‹ all poemsset-208 · set-208

Cháu Tuấn Thím Lợi

2012 · Everett, WA · TP

một trai sáu gái đề huề
one son six daughters, all complete
Trời cho trai được a e hôn người
Heaven gave a son more clever than others
Được đi Nga học thành tài
He went to study in Russia and became talented
Rồi thành địa ốc mới cưới sướng thay!
Then became in real estate, just married, how happy!
Tiền làm lộc nước non này
Money earned, blessings of this land
Đang thời thịnh vượng nhà nay tận liền
In prosperous times this house is fortunate
Tưởng rằng đời được thanh tiền
Thought that life would have peaceful money
Đâu ngờ số hết, bệnh điều tại lưng
Who knew fate ends, illness afflicts the back
Thế là việc phải tạm ngừng
So the work must temporarily halt
Thế là mãn thọ, dài lưng, phải về
So life ends, long back, must return
Về nơi tiên tổ bên đề
Return to the ancestors' side
Mẹ cha ở tại ê chề quá lo!
Father and mother remain, so worried!
Cả nhà sáu gái là em
The whole house, six girls are younger siblings
Bao nhiêu lộc huệ dưới rèm nhãn bong
So many blessings of the lily beneath the curtain
Nghĩ rồi nước mắt chảy dòng
Thinking of it, tears flow in streams
Biết ai thông cảm, ở trong cảnh này!
Who can sympathize, in this situation!
Trời cho tốt phúc gặp may
Heaven gives good fortune to meet luck
Anh đây cũng út này mến thương
I here, the youngest too, love and cherish
Thật là duyên số khôn lường
Truly fate is unfathomable
Cùng nhau an ủi, cõi dương mấy người
Together we console, in this earthly life
Mong cho cây cối được tươi
Hoping the trees will flourish
Mong cho miệng nói, môi cười hả hê
Hoping the mouth speaks, lips smile with joy
một trai sáu gái đề huề
Trời cho trai được a e hôn người
Được đi Nga học thành tài
Rồi thành địa ốc mới cưới sướng thay!
Tiền làm lộc nước non này
Đang thời thịnh vượng nhà nay tận liền
Tưởng rằng đời được thanh tiền
Đâu ngờ số hết, bệnh điều tại lưng
Thế là việc phải tạm ngừng
Thế là mãn thọ, dài lưng, phải về
Về nơi tiên tổ bên đề
Mẹ cha ở tại ê chề quá lo!
Cả nhà sáu gái là em
Bao nhiêu lộc huệ dưới rèm nhãn bong
Nghĩ rồi nước mắt chảy dòng
Biết ai thông cảm, ở trong cảnh này!
Trời cho tốt phúc gặp may
Anh đây cũng út này mến thương
Thật là duyên số khôn lường
Cùng nhau an ủi, cõi dương mấy người
Mong cho cây cối được tươi
Mong cho miệng nói, môi cười hả hê
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughbệnh điềuillness
  • strikethroughNguyện nhà sáu gái útstruck-out draft line
  • strikethroughcùng út phòngstruck-out words
  • insertionCả nhà sáu gáiThe whole house, six girls (inserted above)
  • other!exclamation mark in right margin
uncertain readings
  • a e hôn
  • thanh tiền
  • nhãn bong
· · ·

Xa quê lập nghiệp

26-11-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh Thanh-Phùng

Sự danh, phú quý vẹn toàn
Fame and wealth all complete
Thiếu tình, thiếu thọ, thất oan đối
Lacking love, lacking longevity, wrongly deprived
Lầu cao, vườn rộng, đầy vơi
High mansions, wide gardens, full and empty
Mà không được hưởng trời loan ly
Yet cannot enjoy, heaven scatters apart
Đầm gian ai giảm độ bi
In this world who lessens the sorrow
Quê hương không ở, phải đi nước người
Cannot stay in homeland, must go to foreign land
Gái trai đẹp đẽ quá tươi
Sons and daughters handsome and fresh
Tiếng Việt không rõ, tiếng người lại thông
Vietnamese unclear, foreign tongue fluent instead
Sinh xã con cháu Lạc Hồng
Producing children of Lạc Hồng lineage
Cuộc đời lưu lạc đi không có về
A wandering life, leaving with no return
Mới hay thời thế đề mê
Only now understand the times bewilder
An vui tự tại đầu để siêu thần
At peace and free wherever, to transcend
Sự danh, phú quý vẹn toàn
Thiếu tình, thiếu thọ, thất oan đối
Lầu cao, vườn rộng, đầy vơi
Mà không được hưởng trời loan ly
Đầm gian ai giảm độ bi
Quê hương không ở, phải đi nước người
Gái trai đẹp đẽ quá tươi
Tiếng Việt không rõ, tiếng người lại thông
Sinh xã con cháu Lạc Hồng
Cuộc đời lưu lạc đi không có về
Mới hay thời thế đề mê
An vui tự tại đầu để siêu thần
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Lạc HồngRefers to the legendary ancestral lineage of the Vietnamese people (Lạc Long Quân and Hồng Bàng).
marginalia
  • strikethroughSài gònSaigon (struck out)
  • strikethroughcuộcstruck word
  • insertionthậtinserted above
  • strikethroughđượcstruck word
uncertain readings
  • thất oan đối
  • Đầm gian
  • đầu để siêu thần
· · ·

Xuân

2006 · Springs, TX

gió may nam ngoài tôi đau
the wind blows outside, I ache
nằm bệnh viện ngó hầu và tim
lying in hospital watching throat and heart
Bà con thương, mai thăm tìm
Relatives love, tomorrow visit to seek
Mong chim chóng khỏi mong chim về nhà
Hoping the bird quickly recovers, hoping it returns home
Bây giờ chim lại bay xa
Now the bird flies far again
Làm bao bạn hữu, trẻ già nhớ nhung
Making so many friends, young and old, yearn
Chẳng qua cũng bước đường cùng
It is but a dead end of the road
Cỏ cây đã yếu phải dung thân kho
Grass and trees grown weak must lodge the body
Thân này bay đi bơ vơ
This body flies away, adrift
Nơi những giờ tìm bơ thẫn thờ
In those hours seeking, dazed
Thì giờ thấm thoát bay vèo
Time flies by in a flash
Một năm kỷ niệm trôi lèo thẫn gia
A year of memories drifts by
Xuân đi để đúng vào ra
Spring goes, entering and leaving on time
Vắng người tri kỷ, đã nao nao
Missing a soulmate, feeling stirred
Nhớ ai da diết như bao
Missing someone so deeply
E mail với gửi bao nhiêu tình
Email and send so much affection
Chúc xuân thật đẹp thật tình
Wishing a truly beautiful, truly heartfelt spring
Chúc xuân xuân mãi như một với ta
Wishing spring stays forever as one with us
gió may nam ngoài tôi đau
nằm bệnh viện ngó hầu và tim
Bà con thương, mai thăm tìm
Mong chim chóng khỏi mong chim về nhà
Bây giờ chim lại bay xa
Làm bao bạn hữu, trẻ già nhớ nhung
Chẳng qua cũng bước đường cùng
Cỏ cây đã yếu phải dung thân kho
Thân này bay đi bơ vơ
Nơi những giờ tìm bơ thẫn thờ
Thì giờ thấm thoát bay vèo
Một năm kỷ niệm trôi lèo thẫn gia
Xuân đi để đúng vào ra
Vắng người tri kỷ, đã nao nao
Nhớ ai da diết như bao
E mail với gửi bao nhiêu tình
Chúc xuân thật đẹp thật tình
Chúc xuân xuân mãi như một với ta
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughnhiều chữ đầu dòng bị gạchseveral first-line words struck out
  • strikethroughlongstruck word
  • othervòng tròn có dấu X ở góc trên phảicircle with an X in top right corner
  • otherchữ ký nguệch ngoạc dưới cùngscrawled signature at bottom
uncertain readings
  • ngó hầu
  • dung thân kho
  • trôi lèo thẫn gia
  • da diết như bao
· · ·

Không đề

23-12-2017 · Everett · CTM

Giáng sinh Xuân đầu đến nơi
Christmas, first spring arrives
Bình Tuất Sang Hợi
Year of the Dog passing to Year of the Pig
Cùng các niên thời
together with the years
Giáng sinh Xuân đầu đến nơi
Bình Tuất Sang Hợi
Cùng các niên thời
← swipe to switch language →
marginalia
  • othertrang xoay ngang, chữ khó đọc, nhiều gạch xóapage rotated sideways, hard-to-read text, many strike-throughs
  • strikethroughnhiều chữ bị gạchmany words struck out
  • otherdấu X lớn ở góclarge X mark in corner
  • other(1) tự Thân Phiên Phươn... ghi chú đánh sốnumbered footnote marks
uncertain readings
  • Bình Tuất
  • Sang Hợi
  • niên thời
  • toàn bộ trang gần như không đọc được
· · ·

Không đề

26-12 · Houston · TP

Mấy khi Ten đến Tếch này
Rarely does Ten come to this Texas
Xin Ten ở lại bữa nay vui cùng
Please, Ten, stay today to be merry together
Thanh - Phong có tôi họp chung
Thanh - Phong and I gather together
Mong rằng các bạn nhậu cùng chúng tôi
Hoping you friends will drink with us
Tếch này mượn ít đôi
This Texas borrows a little
Dân ta tìm đến càng ngày khá nhiều
Our people come to it more and more each day
Điều mà mình lo có nhiều
The thing we worry about is much
Có bè có bạn nhiều điều phải yêu
Having companions and friends, many things to love
Gặp nhau rồi lại lên đường
We meet then set off again
Trao điều lưu luyến cùng thương nhớ hoài
Exchanging attachment and lasting affection
Mấy khi Ten đến Tếch này
Xin Ten ở lại bữa nay vui cùng
Thanh - Phong có tôi họp chung
Mong rằng các bạn nhậu cùng chúng tôi
Tếch này mượn ít đôi
Dân ta tìm đến càng ngày khá nhiều
Điều mà mình lo có nhiều
Có bè có bạn nhiều điều phải yêu
Gặp nhau rồi lại lên đường
Trao điều lưu luyến cùng thương nhớ hoài
← swipe to switch language →
footnotes
  1. TếchPhonetic Vietnamese rendering of 'Texas'; 'Ten' likely a phonetic name/nickname.
marginalia
  • strikethroughThầystruck word after 'có'
  • strikethroughlàmstruck word after 'này'
  • insertionlàminserted above
  • strikethroughnhớstruck at end
uncertain readings
  • Ten
  • mượn ít đôi
  • Dân ta tìm đến
  • nhớ hoài
· · ·

Mẹ tôi

28-11-2010 · Mercer Island · Thanh-Phùng

Mẹ tôi sinh được năm con
My mother bore five children
Bốn trai một gái, nay còn một thôi
Four sons one daughter, now only one remains
Người anh cả Thanh trời (dấu nặng)
The eldest brother Thanh, heaven (heavy tone mark)
Hai em Thứ Lợi, cả đôi đã về
Two younger ones Thứ and Lợi, both have passed
Em gái năm trước trong đê
The younger sister years ago
Chị con Phượng Thành thời kể xuống âm
Now only Phượng Thành counts among the departed
Ngày đêm nghe tiếng thì thầm
Day and night hearing whispers
Sống sao có ích là tâm hả rồi
To live usefully is what satisfies the heart
Mẹ tôi sinh được năm con
Bốn trai một gái, nay còn một thôi
Người anh cả Thanh trời (dấu nặng)
Hai em Thứ Lợi, cả đôi đã về
Em gái năm trước trong đê
Chị con Phượng Thành thời kể xuống âm
Ngày đêm nghe tiếng thì thầm
Sống sao có ích là tâm hả rồi
← swipe to switch language →
marginalia
  • correction(dấu nặng)note '(heavy tone mark)' beside 'trời'
  • insertionnăminserted above 'trước'
  • strikethroughgạch dưới 'Mercer Island'underline under 'Mercer Island'
  • strikethroughcoi bài Chuyện ngày mai của PVT (quyển nhỏ, trang 144)note struck through: see the poem 'Story of tomorrow' by PVT (small book, page 144)
uncertain readings
  • trong đê
  • kể xuống âm
  • tâm hả rồi
· · ·

Trăm tuổi

4-1-2016 · Everett · T.P.

Hôm nay mồng bốn rồi đây
Today is already the fourth
Còn bao lâu nữa ta đây một trăm
How much longer until I reach a hundred
Tuổi trăm rồi sẽ đi năm
At a hundred years, will then depart
Năm sau có dịp đi thăm họ nhà
Next year if there's a chance to visit the clan
Họ nhà, già trẻ rồi ta
The clan, old and young, and me
Trong thời quá khứ, mắt nhòa, lệ rơi
In the past, eyes blur, tears fall
Nhớ chẳng hết sống, bồ đội
Remembering not all the living, companions
Trên trời dưới đất, thời ơi, còn gì
Above the sky, below the earth, oh time, what remains
Khi mà nhắm mắt, còn chi
When the eyes close, what is left
Chỉ còn tâm dạ khôn bì giúp nhau
Only a heart beyond compare, helping one another
Sống mà coi bị như bầu
Living treated like a gourd
Thì đã lúc chết, sầu âu chẳng còn
Then at death, sorrow and worry no longer
Nếu mà lòng dạ như son
If the heart is faithful as vermilion
Thì con, thì cháu, vuông tròn Phật cho
Then children and grandchildren, whole and complete, Buddha grants
Qua sông cần phải nhớ đò
Crossing the river one must remember the boat
Ta ơn hai chữ ấm no suốt đời
We owe gratitude for the two words 'warm and full' all life
Luôn luôn tâm trí chớ lơi
Always keep the mind and heart never lax
Đền ơn nhớ mãi là lời Phật khuyên
Repaying gratitude, remember always, is the Buddha's counsel
Chết đi, tính tốt còn truyền
When dead, good virtues still pass on
Cháu con giữ được lời khuyên tốt rồi
Grandchildren and children keep the good counsel
Tương lai mong được tốt thời
The future, hoping to be good times
Gia đình êm ấm, đứng ngồi mới yên
Family peaceful and warm, only then at ease
Hôm nay mồng bốn rồi đây
Còn bao lâu nữa ta đây một trăm
Tuổi trăm rồi sẽ đi năm
Năm sau có dịp đi thăm họ nhà
Họ nhà, già trẻ rồi ta
Trong thời quá khứ, mắt nhòa, lệ rơi
Nhớ chẳng hết sống, bồ đội
Trên trời dưới đất, thời ơi, còn gì
Khi mà nhắm mắt, còn chi
Chỉ còn tâm dạ khôn bì giúp nhau
Sống mà coi bị như bầu
Thì đã lúc chết, sầu âu chẳng còn
Nếu mà lòng dạ như son
Thì con, thì cháu, vuông tròn Phật cho
Qua sông cần phải nhớ đò
Ta ơn hai chữ ấm no suốt đời
Luôn luôn tâm trí chớ lơi
Đền ơn nhớ mãi là lời Phật khuyên
Chết đi, tính tốt còn truyền
Cháu con giữ được lời khuyên tốt rồi
Tương lai mong được tốt thời
Gia đình êm ấm, đứng ngồi mới yên
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Qua sông cần phải nhớ đòProverbial: 'crossing the river, remember the ferry' — do not forget those who helped you.
marginalia
  • insertionSao (chèn trên 'Năm')inserted above 'Năm'
  • other} ⟶ mũi tên và dấu ngoặc đầu bàibracket and arrow at first lines
  • otherhai dấu chấm bên phảitwo dot marks in right margin
uncertain readings
  • bồ đội
  • coi bị như bầu
  • sầu âu
· · ·

Hiếu đền, ơn trả

Thủy là gái lớn trong nhà
Thủy is the eldest daughter in the house
Dở dang việc học, xuất gia phục tùng
Interrupting her studies, married and obedient
Sống thời tạm được ung dung
Living then modestly at ease
Chồng không có bạc, vợ chồng tạm an
Husband without money, the couple gets by peacefully
Mặc ai thuốc rượu hương tràn
Never mind others' tobacco, drink, incense overflowing
Thủy phong chăm chỉ, không than khổ nghèo
Thủy-phong diligent, never complaining of poverty
Sáng chiều việc khó vẫn theo
Morning and evening hard work still follows
Không hề nản chí, lục lèo đứt giày
Never discouraged, worn through the shoes
Năm con, nuôi nấng bảy chầy
Five children, raised with much effort
Bốn trai, một gái đã xây móng vàng
Four sons, one daughter, have built a golden foundation
Gái trai đều sống khang trang
Sons and daughters all live comfortably
Công ăn việc tốt, đang càng tiến hơn
Good jobs, ever advancing
Nhờ Sơn giúp phách, giúp đờn
Thanks to Sơn's help with rhythm and strings
Thủy phong nay đã khá hơn nhiều người
Thủy-phong now is better off than many
Di cư qua Mỹ thanh tươi
Emigrating to America, fresh and lively
An ninh thịnh vượng, tươi cười sướng thay
Secure and prosperous, smiling, how happy
Nhớ công tiên tổ bấy dày
Remembering the ancestors' great merit
Nhớ công phụng tộc công xây dựng nên
Remembering the clan's merit in building it up
Ơn cha nghĩa mẹ, bề trên
The father's grace, the mother's virtue, the elders
Lòng con chữ hiếu nhớ đến sớm hôm
The child's filial heart remembers day and night
Thủy là gái lớn trong nhà
Dở dang việc học, xuất gia phục tùng
Sống thời tạm được ung dung
Chồng không có bạc, vợ chồng tạm an
Mặc ai thuốc rượu hương tràn
Thủy phong chăm chỉ, không than khổ nghèo
Sáng chiều việc khó vẫn theo
Không hề nản chí, lục lèo đứt giày
Năm con, nuôi nấng bảy chầy
Bốn trai, một gái đã xây móng vàng
Gái trai đều sống khang trang
Công ăn việc tốt, đang càng tiến hơn
Nhờ Sơn giúp phách, giúp đờn
Thủy phong nay đã khá hơn nhiều người
Di cư qua Mỹ thanh tươi
An ninh thịnh vượng, tươi cười sướng thay
Nhớ công tiên tổ bấy dày
Nhớ công phụng tộc công xây dựng nên
Ơn cha nghĩa mẹ, bề trên
Lòng con chữ hiếu nhớ đến sớm hôm
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughchữ bị gạch trong ô tiêu đềwords struck out in the title box
  • side_note(Tặng Thủy - Phong)(Dedicated to Thủy - Phong)
  • othermũi tên chỉ vào tiêu đềarrow pointing at title
uncertain readings
  • lục lèo
  • nuôi nấng bảy chầy
  • phụng tộc
· · ·

Chúc mừng

1-1-2017 · Everett · T.P.

Mừng rằng năm mới năm nay
Rejoicing that this year is a new year
Em tôi tổ chức, họp này tại gia
My younger sibling organizes, this gathering at home
Em tôi, Phạm Phiên, chủ nhà
My younger sibling, Phạm Phiên, the host
Cùng con, cùng cháu đông a quá chừng
With children and grandchildren, so very many
Nào Tề, cùng với Khánh cưng
There's Tề, together with dear Khánh
Kim Thu Lê Thái đã từng sánh đôi
Kim Thu and Lê Thái have been a pair
Kim Thoa Hùng đô đứng ngôi
Kim Thoa and Hùng stand in place
Vợ chồng Toàn Thắng cùng đôi mừng thầm
The couple Toàn Thắng also secretly rejoice
Thêm Toàn, thêm Thiện đầy tầm
Add Toàn, add Thiện fully
Thêm cháu Phương nữa thật đầm thắm thay
Add grandchild Phương too, truly warm and lovely
Mừng thay chữ ký dư đầy
Rejoicing the signatures are plentiful
Ước sao có anh dự cây xa cành
Wishing I too could join, though a branch far away
Rồi đây mong được năm canh
Then hoping for the coming year
Tin đi tin lại, rành mạch, sướng sao!
News back and forth, clear, how delightful!
Mừng rằng năm mới năm nay
Em tôi tổ chức, họp này tại gia
Em tôi, Phạm Phiên, chủ nhà
Cùng con, cùng cháu đông a quá chừng
Nào Tề, cùng với Khánh cưng
Kim Thu Lê Thái đã từng sánh đôi
Kim Thoa Hùng đô đứng ngôi
Vợ chồng Toàn Thắng cùng đôi mừng thầm
Thêm Toàn, thêm Thiện đầy tầm
Thêm cháu Phương nữa thật đầm thắm thay
Mừng thay chữ ký dư đầy
Ước sao có anh dự cây xa cành
Rồi đây mong được năm canh
Tin đi tin lại, rành mạch, sướng sao!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtên Phiênstruck 'name Phiên'
  • insertiontổ chứcinserted 'organizes'
  • strikethroughSong / cùngstruck words
  • correctionrõ (dưới 'rành')'rõ' written under 'rành'
  • strikethroughdòng cuối bị gạch xóa nặngheavily struck-out final draft line
  • side_noteTổ Kim Thu / Bài 2'Group Kim Thu / Poem 2' at top left
uncertain readings
  • đông a quá chừng
  • Hùng đô
  • dư cây xa cành
  • năm canh
· · ·

Mừng Thành Phụng 100 tuổi

01-21-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Mừng rằng trăm tuổi, sướng ơi!
Rejoicing at a hundred years, oh how happy!
Chân tay vẫn khoẻ, đứng ngồi vẫn yên
Limbs still strong, standing and sitting still at ease
Cháu con, phục trả, ơn đền
Grandchildren and children, repaying, requiting the debt
Gia-đình, xã hội, giúp bên đủ đầy
Family and society, helping on all sides fully
Rồi đây, chuyện đến về tây
Then, the matter of going west (dying)
Cứ thong thả tới, chẳng rày chẳng ta
Just come leisurely, no fuss no complaint
Chuyện đời là chuyện ta bà
The affairs of life are earthly affairs
Trăm năm làm bạn, lúc ra thật về
A hundred years as companions, at departure truly go
Ai ơi, phụ tử, phu thê
Oh everyone, father and child, husband and wife
Sống vui, sống khoẻ, đi về vẫn vui
Live joyfully, live healthily, coming and going still happy
Khi còn được sống thơm mùi
While still alive, fragrant
Chia vui, sẻ ngọt, tối thui, hưởng cùng
Sharing joy, sharing sweetness, even in the dark, enjoying together
Mừng rằng trăm tuổi, sướng ơi!
Chân tay vẫn khoẻ, đứng ngồi vẫn yên
Cháu con, phục trả, ơn đền
Gia-đình, xã hội, giúp bên đủ đầy
Rồi đây, chuyện đến về tây
Cứ thong thả tới, chẳng rày chẳng ta
Chuyện đời là chuyện ta bà
Trăm năm làm bạn, lúc ra thật về
Ai ơi, phụ tử, phu thê
Sống vui, sống khoẻ, đi về vẫn vui
Khi còn được sống thơm mùi
Chia vui, sẻ ngọt, tối thui, hưởng cùng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. về tây'Going west' — euphemism for dying / passing to the Western Pure Land in Buddhist idiom.
marginalia
  • strikethroughTrămstruck first word of line
  • strikethroughyên (dưới 'thơm mùi')struck 'yên' replaced by 'thơm'
  • insertionthơminserted above
  • other'Bài 2' đóng khung góc trên phải'Poem 2' boxed top right
  • othernét sổ '1' góc trên tráistroke '1' top left
· · ·

Thơ Thành gửi cho bố

01-21-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Anh đây đã đọc thơ em
I here have read your poem
Đọc xong lệ rỏ, dưới đêm, buồn thiu
Having read, tears drop, in the night, so sad
Biết rằng, em vẫn mến chiều
Knowing that you still cherish and indulge me
Anh không đến được, dàu hiu trạnh lòng
I cannot come, mournful, heart stirred
Anh luôn, ăn ở thật trong
I always live and behave with pure integrity
Sức anh thấy yếu, hết mong đứng đi
My strength feels weak, no hope of standing and walking
Anh đâu muốn nghỉ, năm ly
I do not wish to rest, lie apart
Chỉ mong khoẻ lại, mong khi gặp cùng
Only hoping to recover, hoping when we meet again
Chúng ta, nối lại sống chung
We reconnect and live together
Chúng ta, rồi lại, tay cùng nắm nhau
We then again, hand in hand together
Mong em chớ có vội sầu
Hoping you won't be hasty in sorrow
Hãy chờ anh đến, ca câu "sống cùng"
Wait for me to come, sing the verse "living together"
Anh đây đã đọc thơ em
Đọc xong lệ rỏ, dưới đêm, buồn thiu
Biết rằng, em vẫn mến chiều
Anh không đến được, dàu hiu trạnh lòng
Anh luôn, ăn ở thật trong
Sức anh thấy yếu, hết mong đứng đi
Anh đâu muốn nghỉ, năm ly
Chỉ mong khoẻ lại, mong khi gặp cùng
Chúng ta, nối lại sống chung
Chúng ta, rồi lại, tay cùng nắm nhau
Mong em chớ có vội sầu
Hãy chờ anh đến, ca câu "sống cùng"
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughNối (dưới 'nối lại')struck word before 'nối lại'
  • other'Bài 5' đóng khung góc trên phải'Poem 5' boxed top right
uncertain readings
  • dàu hiu trạnh lòng
  • năm ly
· · ·

Bố Violet đến thăm (bài 1)

Everett

Ngày Xuân, bố Tím đến xông nhà
On a Spring day, Mr. Violet comes to bless the house
Ý muốn đến đây, để giúp ta
Intending to come here, to help us
Tuổi mới bốn tư, còn chọn kén
Only forty-four years old, still choosy
Đã từng săn sóc những người già
Has cared for the elderly before
Phải chăng duyên số, hay trời định
Is it fate, or heaven's decree
Để cánh hoa tươi, đến tại gia
To let a fresh flower come to the house
Nếu đúng thời cơ, xin hứng lấy
If the timing is right, please catch it
Vun trồng mà khéo, nở đầy hoa
Cultivate skillfully, and it blooms full of flowers
Hoa ơi! Hoa Tím, đừng bay nữa
O flower! Violet flower, don't fly away anymore
Hãy đứng lại đây, cùng hưởng ai
Stand here, and enjoy together
Bố Violet đến thăm (bài 2)
Mr. Violet comes to visit (poem 2)
Hoa Tím ở đâu, mà đến đây?
Where is the violet from, that it comes here?
Dừng chân, đứng lại, ở nơi này
Halt, stand still, in this place
Làm ta bối rối, tim ta đập
Making me flustered, my heart pounds
Duyên nợ chi đây, phải trả vay
What debt of fate is this, to be repaid
Hãy để cho ta suy nghĩ đã
Let me think first
Có phải tấm này định gió mây
Is this the one destined by wind and cloud
Mong rằng với tấm đầy
Hoping with a full heart
Vui cùng thỏa, gió cùng mây
Joyful and satisfied, wind and cloud together
Ngày Xuân, bố Tím đến xông nhà
Ý muốn đến đây, để giúp ta
Tuổi mới bốn tư, còn chọn kén
Đã từng săn sóc những người già
Phải chăng duyên số, hay trời định
Để cánh hoa tươi, đến tại gia
Nếu đúng thời cơ, xin hứng lấy
Vun trồng mà khéo, nở đầy hoa
Hoa ơi! Hoa Tím, đừng bay nữa
Hãy đứng lại đây, cùng hưởng ai
Bố Violet đến thăm (bài 2)
Hoa Tím ở đâu, mà đến đây?
Dừng chân, đứng lại, ở nơi này
Làm ta bối rối, tim ta đập
Duyên nợ chi đây, phải trả vay
Hãy để cho ta suy nghĩ đã
Có phải tấm này định gió mây
Mong rằng với tấm đầy
Vui cùng thỏa, gió cùng mây
← swipe to switch language →
footnotes
  1. xông nhà'Xông nhà/xông đất' — the Vietnamese custom of the first visitor of the new year bringing luck.
marginalia
  • strikethroughmây (dưới 'ai')struck 'mây', 'ai' written above
  • insertionaiinserted above 'mây'
  • strikethroughmuốn / địnhstruck words with 'định' inserted
  • strikethroughthật đúng / thật đãheavily struck draft words
  • insertionthật đãinserted above 'cùng'
uncertain readings
  • cùng hưởng ai
  • định gió mây
  • với tấm đầy
· · ·

Nhớ ghi

24-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng

Một năm có một mùa xuân
A year has but one spring
Mấy ai sống nổi trăm xuân ở đời
Few can live a hundred springs in life
Dưới trời, bao chuyện đầy vơi
Under heaven, so many affairs ebb and flow
Thế mà Phật độ Thành đối trăm xuân
Yet Buddha blesses Thành to face a hundred springs
Phu nhân sống ở dưới trần
The wife living in this mortal world
Phong-Lê cùng tuổi trăm xuân tựa chồng
Phong-Lê same age, a hundred springs beside her husband
Bà con đứng ngắm, đứng trông
Relatives stand admiring, watching
Mừng cho phu phụ tin hồng trời cho
Rejoicing for the couple, good tidings heaven grants
Qua sông ắt phải nhớ đò
Crossing the river one must remember the ferry
Ngộ Mùi sống thọ là do phúc dày
Ngộ Mùi lives long thanks to abundant blessings
Ơn trên đã độ đó đây
The blessings above have aided here and there
Quên sao cho được công dày tổ tiên
How can one forget the ancestors' deep merit
Công cha nghĩa mẹ, ơn đền
The father's merit, the mother's virtue, gratitude repaid
Cù lao chín chữ, dưới trên thuận hoà
The nine words of parental toil, harmony below and above
Giúp nhà rồi giúp quốc gia
Helping the family then helping the nation
Từ tâm, bác ái luôn là nhớ ghi
Compassion and charity, always to remember
Một năm có một mùa xuân
Mấy ai sống nổi trăm xuân ở đời
Dưới trời, bao chuyện đầy vơi
Thế mà Phật độ Thành đối trăm xuân
Phu nhân sống ở dưới trần
Phong-Lê cùng tuổi trăm xuân tựa chồng
Bà con đứng ngắm, đứng trông
Mừng cho phu phụ tin hồng trời cho
Qua sông ắt phải nhớ đò
Ngộ Mùi sống thọ là do phúc dày
Ơn trên đã độ đó đây
Quên sao cho được công dày tổ tiên
Công cha nghĩa mẹ, ơn đền
Cù lao chín chữ, dưới trên thuận hoà
Giúp nhà rồi giúp quốc gia
Từ tâm, bác ái luôn là nhớ ghi
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cù lao chín chữ'Chín chữ cù lao' — the traditional nine merits/toils of parents in raising children.
uncertain readings
  • Ngộ Mùi
  • tin hồng
· · ·

TRĂM CON

28-12-2016 · Everett · T.P.

Âu lo đã để một trăm
Worry has been set at a hundred
Tôi đây mười một, đúng năm chưa yên
I here am eleven, exactly the year not yet settled
Tính ông thật quá là hiền
His nature is truly too gentle
Chỉ vui thơ phú triền miên suốt ngày
Only enjoying poetry endlessly all day
Tôi thường nhắn nhủ cầu may
I often advise, hoping for luck
Đừng quên sao nhãng để đầy đọa tôi
Don't forget and neglect and torment me
Tôi chờ, đợi đứng, đợi ngồi
I wait, waiting standing, waiting sitting
Sao ông lỡ tảng làm tôi buồn phiền
Why does he ignore, making me sad
Ngày đêm, ông nhớ trước tiên
Day and night, he should remember first
Để như Âu được phải điền liên miên
So that Âu can be filled continuously
Một trăm, bấy tôi phải điền
A hundred, all of them I must fill
Như vậy trăm tôi phải kiên chớ ngừng
Thus the hundred of me must persevere without stopping
Trăm con sẽ đến đúng đứng
A hundred children will arrive just right
Phong Lê sẽ sướng trong lương 100 con
Phong Lê will be happy with a hundred children
Âu lo đã để một trăm
Tôi đây mười một, đúng năm chưa yên
Tính ông thật quá là hiền
Chỉ vui thơ phú triền miên suốt ngày
Tôi thường nhắn nhủ cầu may
Đừng quên sao nhãng để đầy đọa tôi
Tôi chờ, đợi đứng, đợi ngồi
Sao ông lỡ tảng làm tôi buồn phiền
Ngày đêm, ông nhớ trước tiên
Để như Âu được phải điền liên miên
Một trăm, bấy tôi phải điền
Như vậy trăm tôi phải kiên chớ ngừng
Trăm con sẽ đến đúng đứng
Phong Lê sẽ sướng trong lương 100 con
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughmột dòng bị gạch xóa nặngone line heavily struck out
  • strikethroughĐừng (đầu dòng)struck word at line start
uncertain readings
  • lỡ tảng
  • để như Âu
  • bấy tôi
  • đúng đứng
  • trong lương
· · ·

Ơn con

29-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng

Người ta oán mẹ, oán cha
People resent mother, resent father
Con tôi thăm hỏi, thật là quý sao!
My children visit and ask, how truly precious!
Thăm rồi, quà cáp thêm vào
Having visited, gifts added on
Nào cam, nào táo, ước ao mộng thành
Oranges, apples, wishes come true
Tấm lòng con cái, tựa tranh
The children's hearts, like a painting
Nói năng ngọt nhạt mọi ngành trình thưa
Speaking sweetly, reporting on every matter
Giữ cho cha mẹ phòng ngừa
Keeping watch for father and mother, preventing
Khỏi lây bệnh tật, sớm trưa sướng rồi
Free of illness, morning and noon at ease
Uống ăn đầy đủ mừng ơi
Eating and drinking fully, oh joy
Vệ sinh chu đáo, đứng ngồi mới yên
Hygiene attended to, standing and sitting only then at ease
Đền ngay nghĩa trả ơn đền
Repaying at once, requiting the debt of gratitude
Sống được như vậy, ơn trên Phật Trời
To live like this, grace from above, Buddha and Heaven
Người ta oán mẹ, oán cha
Con tôi thăm hỏi, thật là quý sao!
Thăm rồi, quà cáp thêm vào
Nào cam, nào táo, ước ao mộng thành
Tấm lòng con cái, tựa tranh
Nói năng ngọt nhạt mọi ngành trình thưa
Giữ cho cha mẹ phòng ngừa
Khỏi lây bệnh tật, sớm trưa sướng rồi
Uống ăn đầy đủ mừng ơi
Vệ sinh chu đáo, đứng ngồi mới yên
Đền ngay nghĩa trả ơn đền
Sống được như vậy, ơn trên Phật Trời
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughthưa (viết trên 'ngừa')'thưa' written above 'ngừa' area
uncertain readings
  • mọi ngành trình thưa
· · ·

Cùng Liên/Nghiệp

14-01-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Nay Liên, nay Nghiệp, con ơi
Now Liên, now Nghiệp, oh my child
Bao tiền, bao lực, xa vời về thăm
So much money, so much effort, from afar come to visit
Thêm quà xa lạ, thăm đầm
Bringing exotic gifts, a warm visit
Năm ngàn thêm nữa, tháng năm nhớ hoài
Five thousand more, remembered through the months and years
Ba trai thì quá đẹp trai
The three boys are so handsome
Cùng về thăm ngoại, ngày dài nhớ lâu
All coming to visit grandma, long days long remembered
Thịnh, Tâm và Đạt, qua cầu
Thịnh, Tâm and Đạt, crossing the bridge
Công trình học vấn, bể dâu, tới bờ
The work of study, through upheavals, reaching shore
Mừng thay, bao ước mộng mơ
How joyful, so many dreams and wishes
Đã thành công quá, ngày chờ tháng trông
Have succeeded greatly, days and months of waiting
Đầm kia đã nở sen hồng
That pond has bloomed with pink lotus
Sen thơm ngào ngạt, bố cùng Nghiệp này
The lotus fragrant, the father together with Nghiệp
Nay Liên, nay Nghiệp, con ơi
Bao tiền, bao lực, xa vời về thăm
Thêm quà xa lạ, thăm đầm
Năm ngàn thêm nữa, tháng năm nhớ hoài
Ba trai thì quá đẹp trai
Cùng về thăm ngoại, ngày dài nhớ lâu
Thịnh, Tâm và Đạt, qua cầu
Công trình học vấn, bể dâu, tới bờ
Mừng thay, bao ước mộng mơ
Đã thành công quá, ngày chờ tháng trông
Đầm kia đã nở sen hồng
Sen thơm ngào ngạt, bố cùng Nghiệp này
← swipe to switch language →
footnotes
  1. bể dâu'bể dâu' (mulberry sea) — idiom for the great upheavals/changes of life.
marginalia
  • strikethroughchữ bị gạch trong ô tiêu đềwords struck out in title box
  • side_noteTặng gia-đình Liên/Nghiệp cùng 3 con trai là Thịnh + Đạt + Tâm về họp ngày 14-1-17Dedicated to the family of Liên/Nghiệp with their 3 sons Thịnh + Đạt + Tâm gathering on 14-1-17
  • other(Bài 2) đóng khung'(Poem 2)' boxed
  • other(Năm ngàn thêm nữa) đóng khung'(Five thousand more)' circled/boxed
uncertain readings
  • thăm đầm
  • bố cùng Nghiệp này
· · ·

tình bằng hữu

25-7-1999 7AM · Oak Ridge · T.P.

Di cư là mất hết rồi
To emigrate is to lose everything
Mất làng, mất xóm thì thôi còn gì
Losing village, losing hamlet, then what remains
Chẳng còn luyến tiếc cái chi
No longer clinging or regretting anything
Đắng cay chịu vậy cười khi cho xong
Bitterness endured, smiling to be done with it
Chỉ còn cho đời tấm lòng
Only left to give life a sincere heart
Gia đình, bạn hữu, tiền nong đâu cần
Family, friends, money is not needed
Tình này, cố giữ mười phần
This bond, strive to keep it fully
Cho khuây sầu muộn, dịu dần tâm tư
To ease the sorrow, gradually soothing the heart
Di cư là mất hết rồi
Mất làng, mất xóm thì thôi còn gì
Chẳng còn luyến tiếc cái chi
Đắng cay chịu vậy cười khi cho xong
Chỉ còn cho đời tấm lòng
Gia đình, bạn hữu, tiền nong đâu cần
Tình này, cố giữ mười phần
Cho khuây sầu muộn, dịu dần tâm tư
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_notethân tặng anh chị Cônwarmly dedicated to Mr. and Mrs. Côn
Original manuscript
original scan