ta nay sướng rồi
Family happy, now we are joyful
Coi thơ bạn gửi hôm nay
Bao người quen biết, ngày nay con đàn
Chuyện đời là cuộc bể dâu
Sống nên đoàn kết, làm đầu mới vui
Chết rồi là hết thớm bui
Trời cho khi sống, tới lui đậm đà
Giàu nghèo vẫn phải kính cha
Cũng là kính mẹ mới là con ngoan
Vợ chồng, con ít, con đàn
Vẫn phải hòa thuận mới an tấm lòng
Việc nhà chu đáo cho xong
Giúp thêm làng nước trong vòng trời cho
Khi trẻ đang tuổi học trò
Học cho chu đáo phải lo vỡ bài
Lớn lên tránh việc làm sai
Thấy ai sáng ý, lắm tài, nên theo
Tuổi xoan chớ có chuột mèo
Tâm tình bác ái, chớ keo kiệt gì
Ai nhờ giúp việc chi chi
Nên mà giúp được ta thì giúp ngay
Trí tâm phải sáng như ngày
Gia đình vui vẻ ta nay sướng rồi
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughKhi trẻ đang tuổi học tròcrossed-out repeated line
uncertain readings
  • thớm bui
  • xoan
· · ·

Cùng Con cháu (tiếp)

17-1-2014 · Everett · T.P.

Trong nhà, ngoài ngõ thơm mùi
Inside the house, out the alley, fragrant
Từ bi hỷ xả, tôi thui hết liền
Compassion, joy, letting go, all at once
Thế nên đời sống như tiên
So life is like the immortals'
Từ tâm bác ái giúp miền gần xa
Charitable heart helps near and far
Coi nhau như chị em nhà
Regard each other as siblings of one house
Ngón tay mà đứt, toàn gia thấy buồn
A finger cut, the whole family feels sad
Thăm nhau thăm hỏi luôn luôn
Visit and inquire always
Buồn vui san sẻ ấy nguồn tốt tâm
Sharing sorrow and joy, that is a good heart
Trong nhà, ngoài ngõ thơm mùi
Từ bi hỷ xả, tôi thui hết liền
Thế nên đời sống như tiên
Từ tâm bác ái giúp miền gần xa
Coi nhau như chị em nhà
Ngón tay mà đứt, toàn gia thấy buồn
Thăm nhau thăm hỏi luôn luôn
Buồn vui san sẻ ấy nguồn tốt tâm
← swipe to switch language →
· · ·

Nhớ em

27-1-2015 · Everett · T.P.

Nhớ em, nhớ quá, em tôi ơi!
Missing you, missing so much, my dear!
Nhớ ngày, nhớ tháng, nhớ suốt đời
Missing days, months, missing all my life
Nhớ rồi, lệ chảy, họ em đời má
Missing, tears flow down the cheeks
Nghĩ tới người còn, lệ lại rơi
Thinking of those still here, tears fall again
Người đi, người ở, sao, buồn thế!
One leaves, one stays, why so sad!
Buông tay, nhắm mắt, tức đi về
Letting go, closing eyes, then departing
Bao giờ lại gặp, tầm mong mỏi
When will we meet again, longing
Phải chăng giờ chót, lúc trong đề!
Is it the final hour, at the last!
Trăm năm, veo cái, không còn nữa
A hundred years, in a flash, no more
Một phút ở thêm, dẫu có ưa
One more minute to stay, even if wished
Thọ hành chịu theo, lời Phật dạy
Follow the course, per the Buddha's teaching
Phải thuận, phao theo cho nổi qua!
Must accept, float along to get through!
Nhớ em, nhớ quá, em tôi ơi!
Nhớ ngày, nhớ tháng, nhớ suốt đời
Nhớ rồi, lệ chảy, họ em đời má
Nghĩ tới người còn, lệ lại rơi
Người đi, người ở, sao, buồn thế!
Buông tay, nhắm mắt, tức đi về
Bao giờ lại gặp, tầm mong mỏi
Phải chăng giờ chót, lúc trong đề!
Trăm năm, veo cái, không còn nữa
Một phút ở thêm, dẫu có ưa
Thọ hành chịu theo, lời Phật dạy
Phải thuận, phao theo cho nổi qua!
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • họ em đời má
  • veo cái
· · ·

Men gốm Bát Tràng (tiếp)

11-1-2015 · Everett · T.P.

Cây cao, cây lớn đã đành
Tall trees, big trees, of course
Cây nhiều hoa trái năm cành nở đều
Trees with much fruit, five branches bloom evenly
Bức tranh đẹp tựa như thêu
A picture beautiful as embroidery
Của người phụ nữ, cắm lều, vẽ hoa
Of the women, pitching, painting flowers
Tưới tên là chị em nhà
Named as sisters of the house
Ai ai cũng mến, cũng ca lắm tài
Everyone likes, praises much talent
Rồi đây những bậc tài trai
Then here the talented men
Ra công ra sức, miệt mài đua ganh
Exert effort, diligently competing
Thế là kỹ nghệ học hành
Thus the craft is learned
Cùng nhau thi thố, đỏ xanh dư màu
Together contesting, red and green, colors abound
Bát Tràng, cả nước chờ lâu
Bát Tràng, the whole country long awaited
Bây giờ sẽ tỏ, lần đầu thịnh hưng!
Now it shows, the first time flourishing!
Cây cao, cây lớn đã đành
Cây nhiều hoa trái năm cành nở đều
Bức tranh đẹp tựa như thêu
Của người phụ nữ, cắm lều, vẽ hoa
Tưới tên là chị em nhà
Ai ai cũng mến, cũng ca lắm tài
Rồi đây những bậc tài trai
Ra công ra sức, miệt mài đua ganh
Thế là kỹ nghệ học hành
Cùng nhau thi thố, đỏ xanh dư màu
Bát Tràng, cả nước chờ lâu
Bây giờ sẽ tỏ, lần đầu thịnh hưng!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát TràngBát Tràng is a famous ceramics village in Vietnam.
· · ·

Bát Tràng làm gốm (Tặng hương hồn cụ tổ ngoại H.)

16-1-2014 · Everett · T.P.

Chủ lò mất hồng một con
The kiln master lost a rosy child
Hàng ra lúc mất, lúc còn đầu hay
Goods come out, sometimes lost, sometimes kept
Trai đầu lấm thân mặt mày
Firstborn son soiled body and face
Gái thời một lũ đắng cay dãi khổ
Girls a bunch of bitterness and hardship
May mà con có thước đo
Luckily the child has a measure
Tinh khôn rất mực, hải cho đời thay
Very clever, giving to change life
Mưu trí cao nổi tấm tình này
High cunning shows this heart
Ngày đêm quyết trí trả vay sự đời
Day and night determined to repay life's debts
Văn chương bậc nhất ai ơi!
Literature of the first rank, o!
Kỹ thuật khó kiếm dưới trời Việt Nam
Skills hard to find under Vietnam's sky
Ba con cường quyết cùng làm
Three determined children work together
Bát Tràng nổi bật Bắc Nam đã tường
Bát Tràng stands out, North and South know
Yêu nhau xin một chữ thương
Loving each other, ask for one word: love
Thương nhau đoàn kết đúng đường cùng đi
Loving, united on the right path together
Chủ lò mất hồng một con
Hàng ra lúc mất, lúc còn đầu hay
Trai đầu lấm thân mặt mày
Gái thời một lũ đắng cay dãi khổ
May mà con có thước đo
Tinh khôn rất mực, hải cho đời thay
Mưu trí cao nổi tấm tình này
Ngày đêm quyết trí trả vay sự đời
Văn chương bậc nhất ai ơi!
Kỹ thuật khó kiếm dưới trời Việt Nam
Ba con cường quyết cùng làm
Bát Tràng nổi bật Bắc Nam đã tường
Yêu nhau xin một chữ thương
Thương nhau đoàn kết đúng đường cùng đi
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • hải cho đời thay
· · ·

Thu đi, đông đến

24-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng

Thu đi, đông đến rồi đây
Autumn goes, winter comes now
Tiết trời lạnh lẽo, tuyết đầy khắp nơi
Weather cold, snow filling everywhere
Cỏ cây, vàng lá rời đời
Grass and trees, yellow leaves leave life
Chim trời cũng dời đến nơi ấm đều
Birds also move to warm places
Cá tôm rúc chỗ đong rêu
Fish and shrimp hide in mossy spots
Thương cho kẻ khó, thiếu lều ăn mưa
Pity the poor, lacking shelter in the rain
Mong ai tiền có dư thừa
Wishing whoever has surplus money
Đem tâm bố thí, sáng trưa dân nhờ
Give with heart in charity, people benefit
Thu đi, đông đến rồi đây
Tiết trời lạnh lẽo, tuyết đầy khắp nơi
Cỏ cây, vàng lá rời đời
Chim trời cũng dời đến nơi ấm đều
Cá tôm rúc chỗ đong rêu
Thương cho kẻ khó, thiếu lều ăn mưa
Mong ai tiền có dư thừa
Đem tâm bố thí, sáng trưa dân nhờ
← swipe to switch language →
· · ·

Cảm ơn và chúc tụng (Tặng ông Tác)

24-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng

Cùng nhau quê quán Việt-Nam
Together, homeland is Vietnam
Cùng nhau di tản, luận đàm khỏa khuây
Together evacuating, chatting to console
Xa quê lòng những vơi đầy
Far from home, the heart empties and fills
Mừng khi họp mặt, đỡ đầy đỡ buồn
Glad at reunion, easing sorrow
Bữa nay họp để vui luôn
Today gathering to be joyful
Mừng cho Mụ Ngọ, đây, khuôn bách rồi
Glad for Mụ Ngọ, here, at the century mark
Mừng rằng ăn uống vẫn trôi
Glad that eating still goes well
Mừng rằng ngủ ngáy, đừng ngờ chưa lo
Glad of sleep and snoring, no worries
Mừng rằng vui vẻ truyện trò
Glad of cheerful conversation
Mừng rằng thuốc dư, chẳng lo lắng gì
Glad medicine is plenty, no worries
Cô Cẩm cùng chú Ti-Vi
Aunt Cẩm and uncle TV
Là bạn sáng tối, còn gì sướng hơn
Companions morning and night, what more joy
Thông tin xác xuất tựa dòng
Information flowing like a stream
Buồn vui thọ phú, keo sơn hải hà
Sorrow, joy, longevity, steadfast and vast
Ơn ai, đã đến chúc ta
Grateful to whoever came to wish us
Vợ chồng trăm tuổi, đúng là Phật thương
Husband and wife a hundred years, truly Buddha's love
Chúc cho cô bác mọi đường
Wishing aunts and uncles all ways
Phúc an lộc thọ, hưởng dương cõi trần
Blessing, peace, fortune, longevity in this world
Cùng nhau quê quán Việt-Nam
Cùng nhau di tản, luận đàm khỏa khuây
Xa quê lòng những vơi đầy
Mừng khi họp mặt, đỡ đầy đỡ buồn
Bữa nay họp để vui luôn
Mừng cho Mụ Ngọ, đây, khuôn bách rồi
Mừng rằng ăn uống vẫn trôi
Mừng rằng ngủ ngáy, đừng ngờ chưa lo
Mừng rằng vui vẻ truyện trò
Mừng rằng thuốc dư, chẳng lo lắng gì
Cô Cẩm cùng chú Ti-Vi
Là bạn sáng tối, còn gì sướng hơn
Thông tin xác xuất tựa dòng
Buồn vui thọ phú, keo sơn hải hà
Ơn ai, đã đến chúc ta
Vợ chồng trăm tuổi, đúng là Phật thương
Chúc cho cô bác mọi đường
Phúc an lộc thọ, hưởng dương cõi trần
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • khuôn bách
  • xác xuất
· · ·

Thân gửi ... Đoàn

2016 · Everett, Wa · CTM - TP

Thân mà được khỏe là tiên
A healthy body is like an immortal
Trí mà minh mẫn, hơn tiền bạc cho
A clear mind, better than money given
Trời cho tâm tốt ra trò
Heaven grants a good heart worth something
Phật cùng Tăng Pháp, là kho bảo tàng
Buddha with Sangha and Dharma is a treasure trove
Năm điều tránh được về vàng
Five things avoided, worth gold
Vị tha, việc chính, nhẹ nhàng đừng xây
Forgiveness, main affairs, gently, don't dwell
Dấn thân, hỷ xả bấy dày
Commit, let go generously
Bao công dân biết, chính cây cội già
Many citizens know, the very old root
Tiếc rằng, tuổi để nhiều a
A pity, age given much
Việc thì bề bộn, ngập là đến vài
Work is piled up, flooding to several
Thời gian quá ngắn không dài
Time too short, not long
Thân thì lẻ bóng, thiếu vài cây nhô
Body alone in shadow, lacking a few
Mong rằng đạt được giấc mơ
Wishing to achieve the dream
Xả thân giúp nước, để cờ phất bay!
Sacrifice self to help the nation, let the flag fly!
Thân mà được khỏe là tiên
Trí mà minh mẫn, hơn tiền bạc cho
Trời cho tâm tốt ra trò
Phật cùng Tăng Pháp, là kho bảo tàng
Năm điều tránh được về vàng
Vị tha, việc chính, nhẹ nhàng đừng xây
Dấn thân, hỷ xả bấy dày
Bao công dân biết, chính cây cội già
Tiếc rằng, tuổi để nhiều a
Việc thì bề bộn, ngập là đến vài
Thời gian quá ngắn không dài
Thân thì lẻ bóng, thiếu vài cây nhô
Mong rằng đạt được giấc mơ
Xả thân giúp nước, để cờ phất bay!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughThân gửi ... (crossed words in title)crossed-out words in title
uncertain readings
  • cây nhô
  • bấy dày
· · ·

Đừng phí phạm

ký như trên

Cờ-Hoa, giàu có xưa nay
America, wealthy from old to now
Dân cư phí phạm, chuyện này đương nhi
People wasteful, this is normal
Nhìn qua đồ rác thấy liền
Looking at the trash, seen at once
Nếu mà chịu khó, nhặt kiên thu hồi
If one takes trouble, patiently gathers and recovers
Còn nhiều thế, tốt quá ôi
Still so much, so good
Đem về dùng lại, có mới gì đâu
Bring back to reuse, nothing new about it
Bà Nhi thực hiện tiên đầu
Mrs. Nhi does it first
Những tờ lịch cũ, cạnh thâu để dành
Old calendar sheets, edges saved
Mặt sau, thơ phú nổi danh
On the back, famous poetry
Viết lên, lưu giữ, phát hành tuy tầm
Written down, kept, published in a way
Thế là chuyện nhỏ âm thầm
Thus a small quiet matter
Đỡ tiền mua giấy, làm nhàm sướng rồi!
Saving money on paper, done and joyful!
Cờ-Hoa, giàu có xưa nay
Dân cư phí phạm, chuyện này đương nhi
Nhìn qua đồ rác thấy liền
Nếu mà chịu khó, nhặt kiên thu hồi
Còn nhiều thế, tốt quá ôi
Đem về dùng lại, có mới gì đâu
Bà Nhi thực hiện tiên đầu
Những tờ lịch cũ, cạnh thâu để dành
Mặt sau, thơ phú nổi danh
Viết lên, lưu giữ, phát hành tuy tầm
Thế là chuyện nhỏ âm thầm
Đỡ tiền mua giấy, làm nhàm sướng rồi!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cờ-Hoa'Cờ Hoa' (Flag-Flower) is a Vietnamese nickname for the United States, referring to its flag of stars and stripes.
uncertain readings
  • đương nhi
  • làm nhàm
· · ·

Không đề

28-04-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

May là Trời hiểu tấm lòng
Luckily Heaven understands the heart
Lòng ăn, lòng ở, thật trong khó bì
Heart in living, truly incomparable
Trời đã đã giúp chi ly
Heaven has helped in detail
Giúp trên, giúp dưới, muốn gì được ngay
Helping above and below, want anything, get it at once
Phật đây cũng giúp đêm ngày
Buddha here also helps day and night
Vợ chồng bách tuế, ngày nay mấy nhà
Husband and wife a hundred years, how many households now
Bốn trai, bảy gái gần xa
Four sons, seven daughters near and far
Ai ai cũng khỏe, cũng là đủ ăn
Everyone healthy, and enough to eat
Ngoài công ngoài việc tiện tần
Besides work, thrifty
Gia đình chỉ thui, giúp rân họ nhà
The family only, helping the whole clan
Kẻ gần, cùng kẻ ở xa
Those near, and those far
Cùng nhau đoàn kết, gốc là Phật tâm!
Together united, the root is a Buddha heart!
May là Trời hiểu tấm lòng
Lòng ăn, lòng ở, thật trong khó bì
Trời đã đã giúp chi ly
Giúp trên, giúp dưới, muốn gì được ngay
Phật đây cũng giúp đêm ngày
Vợ chồng bách tuế, ngày nay mấy nhà
Bốn trai, bảy gái gần xa
Ai ai cũng khỏe, cũng là đủ ăn
Ngoài công ngoài việc tiện tần
Gia đình chỉ thui, giúp rân họ nhà
Kẻ gần, cùng kẻ ở xa
Cùng nhau đoàn kết, gốc là Phật tâm!
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • tiện tần
  • chỉ thui
· · ·

(numbered fragments 8, 9, 10)

2015 · Everett, Wa · Chánh Tuệ Minh / Thanh-Phùng

8- Thi ân, lòng quá tốt ơi
8- Giving favor, such a good heart
Đừng mong đền đáp, thi đời đời ân
Don't hope for repayment, then favor lasts forever
Nếu mong ân đòi trả dần
If you hope favor be repaid gradually
Mưu đồ sẽ thấy, hết thân mùa rồi
The scheme shows, the season is over
9- Bạn mua, có lời sướng ơi!
9- You bought, made profit, joyful!
Bạn mua thua lỗ, đừng ngồi chẳng ye
You bought at a loss, don't sit uneasy
Tham vào lời mất hiền
Greed for profit loses gentleness
Đừng tham quá đáng là tiên ở đời
Don't be too greedy, be an immortal in life
10- Uẩ oan hãy tạm nghỉ ngơi
10- The grievance, take a rest for now
Không cần biện bách, tỏ lời oán than
No need to argue, expressing complaint
Dãi than lời để lan tràn
Spreading complaint lets it flood
Rồi ai phải trái, dân gian tỏ tường!
Then who is right or wrong, the people know clearly!
8- Thi ân, lòng quá tốt ơi
Đừng mong đền đáp, thi đời đời ân
Nếu mong ân đòi trả dần
Mưu đồ sẽ thấy, hết thân mùa rồi
9- Bạn mua, có lời sướng ơi!
Bạn mua thua lỗ, đừng ngồi chẳng ye
Tham vào lời mất hiền
Đừng tham quá đáng là tiên ở đời
10- Uẩ oan hãy tạm nghỉ ngơi
Không cần biện bách, tỏ lời oán than
Dãi than lời để lan tràn
Rồi ai phải trái, dân gian tỏ tường!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughNếu ... mong ... đòi (crossed edits in item 8)crossed-out edits
  • strikethroughNhưng mà ... quá (crossed edits in item 9)crossed-out edits
uncertain readings
  • ye
  • Uẩ oan
· · ·

Chúc Christmas Vợ chồng Nhựt

24-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng

Cùng nhau ta đã sánh đôi
Together we have paired up
Đứng đi cùng lúc, nằm ngồi có nhau
Standing, walking together, resting with each other
Chuyện đời ta phải thuộc làu
Life's matters we must know by heart
Có vay, có trả, trước sau đỡ buồn
There's borrowing and repaying, easing sorrow
Đêm ngày phải nhớ luôn luôn
Day and night must always remember
Có sinh, có đẻ, làm nguồn khỏa khuây
There's birth, bearing, making a source of comfort
Mẹ cha khuyên bảo đêm ngày
Parents advise day and night
Nếu mà quá chậm, mắt cay lệ trào
If too slow, eyes sting and tears flow
Mẹ cha cũng ức cũng ao
Parents also resentful and yearning
Có cháu bế ẵm, tiệc dạo nở hoa!
Having grandchildren to hold, feasts bloom!
Cùng nhau ta đã sánh đôi
Đứng đi cùng lúc, nằm ngồi có nhau
Chuyện đời ta phải thuộc làu
Có vay, có trả, trước sau đỡ buồn
Đêm ngày phải nhớ luôn luôn
Có sinh, có đẻ, làm nguồn khỏa khuây
Mẹ cha khuyên bảo đêm ngày
Nếu mà quá chậm, mắt cay lệ trào
Mẹ cha cũng ức cũng ao
Có cháu bế ẵm, tiệc dạo nở hoa!
← swipe to switch language →
· · ·

Cảm ơn Hồ Thảo, Thi Thu (Ngày Bách Tuế và dọn nhà)

14-4-2019 · Everett · Thanh-Phùng

Bao tình máu mủ họ hàng
Such blood-tie affection of relatives
Giúp ta ngày tháng, thênh thang nhớ đời
Helping us through the days, remembered forever
Nhớ ngày chúc thọ cô ngồi
Remembering the longevity celebration
Một khay bánh bư, bao lời tụng ca
A tray of cakes, many words of praise
Bánh ngon, bánh ngọt quá a
Cakes delicious, cakes so sweet
Trăm người hưởng nếm, còn a quá nhiều
A hundred people taste, and still so much left
Dọn nhà mỏng một chỉ tiêu
Moving house, a small task
Vợ chồng lại giúp, bao điều đáng khen
The couple helped again, many things praiseworthy
Thi Thu, tâm sáng như đèn
Thi Thu, heart bright as a lamp
Thanh Phong nhớ mãi, hương sen nhà Toàn
Thanh Phong remembers forever, lotus scent of Toàn's house
Bao tình máu mủ họ hàng
Giúp ta ngày tháng, thênh thang nhớ đời
Nhớ ngày chúc thọ cô ngồi
Một khay bánh bư, bao lời tụng ca
Bánh ngon, bánh ngọt quá a
Trăm người hưởng nếm, còn a quá nhiều
Dọn nhà mỏng một chỉ tiêu
Vợ chồng lại giúp, bao điều đáng khen
Thi Thu, tâm sáng như đèn
Thanh Phong nhớ mãi, hương sen nhà Toàn
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • bánh bư
· · ·

Đi câu

2016 · Everett, Wa · Thanh-Phùng

Nghe tin ông thích đi câu
Hearing you like to go fishing
Câu đấu cho biết giải sầu một phen
A fishing contest to relieve sorrow once
Câu ngày đâu phải cắn đen
Fishing by day, no need to bite darkly
Câu đêm, ắt phải ở ven lạch hồ
Fishing at night, must be by the stream and lake
Tôm, cua, ếch nhái, cá rô
Shrimp, crab, frogs, perch
Mồi câu chỉ lưới, dư đồ dùng không?
Bait and nets, is there gear enough?
Tôi đây chỉ thích cá hồng
I here only like the red fish
Hồng nhung, hồng quế, hồng tổng, hồng nói
Red velvet, red cinnamon, and others
Câu sao, chỉ rõ tôi coi
How to fish, show me clearly
Mập to thì lấy, gầy còi bỏ đi
Fat and big, take; thin and stunted, throw away
Nghe tin ông thích đi câu
Câu đấu cho biết giải sầu một phen
Câu ngày đâu phải cắn đen
Câu đêm, ắt phải ở ven lạch hồ
Tôm, cua, ếch nhái, cá rô
Mồi câu chỉ lưới, dư đồ dùng không?
Tôi đây chỉ thích cá hồng
Hồng nhung, hồng quế, hồng tổng, hồng nói
Câu sao, chỉ rõ tôi coi
Mập to thì lấy, gầy còi bỏ đi
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • hồng tổng, hồng nói
· · ·

Chia sẻ

Thanh-Phùng / ký như trên

Oán trời, oán đất, oán mây
Resenting heaven, earth, and clouds
Sao không san sẻ, với đầy, như nhau
Why not share, evenly, alike
Người thì nhiều của, quá giàu
Some have much wealth, too rich
Người thì rỗng túi, trước sau khổ cùng
Some empty-pocketed, ever miserable
Đời người một kiếp sống chung
A human life, one lifetime lived together
Biết ai tâm Phật, ở vùng nào đây
Who has a Buddha heart, in which region
Mong rằng trời sáng tâm đầy
Wishing heaven bright, hearts full
Thương nhau chia sẻ để xây mộng vàng
Loving, sharing to build a golden dream
Mộng vàng là khỏe, an khang
The golden dream is health and well-being
Có lòng bác ái, sẵn sàng giúp nhau
With charitable heart, ready to help each other
Coi nhau như bí với bầu
Regard each other as gourd and squash
Không ai đói khổ, trước sau hả lòng
No one hungry, ever content
Oán trời, oán đất, oán mây
Sao không san sẻ, với đầy, như nhau
Người thì nhiều của, quá giàu
Người thì rỗng túi, trước sau khổ cùng
Đời người một kiếp sống chung
Biết ai tâm Phật, ở vùng nào đây
Mong rằng trời sáng tâm đầy
Thương nhau chia sẻ để xây mộng vàng
Mộng vàng là khỏe, an khang
Có lòng bác ái, sẵn sàng giúp nhau
Coi nhau như bí với bầu
Không ai đói khổ, trước sau hả lòng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. bí với bầuA Vietnamese proverb ('bầu ơi thương lấy bí cùng') urging solidarity among people of the same origin.
marginalia
  • side_noteký như trênsigned as above
· · ·

Trúc Lâm — 40 điều Tâm niệm (thiền tai)

Trúc Lâm (Hạnh chanh @ yahoo.com)

1- Bạn mong được khỏe phải không?
1- You wish to be healthy, right?
Khỏe thời dục vọng, sẽ lộng dày ngay
Healthy, desires will grow rampant at once
Thế nên thân thể yếu này
So this weak body
Cũng đừng vội nản, ăn chay tốt rồi
Don't rush to despair, vegetarianism is good
2- Bạn mong mọi việc chảy trôi
2- You wish all things to flow smoothly
Kiều xa sẽ đến, đừng ngồi bị chê
Distance will come, don't sit and be criticized
Khó khăn dù đến gần kề
Even if hardship draws near
Chịu khấm, chịu khổ, dừ xê dịch hoài
Endure, bear hardship, keep moving
3- Tính tình, ai có giống ai
3- Temperament, no one is alike
Nếu mà khúc mắc, ngày dài mất an
If there's friction, long days lose peace
Hãy vui, cùng hát, cùng đàn
Be happy, sing together, play music together
Dù cho khác tính, sầu than sẽ cùng
Though temperaments differ, sorrow will still share
4- Sống mà muốn được ung dung
4- Living, wanting to be at ease
Không va trở ngại, dửng dưng biết bao
No obstacles, so indifferent
Nhưng mà, trở ngại vẫn vào
But obstacles still come in
Thế nên chí nguyện ước ao kiên tường
So the will and wish be steadfast
5- Ai làm cũng muốn phô chương
5- Whoever acts wants to show off
Phô chương thì dễ tới đường thanh không
Showing off easily leads to emptiness
Thanh không nên dễ coi thường
Emptiness easily leads to contempt
Tính tình kiêu ngạo thế đường ghét rồi
An arrogant temperament, then the path of hatred
6- Tiếp giao, cầu lợi mình thôi
6- In dealings, seeking only one's own gain
Dân gian không muốn, đừng ngồi bị khinh
People don't want it, don't sit despised
Xin đừng quá nghĩ về mình
Please don't think too much of yourself
Thân còn giao tiếp, còn sinh hoạt cùng
The body still socializes, still lives together
7- Khi mà có cuộc họp chung
7- When there is a common meeting
Mỗi người, mỗi ý, mỗi hưng mỗi hay
Each person, each idea, each excited, each good
Nếu mong ai cũng hướng ý mình bày
If you wish all follow your idea
Mọi người lòng kiêu sẽ đến, công xây hỏng rồi
Everyone's pride will come, the built work ruined
1- Bạn mong được khỏe phải không?
Khỏe thời dục vọng, sẽ lộng dày ngay
Thế nên thân thể yếu này
Cũng đừng vội nản, ăn chay tốt rồi
2- Bạn mong mọi việc chảy trôi
Kiều xa sẽ đến, đừng ngồi bị chê
Khó khăn dù đến gần kề
Chịu khấm, chịu khổ, dừ xê dịch hoài
3- Tính tình, ai có giống ai
Nếu mà khúc mắc, ngày dài mất an
Hãy vui, cùng hát, cùng đàn
Dù cho khác tính, sầu than sẽ cùng
4- Sống mà muốn được ung dung
Không va trở ngại, dửng dưng biết bao
Nhưng mà, trở ngại vẫn vào
Thế nên chí nguyện ước ao kiên tường
5- Ai làm cũng muốn phô chương
Phô chương thì dễ tới đường thanh không
Thanh không nên dễ coi thường
Tính tình kiêu ngạo thế đường ghét rồi
6- Tiếp giao, cầu lợi mình thôi
Dân gian không muốn, đừng ngồi bị khinh
Xin đừng quá nghĩ về mình
Thân còn giao tiếp, còn sinh hoạt cùng
7- Khi mà có cuộc họp chung
Mỗi người, mỗi ý, mỗi hưng mỗi hay
Nếu mong ai cũng hướng ý mình bày
Mọi người lòng kiêu sẽ đến, công xây hỏng rồi
← swipe to switch language →
footnotes
  1. 40 điều Tâm niệmA well-known Buddhist list of forty mindfulness precepts; here rendered in verse, attributed to Trúc Lâm.
marginalia
  • strikethroughcrossings near title and item numbersediting marks
uncertain readings
  • Kiều xa
  • chịu khấm
  • kiên tường
· · ·

Ơn trời, ơn Phật

Ơn Trời, ơn Phật giúp tôi
Thanks to Heaven, thanks to Buddha for helping me
Ơn nơi Chính Pháp bảo hồi đời mong
Grateful to the True Dharma for the hoped-for life
Khổ ăn, khổ uống khổ lòng
Suffering in eating, drinking, and heart
Cũng vì gia-cảnh, thiếu trong đục hoài
Because of family circumstances, ever lacking
Mẹ không, khi mới lên hai
No mother, when just two years old
Cha thì vắng bóng, ngày dài ở xa
Father absent, long days away
Vú già không có sữa a
The old wet-nurse had no milk
Phải nhai cơm đút ê a được rồi
Had to chew rice to feed, getting by
Áo quần chỉ có một đôi
Clothes only one set
Khi mà ướt đẫm, đừng ngờ quần không
When soaked, don't doubt, no pants
Có ai chế bảo "tồng ngồng"
Someone teased calling "naked"
Đâu gì có lạ, ngắm trông đừng cười
Nothing strange, look without laughing
Đời tôi đâu có được tươi
My life was never fresh
Đến khi đến tuổi, tuổi mười, mười lăm
When reaching age, ten, fifteen
Trọ xa, thiếu chỗ ăn nằm
Boarding far, lacking place to eat and sleep
Nằm chung trẻ nhỏ, tháng năm được rồi
Sleeping with young children, months passing
Đến khi chinh chiến khổ ôi
When war came, oh the misery
Ở trong hang hốc, núi đồi rừng thiêng
Living in caves, hills and sacred forests
Muỗi đàn, nước độc, đâu kiêng
Swarms of mosquitoes, poisoned water, no avoiding
Thuốc thang đâu có, còn kiêng nói gì
No medicine, let alone abstaining
Hắc lào, ngã nước sâu bi
Ringworm, water-sickness, deep grief
Nội tâm, ngoại phủ, ắt thì siêu niêu
Inner and outer body, surely worn out
Người ăn không có được nhiều
Not much to eat
Bệnh ngày, bệnh tối, bệnh tiêu, bệnh hoài
Sick by day, by night, digestion, always sick
Mật thì đầy sạn bởi ai
Gallbladder full of stones, because of whom
Dạ dày thì loét, rộng dài tô
Stomach ulcerated, wide and long
Gan thì phù thũng hồ đồ
Liver swollen, confused
Bệnh gout, đau khớp, ra vô khó lường
Gout, joint pain, unpredictable
Ruột non bị thủng, bị chương
Small intestine punctured, bloated
Ruột già cũng thủng, máu thường thoát ra
Large intestine also punctured, blood often leaks
Cuối cùng đến bệnh tim a
Finally the heart disease
Tim da bao bọc, tim a mất rồi
The heart membrane, the heart nearly gone
Nhà thương truyền lệnh mổ thôi
The hospital ordered surgery
Mổ tim đâu dễ, đừng ngồi đợi mong
Heart surgery is not easy, don't sit hoping
Ơn Trời, ơn Phật giúp tôi
Ơn nơi Chính Pháp bảo hồi đời mong
Khổ ăn, khổ uống khổ lòng
Cũng vì gia-cảnh, thiếu trong đục hoài
Mẹ không, khi mới lên hai
Cha thì vắng bóng, ngày dài ở xa
Vú già không có sữa a
Phải nhai cơm đút ê a được rồi
Áo quần chỉ có một đôi
Khi mà ướt đẫm, đừng ngờ quần không
Có ai chế bảo "tồng ngồng"
Đâu gì có lạ, ngắm trông đừng cười
Đời tôi đâu có được tươi
Đến khi đến tuổi, tuổi mười, mười lăm
Trọ xa, thiếu chỗ ăn nằm
Nằm chung trẻ nhỏ, tháng năm được rồi
Đến khi chinh chiến khổ ôi
Ở trong hang hốc, núi đồi rừng thiêng
Muỗi đàn, nước độc, đâu kiêng
Thuốc thang đâu có, còn kiêng nói gì
Hắc lào, ngã nước sâu bi
Nội tâm, ngoại phủ, ắt thì siêu niêu
Người ăn không có được nhiều
Bệnh ngày, bệnh tối, bệnh tiêu, bệnh hoài
Mật thì đầy sạn bởi ai
Dạ dày thì loét, rộng dài tô
Gan thì phù thũng hồ đồ
Bệnh gout, đau khớp, ra vô khó lường
Ruột non bị thủng, bị chương
Ruột già cũng thủng, máu thường thoát ra
Cuối cùng đến bệnh tim a
Tim da bao bọc, tim a mất rồi
Nhà thương truyền lệnh mổ thôi
Mổ tim đâu dễ, đừng ngồi đợi mong
← swipe to switch language →
marginalia
  • correctionvỡ / bệnh tiêu (small inserted words above lines)inserted corrections
uncertain readings
  • siêu niêu
  • rộng dài tô
· · ·

Cùng con cháu chắt (Phụng gia)

2016 · Everett, Wa · Chánh Tuệ Minh / Thanh-Phùng

Khi mà, cha mẹ tuổi cao
When parents are of high age
Tức là giờ giấc sắp trao để đi
That is, the time is near to depart
Cháu con nên nghĩ tức thì
Children and grandchildren should think at once
Kiên tâm, ẩm hiền, chi ly tuổi già
Persevere, gentle, detailed with the aged
Mẹ cha ăn uống vài a?
Do parents eat much?
Mặc mà xốc xếch, chuyện là đương nhiên
Dressing untidily, it's natural
Hãy kiên, hay nhẫn, nhớ liền
Be patient, be forbearing, remember at once
Xưa kia, con cũng đã triền miên tựa vậy
Once, you children were also so continually
Mẹ cha đã tốn công gây
Parents spent effort raising
Giúp con, giúp cháu, chuyện này, chuyện kia
Helping children, grandchildren, this and that
Mẹ cha nhầm lẫn rõ kia
Parents get confused clearly
Xin đừng vội trách, sẽ chia những lời
Please don't rush to blame, share words
Khi con đang tuổi mải chơi
When you were at the playful age
Mẹ cha đọc đi, đọc lại, chuyện đời tích xưa
Parents read again and again, old stories of life
Mẹ cha không quản công thừa
Parents did not mind extra effort
Con nghe thật đã, ngủ a lúc nào
You listened contentedly, fell asleep sometime
Mẹ cha quên tấm luôn sao
Do parents ever forget the heart
Cũng đừng vội trách, lời vào khó nghe
Also don't rush to blame, words are hard to hear
Biết bao chuyện cũ không dễ
So many old matters, not easy
Mẹ cha sắp đặt, con nghe tấm liền
Parents arranged, you listened at once
Bây giờ khoa học triền miên
Now science is endless
Mẹ cha đâu hiểu hậu tiên ra sao
Parents don't understand how things go
Xin đừng chê trách ra vào
Please don't blame in and out
Mẹ cha tìm hiểu, ước ao toại nguyện
Parents seek to understand, wishing fulfilled
Con may cũng được cái duyên
You are lucky to have the affinity
Học ăn, học mặc, học tuyền truyện hay
Learn to eat, to dress, learn good stories
Chuyện đời đối phó tới ngay
Life's matters faced right away
Khi mà, cha mẹ tuổi cao
Tức là giờ giấc sắp trao để đi
Cháu con nên nghĩ tức thì
Kiên tâm, ẩm hiền, chi ly tuổi già
Mẹ cha ăn uống vài a?
Mặc mà xốc xếch, chuyện là đương nhiên
Hãy kiên, hay nhẫn, nhớ liền
Xưa kia, con cũng đã triền miên tựa vậy
Mẹ cha đã tốn công gây
Giúp con, giúp cháu, chuyện này, chuyện kia
Mẹ cha nhầm lẫn rõ kia
Xin đừng vội trách, sẽ chia những lời
Khi con đang tuổi mải chơi
Mẹ cha đọc đi, đọc lại, chuyện đời tích xưa
Mẹ cha không quản công thừa
Con nghe thật đã, ngủ a lúc nào
Mẹ cha quên tấm luôn sao
Cũng đừng vội trách, lời vào khó nghe
Biết bao chuyện cũ không dễ
Mẹ cha sắp đặt, con nghe tấm liền
Bây giờ khoa học triền miên
Mẹ cha đâu hiểu hậu tiên ra sao
Xin đừng chê trách ra vào
Mẹ cha tìm hiểu, ước ao toại nguyện
Con may cũng được cái duyên
Học ăn, học mặc, học tuyền truyện hay
Chuyện đời đối phó tới ngay
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughCùng con cháu chắt Phụng gia (crossed words in title)crossed-out words in title
uncertain readings
  • ẩm hiền
  • tuyền truyện
· · ·

Bà Nhi

24-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Mong bà trả hiếu thăm cha
Hoping you repay filial duty, visit father
Rồi thì hãy đến, để là giúp tôi
Then come, to help me
Cha bà không những già rồi
Your father is not only old
Lại còn không tỉnh như hồi trước kia
But also not lucid as before
Thân bà, đơn độc mưa kia
You alone in that rain
Sớm khuya, ai sẻ, ai chia mối sầu
Morning and night, who shares the sorrow
Gái thì một mụn lo âu
A daughter, one worry
Học hành con phải lo âu sớm hôm
Studies, the child must worry day and night
Bà thì hai việc ôm đồm
You take on two tasks
Việc nào cũng quý, có ôm, có tiền
Each task valued, some care, some money
Có tiền giúp được triền miên
With money you can help continually
Lại thêm tâm Phật, ở hiền quý thay!
Plus a Buddha heart, living kindly, precious!
Mong bà trả hiếu thăm cha
Rồi thì hãy đến, để là giúp tôi
Cha bà không những già rồi
Lại còn không tỉnh như hồi trước kia
Thân bà, đơn độc mưa kia
Sớm khuya, ai sẻ, ai chia mối sầu
Gái thì một mụn lo âu
Học hành con phải lo âu sớm hôm
Bà thì hai việc ôm đồm
Việc nào cũng quý, có ôm, có tiền
Có tiền giúp được triền miên
Lại thêm tâm Phật, ở hiền quý thay!
← swipe to switch language →
· · ·

Lời khuyên con cháu

24-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Được sinh ra ở cõi đời
Born into this world
Hiếu trung lễ nghĩa, nhớ nói giúp mình
Filial loyalty and propriety, remember and speak
Ơn cha, ơn mẹ dưỡng sinh
Gratitude to father, mother for nurturing
Ơn thầy cùng bạn, gia đình chớ quên
Gratitude to teachers, friends, family, don't forget
Đã vay phải trả mới bền
What's borrowed must be repaid to last
Công danh phú quý, lúc lên đừng bỉ
Fame and wealth, when rising don't be petty
Khi mà thất bại chớ bi
When failing don't be despairing
Sống cho ra sống, ắt thì mới vui
Live a true life, then be joyful
Vui rồi, giúp kẻ tối thui
Joyful, then help those in the dark
Có ăn, có uống, được vui tựa mình!
With food and drink, be joyful like yourself!
Được sinh ra ở cõi đời
Hiếu trung lễ nghĩa, nhớ nói giúp mình
Ơn cha, ơn mẹ dưỡng sinh
Ơn thầy cùng bạn, gia đình chớ quên
Đã vay phải trả mới bền
Công danh phú quý, lúc lên đừng bỉ
Khi mà thất bại chớ bi
Sống cho ra sống, ắt thì mới vui
Vui rồi, giúp kẻ tối thui
Có ăn, có uống, được vui tựa mình!
← swipe to switch language →
· · ·

Ơn trời

10-1-20 · Everett · T.P.

Ơn trời đã giúp cho tôi
Thanks to Heaven for helping me
Được ăn, được khỏe, đứng ngồi bình an
To eat, to be healthy, at peace standing and sitting
Gái trai, con cháu đầy đàn
Daughters and sons, children and grandchildren aplenty
Ai nào việc đó không than khổ nghèo
Each with their work, no one laments poverty
Ở xa, nếp cũ vẫn theo
Far away, old customs still followed
Chia nhau thăm viếng chèo đèo không chê
Sharing visits, crossing passes without complaint
Anh Phùng lớn nhất, bốn bề
Elder Phùng the eldest, all around
Đã từng còn cả dịch xê thăm rồi
Has traveled far to visit
Anh đi, sớm đến cỏ đời
He goes, arriving early
Cùng George thăm viếng lúc hồi tuổi cao
With George visiting in old age
Bao Muội ngày vui về xa vào
So many days of joy returning far
Truyện trò mới cũ ước ao đã từng
Chatting old and new, wishes once held
Tháng hai sắp đến sau lưng
February coming up behind
Chị Thuận lại đến, tưng bừng đón xuân
Sister Thuận comes again, festively welcoming spring
Thủy phòng luôn ở sắp gần
Thủy always staying nearby
Luôn năng lui tới ngoài sân trong nhà
Often coming and going, yard and house
Thế nên, dù ở gần xa
So, whether near or far
Mà năng thăm hỏi, thì là quý thay!
To visit often, is precious indeed!
Ơn trời đã giúp tôi ngay
Thanks to Heaven for helping me
Lòng tôi phó mặc, trả vay chuyện đời cười
My heart lets go, repaying life's debts with a smile
Ơn trời đã giúp cho tôi
Được ăn, được khỏe, đứng ngồi bình an
Gái trai, con cháu đầy đàn
Ai nào việc đó không than khổ nghèo
Ở xa, nếp cũ vẫn theo
Chia nhau thăm viếng chèo đèo không chê
Anh Phùng lớn nhất, bốn bề
Đã từng còn cả dịch xê thăm rồi
Anh đi, sớm đến cỏ đời
Cùng George thăm viếng lúc hồi tuổi cao
Bao Muội ngày vui về xa vào
Truyện trò mới cũ ước ao đã từng
Tháng hai sắp đến sau lưng
Chị Thuận lại đến, tưng bừng đón xuân
Thủy phòng luôn ở sắp gần
Luôn năng lui tới ngoài sân trong nhà
Thế nên, dù ở gần xa
Mà năng thăm hỏi, thì là quý thay!
Ơn trời đã giúp tôi ngay
Lòng tôi phó mặc, trả vay chuyện đời cười
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed and inserted words (Bao Muội, cười)editing marks
uncertain readings
  • dịch xê
  • cỏ đời
· · ·

Men gốm Bát-Tràng

Tình hình thế giới gần xa
The world situation near and far
Bao bom, súng nổ thật là buồn thay!
So many bombs, gunfire, truly sad!
Bát-Tràng, may quá lúc này
Bát Tràng, so lucky at this time
Chọn, pha, chế biến men nay có nhiều
Selecting, mixing, processing glaze, now plenty
Men nhiều lại đúng chỉ tiêu
Much glaze and meeting the standard
Làm ai cũng thích, sáng chiều đặt mua
Everyone likes it, ordering morning and evening
Hỏi ai đã khéo thêu thùa
Ask who is skilled at embroidering
Khéo pha, khéo chế biến của thanh rồng
Skilled mixing, processing of the pure dragon
Thị Hải, ra tham làm công
Thị Hải, taking part in the work
Từ nay tên tuổi hồng, xanh
From now the name red and green
Tình hình thế giới gần xa
Bao bom, súng nổ thật là buồn thay!
Bát-Tràng, may quá lúc này
Chọn, pha, chế biến men nay có nhiều
Men nhiều lại đúng chỉ tiêu
Làm ai cũng thích, sáng chiều đặt mua
Hỏi ai đã khéo thêu thùa
Khéo pha, khéo chế biến của thanh rồng
Thị Hải, ra tham làm công
Từ nay tên tuổi hồng, xanh
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed words near 'hồng' and 'xanh'editing marks; arrow '13' pointing to continuation
uncertain readings
  • thanh rồng
· · ·

Chữ "ta"

17-1-2016 · Everett · T.P.

Trong người, ai đều có chữ "ta"
In everyone, all have the word "self"
Khôn ngoan, phải trong chữ ta, chữ mình
Being wise must lie in the word self, the word mine
Trong mình khôn khéo, hết thánh linh
Within oneself the cleverness, all the holy spirit
Trong mình quá nặng sinh kình địch ngay
Within oneself too heavy breeds rivalry at once
Biết điều phân biệt đêm ngày
Being reasonable, distinguishing night and day
Sao phải lẻ, tránh tay dính bụn
Why be alone, avoid hands getting dirty
Trồng cây phải sới, phải vun
Planting a tree one must till, must mound
Việc ai, người đó, đừng đùn hong ngay
Each one's business is their own, don't shove it right away
Chuyện đời đã rõ, đã tay
Life's affairs are clear, are settled
Chữ ta, chữ tín, tránh tay nhúng chàm
The word self, the word trust, avoid hands dipping in dye
Trong người, ai đều có chữ "ta"
Khôn ngoan, phải trong chữ ta, chữ mình
Trong mình khôn khéo, hết thánh linh
Trong mình quá nặng sinh kình địch ngay
Biết điều phân biệt đêm ngày
Sao phải lẻ, tránh tay dính bụn
Trồng cây phải sới, phải vun
Việc ai, người đó, đừng đùn hong ngay
Chuyện đời đã rõ, đã tay
Chữ ta, chữ tín, tránh tay nhúng chàm
← swipe to switch language →
footnotes
  1. nhúng chàm'Nhúng chàm' is an idiom meaning to get involved in wrongdoing/corruption.
marginalia
  • strikethroughTránh tay nhúng chàmAvoid hands dipping in dye (crossed-out alternate title)
  • insertionđềuall/each (inserted above line)
  • strikethroughai cũngeveryone (struck through)
  • insertionkhôn khéocleverness (inserted)
  • strikethroughtẻo(struck through)
uncertain readings
  • dính bụn
  • hong ngay
  • tẻo
· · ·

Cùng con cháu (Tài / Phiên)

Bữa Trước kia cháu nói trang là !
The other day, before, the grandchild spoke a page/line!
Mong cha cùng mẹ, toàn gia sướng đều
Wishing father and mother, the whole family happy alike
Sướng như ông bác đã nêu
Happy as the grandfather-uncle has set forth
Dân tiên khỏe mạnh, sống đều gần trăm
Immortal folk healthy, all living near a hundred
Không than khi đứng, khi nằm
Not complaining when standing, when lying
Không bi không ty, thảm người nhà
No sorrow no grief, pitying family
Chiêu tiền không có kêu la
Attracting money without crying out
Chăm ăn phục vụ đã là quý thay
Diligent eating and serving is already precious
Lời ăn, cách ở tốt nay
Manner of eating, way of living good now
Luôn luôn vui vẻ, hăng say thuận hòa
Always cheerful, eager and harmonious
Tâm tình bác ái gần xa
A heart of charity near and far
Làm ai cũng sướng, cả nhà cùng vui
Making everyone happy, the whole household joyful
Bữa Trước kia cháu nói trang là !
Mong cha cùng mẹ, toàn gia sướng đều
Sướng như ông bác đã nêu
Dân tiên khỏe mạnh, sống đều gần trăm
Không than khi đứng, khi nằm
Không bi không ty, thảm người nhà
Chiêu tiền không có kêu la
Chăm ăn phục vụ đã là quý thay
Lời ăn, cách ở tốt nay
Luôn luôn vui vẻ, hăng say thuận hòa
Tâm tình bác ái gần xa
Làm ai cũng sướng, cả nhà cùng vui
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertiontặngto give/dedicate (inserted above)
  • strikethroughcho(struck through)
  • strikethroughXưaformerly (struck through)
  • insertionTrước kiabefore (inserted)
  • otherB →page-continuation marker B with arrow
uncertain readings
  • nói trang là
  • không bi không ty
  • Chiêu tiền
· · ·

Bạn Cống

26-6-201[?] · Everett · T.P.

Ở làng, bạn có bạn thân
In the village, you have a close friend
Lại thêm họ tộc Phùng Trần thanh vui
Plus the clans Phùng and Trần cheerful
Tôi đây thân thể tôi hưu
Here I am, my body retired
Không người quê quán, tôi lưu một mình
Without hometown folk, I remain alone
Cỏ may mà biết bạn thật vinh
Luckily to know a friend is truly honorable
Có người trò chuyện tâm tình đỡ côi
Having someone to talk with eases loneliness
Thanh Phùng thì bạn biết rồi
Thanh Phùng, the friend already knows
Phùng Đề Toàn đã nhắc dối ba lần
Phùng Đề Toàn has mentioned three times
Biết nhau thì để thanh thân
Knowing each other to become close
Mong bạn nói rõ Phùng Trần tôi hay
Wishing you to tell clearly the Phùng Trần so I know
Hỏi thêm gia cảnh xưa nay
Ask further about the family circumstances past and present
Thân phụ, thân mẫu hiện nay thế nào
Father, mother now how are they
Các vị tên tuổi ra sao
Each person's names and ages how are they
Sức khỏe còn tốt ra vào dễ không
Is health still good, coming and going easy
Tôi mong các cụ đời hồng
I wish the elders a rosy life
Gia đình hạnh phúc con đông cháu nhiều
Family happy, many children and grandchildren
Hàng tháng anh giúp bao nhiêu
Each month how much do you help
Các cụ còn có điều gì khó than
Do the elders still have difficulties to complain of
Vợ chồng anh có hay bàn
Do you and your wife often discuss
Giúp con giúp cái hỏi han sáng chiều
Helping children, asking after them morning and evening
Gái, trai anh có bao nhiêu
Girls, boys, how many do you have
Chúng có thực hiện đúng điều anh mong
Do they carry out just what you wish
Tuổi trẻ học vấn làm lòng
Youth's education fills the heart
Mong chúng thành đạt ở trong cõi đời
Wishing them success in this world
Ngày lại chúng giúp mọi nơi
Day by day they help everywhere
Như anh, như chị hồ lời dạy khuyên
Like you brother, like sister giving words of counsel
Ở làng, bạn có bạn thân
Lại thêm họ tộc Phùng Trần thanh vui
Tôi đây thân thể tôi hưu
Không người quê quán, tôi lưu một mình
Cỏ may mà biết bạn thật vinh
Có người trò chuyện tâm tình đỡ côi
Thanh Phùng thì bạn biết rồi
Phùng Đề Toàn đã nhắc dối ba lần
Biết nhau thì để thanh thân
Mong bạn nói rõ Phùng Trần tôi hay
Hỏi thêm gia cảnh xưa nay
Thân phụ, thân mẫu hiện nay thế nào
Các vị tên tuổi ra sao
Sức khỏe còn tốt ra vào dễ không
Tôi mong các cụ đời hồng
Gia đình hạnh phúc con đông cháu nhiều
Hàng tháng anh giúp bao nhiêu
Các cụ còn có điều gì khó than
Vợ chồng anh có hay bàn
Giúp con giúp cái hỏi han sáng chiều
Gái, trai anh có bao nhiêu
Chúng có thực hiện đúng điều anh mong
Tuổi trẻ học vấn làm lòng
Mong chúng thành đạt ở trong cõi đời
Ngày lại chúng giúp mọi nơi
Như anh, như chị hồ lời dạy khuyên
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Cỏ may
  • hồ lời dạy khuyên
  • làm lòng
· · ·

Bạn Cống (Bài này tặng bà xã của Cống)

28-6-2015 · Everett / USA · T.P.

Người ta tề nếp đủ đầy
People have manners in full
Mà sao tôi thiếu nếp đây thức mình
Yet why do I lack manners, awakening myself
Tuổi thời còn quá trẻ trinh
Age still too young and pure
Mà sao ông Tạo cho mình, tề thời?
Yet why did the Creator give me manners then?
Chồng tôi luôn bận đứng ngồi
My husband always busy standing and sitting
Giúp làng, giúp nước, gió trời mệt nhoài
Helping village, helping country, wind and sky exhausting
Thế nên đêm, tôi quên ai
So at night, I forget someone
Quên người chăn gối, đêm dài chờ mong
Forget the bedmate, the long night waiting
Tôi thương nhắc ông nằm lòng
I fondly remind him by heart
Phải sinh thêm gái ở trong tuổi này
Must bear more daughters at this age
Có tề có nếp mới hay
Having manners and order is good
Có vay không trả đời nay thiện tâm
Borrowing without repaying, this life's good heart
Loài người hơn loại thú cầm
Humankind above the beasts
Phải nên nghĩ kỹ đường ăn hộp hoa
Must think carefully the way of eating
Ban ông được phúc làm cha
Granting the man the blessing to be a father
Phải làm cho vợ trong nhà khỏe khuây
Must make the wife at home healthy and at ease
Thế là công việc vui vầy
So the work is joyful
Có trai thêm gái đồng tây vui mừng
Having boys plus girls, east and west rejoicing
Gia đình vui sống ung dung
Family living happily at ease
Họ hàng nơi ngoài cùng cùng ngợi khen
Relatives outside all praising
Người ta tề nếp đủ đầy
Mà sao tôi thiếu nếp đây thức mình
Tuổi thời còn quá trẻ trinh
Mà sao ông Tạo cho mình, tề thời?
Chồng tôi luôn bận đứng ngồi
Giúp làng, giúp nước, gió trời mệt nhoài
Thế nên đêm, tôi quên ai
Quên người chăn gối, đêm dài chờ mong
Tôi thương nhắc ông nằm lòng
Phải sinh thêm gái ở trong tuổi này
Có tề có nếp mới hay
Có vay không trả đời nay thiện tâm
Loài người hơn loại thú cầm
Phải nên nghĩ kỹ đường ăn hộp hoa
Ban ông được phúc làm cha
Phải làm cho vợ trong nhà khỏe khuây
Thế là công việc vui vầy
Có trai thêm gái đồng tây vui mừng
Gia đình vui sống ung dung
Họ hàng nơi ngoài cùng cùng ngợi khen
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđời nay / đồng ngày(struck through alternates)
  • strikethroughthơmfragrant (struck through)
uncertain readings
  • thức mình
  • hộp hoa
  • đồng tây
· · ·

Điều tra Oral sex (Tặng Cô Liêm-Chồn)

2016 · Everett, Wa · T.P.

Mút sò, mút hến, mút cua
Suck clam, suck mussel, suck crab
Mút sao nói rõ, đừng đùa nữa cha
How you suck, say clearly, don't joke anymore man
Bóp cam, bóp táo, bóp cà
Squeeze orange, squeeze apple, squeeze eggplant
Bóp gì, nói thật, nói ra tỏ tường
Squeeze what, tell true, speak out clearly
Đường to, cao thấp, vấn vương
The path big, high low, entangled
So đầu, đừng dối, thấy thường hoặc hôi
Comparing, don't lie, seen as ordinary or foul
Nói đi, bằng cớ có nói
Speak up, with evidence say
Bye bye trả áo, xuống ngôi trị vì
Bye bye return the robe, step down from the throne
Mút sò, mút hến, mút cua
Mút sao nói rõ, đừng đùa nữa cha
Bóp cam, bóp táo, bóp cà
Bóp gì, nói thật, nói ra tỏ tường
Đường to, cao thấp, vấn vương
So đầu, đừng dối, thấy thường hoặc hôi
Nói đi, bằng cớ có nói
Bye bye trả áo, xuống ngôi trị vì
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughT Pinitials struck near date
uncertain readings
  • trị vì
  • tỏ tường
· · ·

Tiền danh sắc đức

T.P.

Tường siêu vách lở, gạch rơi
Wall leaning, partition crumbling, brick falling
Ngồi trong trụ đổ, xà rơi, mái tung
Sitting in a collapsed pillar, beam falling, roof flying
Nước nào, tìm được anh hùng
Which nation finds heroes
Nhà nào tìm được chồng trung vợ hiền
Which household finds a loyal husband, gentle wife
Tiền nhiều, đâu phải là tiên
Much money is not being an immortal
Danh cao đâu phải triền miên sướng hoài
High fame is not endless happiness forever
Sắc tô, chữ đẹp bề ngoài
Painted beauty, fine words on the surface
Đức kia mới thật bền vai suốt đời
Virtue is what truly lasts on the shoulder for life
Tường siêu vách lở, gạch rơi
Ngồi trong trụ đổ, xà rơi, mái tung
Nước nào, tìm được anh hùng
Nhà nào tìm được chồng trung vợ hiền
Tiền nhiều, đâu phải là tiên
Danh cao đâu phải triền miên sướng hoài
Sắc tô, chữ đẹp bề ngoài
Đức kia mới thật bền vai suốt đời
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tiền danh sắc đứcMoney, fame, beauty, virtue — the four themes weighed in the poem.
marginalia
  • side_noteký như trên T.P.signed as above T.P.
uncertain readings
  • bền vai
· · ·

Vẫn còn tươi

T.P.

Xuân qua, hoa vẫn còn tươi
Spring passes, the flower still fresh
Xuân qua, tiếng nói, dong cười tựa hoa
Spring passes, voice, smile like a flower
Dáng đi, cử chỉ ngọc ngà
Manner of walking, gestures jade-like
Làm ăn cần mẫn nên ta mến hoài
Diligent in work so I cherish forever
Vắng người ta nhớ đến ai
Absent, one misses someone
Có người ta thấy hương nhài tỏa thơm
With someone, one senses jasmine fragrance
Bà Vương đâu chuyện thẳng bơm
Mrs. Vương not the matter of straight pumping
Cành hoa ngon ngọt, mùi thơm lại bùi
The flower branch sweet, fragrance also mellow
Nhớ ai, khi tới khi lui
Missing someone, coming and going
Ơn ai, cầu Phật, tôi lưu độ cho
Grateful to whom, praying to Buddha, I remain, may it bless
Xuân qua, hoa vẫn còn tươi
Xuân qua, tiếng nói, dong cười tựa hoa
Dáng đi, cử chỉ ngọc ngà
Làm ăn cần mẫn nên ta mến hoài
Vắng người ta nhớ đến ai
Có người ta thấy hương nhài tỏa thơm
Bà Vương đâu chuyện thẳng bơm
Cành hoa ngon ngọt, mùi thơm lại bùi
Nhớ ai, khi tới khi lui
Ơn ai, cầu Phật, tôi lưu độ cho
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_noteký như trên T.P.signed as above T.P.
  • strikethroughthơmfragrant (struck through)
uncertain readings
  • thẳng bơm
  • lưu độ cho
· · ·

Đi họp cao niên

2012 · Mukilteo, Wa · T.P.

Lần đầu chưa biết địa danh
The first time not knowing the place name
Thế nên không đến, xin đành chịu thôi
So did not attend, must accept it
Lần hai, qua núi, qua đồi
The second time, over mountains, over hills
Thế nên đến chậm, ôi thời quá buồn
So arrived late, oh so sad
Lần ba, chờ quá giờ luôn
The third time, waiting past the hour
Tưởng rằng không đến, hết nguồn hứng đi
Thought it wouldn't happen, all inspiration gone
Cao niên kỳ họp quá kỳ
The elders' meeting past its time
Mong sao đúng hẹn, để thi với đời
Wishing to be on time, to compete with life
Lần đầu chưa biết địa danh
Thế nên không đến, xin đành chịu thôi
Lần hai, qua núi, qua đồi
Thế nên đến chậm, ôi thời quá buồn
Lần ba, chờ quá giờ luôn
Tưởng rằng không đến, hết nguồn hứng đi
Cao niên kỳ họp quá kỳ
Mong sao đúng hẹn, để thi với đời
← swipe to switch language →
marginalia
  • othercontinuation/direction arrow
· · ·

Đi họp Cao niên

T.P.

Hai lần đi họp cao niên
Two times going to the seniors' meeting
Họp không ra họp, hết liền muốn đi
Meeting not really a meeting, at once want to leave
Đã không truyền bố điều gì
There was no announcement of anything
Lại không tin tức, nói chi chương trình
Nor any news, let alone a program
Ai đau, ai yếu linh tinh
Who is sick, who is weak, and such
Chẳng ma nào biết, còn tình nghĩa chi
No one at all knows, what sentiment remains
Bữa ăn, đóng góp hai tỳ
The meal, contributing two [bucks]
Ăn xong chờ bus để đi về nhà
After eating waiting for the bus to go home
Thế là mất một ngày a
So a whole day is lost
Nếu mà như thế, ở nhà lại hơn
If it's like that, staying home is better
Hai lần đi họp cao niên
Họp không ra họp, hết liền muốn đi
Đã không truyền bố điều gì
Lại không tin tức, nói chi chương trình
Ai đau, ai yếu linh tinh
Chẳng ma nào biết, còn tình nghĩa chi
Bữa ăn, đóng góp hai tỳ
Ăn xong chờ bus để đi về nhà
Thế là mất một ngày a
Nếu mà như thế, ở nhà lại hơn
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_noteký như trênsigned as above
  • strikethroughĐã(struck through at line start)
uncertain readings
  • hai tỳ
· · ·

Cám ơn và chúc mừng

T.P.

Giáng sinh, Tết đến nơi a
Christmas, Tết arriving
Ơn bà thăm hỏi cũng là chúc tin
Grateful to you for visiting, also a wish
Mong bà khỏe mạnh đứng ngồi
Wishing you healthy in standing and sitting
Vui con, vui cháu, thì thôi gì bằng
Joy in children, joy in grandchildren, nothing better
Rồi đây con cháu việc thăng
Then the children and grandchildren rising
Đền ơn đáp nghĩa, thân bằng tổ gia
Repaying kindness, kin and family
Công bà xây dựng cột nhà
Your merit in building the pillar of the house
Tương lai được hưởng gần xa rõ ràng
The future's reward near and far, clearly
Giáng sinh, Tết đến nơi a
Ơn bà thăm hỏi cũng là chúc tin
Mong bà khỏe mạnh đứng ngồi
Vui con, vui cháu, thì thôi gì bằng
Rồi đây con cháu việc thăng
Đền ơn đáp nghĩa, thân bằng tổ gia
Công bà xây dựng cột nhà
Tương lai được hưởng gần xa rõ ràng
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_noteký như trênsigned as above
· · ·

Làm tại World Bank (cháu Phương)

19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Kinh doanh quản trị, để giàu to
Business administration, to get rich big
Cũng phải nhiều năm, biết lái đò
Also takes many years, knowing how to steer the boat
Hơn nữa kinh tài, cần có của
Moreover finance, needs having capital
Cũng cần phe phái, họ hàng lo
Also needs factions, relatives to care
Biết đường hợp tác, là tiền hết
Knowing the way to cooperate is all money
Thuận nước, xuôi đò, hết phải lo
With the current, downstream the boat, no need to worry
Mong ước sau này, duyên hội ngộ
Wishing later, the fate of meeting
Cầu gì được nấy, hết phải lo
Wishing anything and getting it, no need to worry
Kinh doanh quản trị, để giàu to
Cũng phải nhiều năm, biết lái đò
Hơn nữa kinh tài, cần có của
Cũng cần phe phái, họ hàng lo
Biết đường hợp tác, là tiền hết
Thuận nước, xuôi đò, hết phải lo
Mong ước sau này, duyên hội ngộ
Cầu gì được nấy, hết phải lo
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcon gái của anh chị Duyệtdaughter of Mr. and Mrs. Duyệt (struck through)
  • insertiontặngdedicated to (inserted)
  • strikethroughxuôi đò(word struck)
· · ·

Cháu học lớp chín

19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Năm nay lớp chín đã xong
This year ninth grade is finished
Học mà được giỏi thì lòng khỏa khuây
Studying and doing well, the heart is content
Tương lai sẽ thấy tràn đầy
The future will be seen full
Hết trung đến đại, cao dày bước vào
After secondary to university, high and thick stepping in
Cao xong, tiến sỹ ước ao
After high, a doctorate is desired
Dễ dàng đoạt được lúc nào không hay
Easily achieved without even noticing when
Dù cho dù sớm dù chầy
Whether soon or late
Có công học tập, có ngày thành công
With effort in study, there's a day of success
Công cha, công mẹ, công trồng
Merit of father, of mother, of raising
Công thầy dạy bảo, ngày đông tháng hè
Merit of teachers, winter days and summer months
Công mình duyên số chở che
Own merit, fate protecting
Cũng cần phận tốt, bạn bè học chung
Also needs good fortune, friends studying together
Sau này thi thố, dụng hùng
Later competing, using talent
Giúp dân, giúp nước, nói chung giúp đời
Helping people, helping country, in general helping life
Năm nay lớp chín đã xong
Học mà được giỏi thì lòng khỏa khuây
Tương lai sẽ thấy tràn đầy
Hết trung đến đại, cao dày bước vào
Cao xong, tiến sỹ ước ao
Dễ dàng đoạt được lúc nào không hay
Dù cho dù sớm dù chầy
Có công học tập, có ngày thành công
Công cha, công mẹ, công trồng
Công thầy dạy bảo, ngày đông tháng hè
Công mình duyên số chở che
Cũng cần phận tốt, bạn bè học chung
Sau này thi thố, dụng hùng
Giúp dân, giúp nước, nói chung giúp đời
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtặngdedicate (struck at start)
· · ·

Buồn chi!

18-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Thăm cha già yếu khó thay!
Visiting an old frail father, so hard!
Thăm người sinh đẻ, thiếu ngày tháng năm
Visiting the one who bore me, lacking days months years
Chuyện riêng bao nỗi còn nhằm
Private matters, so many still pressing
Nên đâu đi được để thăm người già
So how could I go to visit the elders
Cha già, đáng chịu, thua ba
Old father, deserving, worse than three
Mẹ già thổn thức, để mà làm chi
Old mother sobbing, to what end
Gái trai không biết làm gì
Daughters and sons not knowing what to do
Thôi đành phải chịu, quên đi cho rồi
So must accept, just forget it
Thế nên chuyện đến xổ thôi
So the matter just spills out
Mẹ cha im tiếng, mệt thời nhắm luôn
Parents fall silent, tired then close eyes
Kể ra thì thấy là buồn
To tell it, it feels sad
Buồn chi chẳng nữa, chuyện suôn hết rồi
Why be sad anymore, the matter is smoothed over
(Có) Đi rồi lại về
(One) goes and comes back again
(Có gia đình định cư 2 tháng
(A family settled for 2 months
tại Mỹ rồi lại về V.N)
in America then returns to Vietnam)
Ta về vì muốn nghỉ ngơi
I return because I want to rest
Nghỉ nơi yên tĩnh, có lời hỏi han
Rest in a quiet place, with words of care
Có người đồng tuổi để bàn
Having people of the same age to discuss
Có người đồng tiếng thở than nỗi sầu
Having people of the same tongue to sigh the sorrow
Ở đây nhờ nhịp quá âu
Here relying on the rhythm too worrisome
Ở đây tiếng nói, nhà hầu khó nghe
Here the language, the household hard to hear
Ở đây có bao rượu chè
Here there is so much drinking
Lại thêm súng ống không kể chút nào
Plus guns not counting at all
Thế nên thanh thiếu lao đao
So the youth reel about
Tự do quá chớn, dễ nhào xuống sai
Freedom too excessive, easy to fall into wrong
Tình thương có hạn, không dài
Love is limited, not long
Phu phụ, mẫu tử, bye bye lúc cần
Husband-wife, mother-child, bye bye when needed
Thế nên, muốn hết phân vân
So, wanting to end the hesitation
Ta về quê cũ, an phận tuổi cao
I return to the old homeland, content at old age
Đến khi hết sống đời nhau
Until the end of living life together
Buông tay, nhắm mắt, ước ao trai nguyền!
Let go, close eyes, the wish fulfilled!
Thăm cha già yếu khó thay!
Thăm người sinh đẻ, thiếu ngày tháng năm
Chuyện riêng bao nỗi còn nhằm
Nên đâu đi được để thăm người già
Cha già, đáng chịu, thua ba
Mẹ già thổn thức, để mà làm chi
Gái trai không biết làm gì
Thôi đành phải chịu, quên đi cho rồi
Thế nên chuyện đến xổ thôi
Mẹ cha im tiếng, mệt thời nhắm luôn
Kể ra thì thấy là buồn
Buồn chi chẳng nữa, chuyện suôn hết rồi
(Có) Đi rồi lại về
(Có gia đình định cư 2 tháng
tại Mỹ rồi lại về V.N)
Ta về vì muốn nghỉ ngơi
Nghỉ nơi yên tĩnh, có lời hỏi han
Có người đồng tuổi để bàn
Có người đồng tiếng thở than nỗi sầu
Ở đây nhờ nhịp quá âu
Ở đây tiếng nói, nhà hầu khó nghe
Ở đây có bao rượu chè
Lại thêm súng ống không kể chút nào
Thế nên thanh thiếu lao đao
Tự do quá chớn, dễ nhào xuống sai
Tình thương có hạn, không dài
Phu phụ, mẫu tử, bye bye lúc cần
Thế nên, muốn hết phân vân
Ta về quê cũ, an phận tuổi cao
Đến khi hết sống đời nhau
Buông tay, nhắm mắt, ước ao trai nguyền!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tại Mỹ rồi lại về V.NSubtitle describing a family that settled 2 months in the US then returned to Vietnam.
marginalia
  • strikethroughbỏ lời giúp(struck-out phrase)
  • insertionThere is / one (inserted)
uncertain readings
  • thua ba
  • nhờ nhịp quá âu
  • trai nguyền
Original manuscript
original scan