‹ all poemsset-174 · set-174

Đi Thêm

11-11-2016 · Everett · T.P.

Mừng ôi, cô Trít ga đi
Oh joy, Ms. Treat leaves
Ba liền bà cả, Trít thì suống mê
Both grandpa and grandma, Treat is delighted
Trít răng, đổi thế, đầu để
Treat teeth, changing posture, head down
Tay vai, tay đất, đừng chê chuyện gì
Hands on shoulders, hands down, don't mind anything
Khi nào, chân mỏi, nghỉ đi
Whenever legs tire, take a rest
Nghỉ rồi, lại tiếp, tay tỳ bả vai
Rested, then continue, hands lean on shoulders
Ngắm nhìn, chân Trít quá dài
Gazing, Treat's legs are so long
Ngoảnh đi, ngoảnh lại, bye bye hết giờ.
Turn away, turn back, bye bye time's up.
Mừng ôi, cô Trít ga đi
Ba liền bà cả, Trít thì suống mê
Trít răng, đổi thế, đầu để
Tay vai, tay đất, đừng chê chuyện gì
Khi nào, chân mỏi, nghỉ đi
Nghỉ rồi, lại tiếp, tay tỳ bả vai
Ngắm nhìn, chân Trít quá dài
Ngoảnh đi, ngoảnh lại, bye bye hết giờ.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐi thêm 30Go more 30 (crossed out in title area)
  • doodlescribble at top left
· · ·

Đi thêm tread mill

11-11-2016 · Everett · T.P.

Nghỉ lâu, một tháng, đã qua
Long rest, one month, has passed
Tread mill, đi lại, thật là sướng ôi!
Treadmill, walking again, truly wonderful!
Ba mươi phút đã qua rồi
Thirty minutes have passed
Mà thân không mệt thì thôi nhất rồi
And the body's not tired, that's the best
Bóp chân, bóp cẳng một thôi
Massage legs, massage calves a while
Bengay, công hiệu, sức hồi khoẻ ra
Bengay, effective, strength recovers
Ba giờ tạm nghỉ lấy đà
Three hours brief rest to gather momentum
Nửa giờ đi nữa, sức ta quá bền
Half hour more walking, our strength is durable
ơn Thầy là ơn thật, ơn trên
grace of the Teacher is true grace, grace from above
Vẫn được [?] tốt, tri bền trưa nay!
Still got well, endure through this noon!
Nghỉ lâu, một tháng, đã qua
Tread mill, đi lại, thật là sướng ôi!
Ba mươi phút đã qua rồi
Mà thân không mệt thì thôi nhất rồi
Bóp chân, bóp cẳng một thôi
Bengay, công hiệu, sức hồi khoẻ ra
Ba giờ tạm nghỉ lấy đà
Nửa giờ đi nữa, sức ta quá bền
ơn Thầy là ơn thật, ơn trên
Vẫn được [?] tốt, tri bền trưa nay!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. BengayBengay is a topical analgesic cream for muscle aches.
marginalia
  • strikethroughthêm 30 nữa30 more (crossed out)
  • strikethroughcùng ta, 1 giờ ngày 11/11 2016crossed out subtitle
  • strikethroughillegible crossed line before 'Ba mươi'
  • correction'thêm' inserted above 'lại' in title
uncertain readings
  • [?]
  • tri bền trưa nay
· · ·

Vô thường

7-12-2016 · Everett · T.P.

Đất xoay và vẫn đang xoay
The earth turns and is still turning
Biết bao việc đã hàng ngày xảy ra
So many things happen every day
Nơi thì động đất đổ nhà
Here an earthquake collapses houses
Nơi thì khói lửa phun ra quá trời
There smoke and fire spew out enormously
Trên đời học giả đầy nơi
In the world scholars are everywhere
Có người thất học suốt đời khổ thay
Some uneducated suffer all their lives
Hướng đông trời đẹp quá nay
To the east the sky is so beautiful now
Hướng tây mây sắp trả vay phủ đầy
To the west clouds soon repay, covering all
Mới sinh, trẻ đẹp ngất ngây
Newly born, young and dazzlingly pretty
Về già, tóc bạc, còn đây, hết răng
Growing old, gray hair, still here, no teeth
Đêm khuya đẹp nhất chị Hằng
Late night most beautiful is Lady Moon
Ban ngày quá nóng Hoả chẳng biết tiêu
Daytime too hot, Fire knows no restraint
Giới đang bao kẻ tự kiêu
The world has many who are arrogant
Người ngu sang tối phải liều kiếm ăn
The foolish, poor, must risk to make a living
Sống thời phải cố tiện tằn
To live one must strive to be frugal
Mới ăn, mới khoẻ, lời răn nhớ đời ý TP
Then eat, then healthy, remember this counsel for life TP
Đất xoay và vẫn đang xoay
Biết bao việc đã hàng ngày xảy ra
Nơi thì động đất đổ nhà
Nơi thì khói lửa phun ra quá trời
Trên đời học giả đầy nơi
Có người thất học suốt đời khổ thay
Hướng đông trời đẹp quá nay
Hướng tây mây sắp trả vay phủ đầy
Mới sinh, trẻ đẹp ngất ngây
Về già, tóc bạc, còn đây, hết răng
Đêm khuya đẹp nhất chị Hằng
Ban ngày quá nóng Hoả chẳng biết tiêu
Giới đang bao kẻ tự kiêu
Người ngu sang tối phải liều kiếm ăn
Sống thời phải cố tiện tằn
Mới ăn, mới khoẻ, lời răn nhớ đời ý TP
← swipe to switch language →
footnotes
  1. chị HằngChị Hằng (Hằng Nga) is the moon goddess in Vietnamese folklore.
  2. Vô thườngBuddhist concept of impermanence (anicca).
marginalia
  • strikethroughscribble before 'người thất học'
uncertain readings
  • Giới đang
· · ·

Đông tới

2016 · Everett, WA · TP

Lá vàng đã rụng khắp nơi
Yellow leaves have fallen everywhere
Báo thu đã hết, báo trời chuyển đông
Signaling autumn's end, the sky turns to winter
Bầu trời thấy xám khỏi hồng
The sky appears gray, no longer rosy
Dân thời áo ấm tránh đông rét rồi
People with warm clothes avoid the winter cold
Găng tay, vớ phải đeo thôi
Gloves, socks must be worn
Việc làm theo đuổi lên đồi, xuống khe
Work pursued up hills, down ravines
Những ai sông nước thuyền bè
Those on rivers with boats
Cũng phải chăm chú tiêu che mọi bề
Must also attend carefully to cover all sides
Gia đình êm ấm phu thê
A warm family, husband and wife
Cháu con hoà hợp đi về có nhau
Grandchildren and children harmonious, coming and going together
Buồn nhưng kẻ ưu sầu
Sad but the sorrowful ones
Thiếu cơm, thiếu áo, bệnh lâu, thiếu tiền
Lack rice, lack clothes, long illness, lack money
Di cư phải có tầm kiên
Migration requires perseverance
Mới không buồn bã, không phiền nhớ quê!
Only then no sorrow, no homesick trouble!
Lá vàng đã rụng khắp nơi
Báo thu đã hết, báo trời chuyển đông
Bầu trời thấy xám khỏi hồng
Dân thời áo ấm tránh đông rét rồi
Găng tay, vớ phải đeo thôi
Việc làm theo đuổi lên đồi, xuống khe
Những ai sông nước thuyền bè
Cũng phải chăm chú tiêu che mọi bề
Gia đình êm ấm phu thê
Cháu con hoà hợp đi về có nhau
Buồn nhưng kẻ ưu sầu
Thiếu cơm, thiếu áo, bệnh lâu, thiếu tiền
Di cư phải có tầm kiên
Mới không buồn bã, không phiền nhớ quê!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughBài 2Poem 2 (crossed out)
  • strikethroughillegible after 'áo ấm'
  • strikethroughcho after 'Buồn'
uncertain readings
  • kẻ ưu sầu
· · ·

Nhớ bạn

12-2016 · Everett · T.P.

Đông sang, nhớ bạn cùng quê
Winter comes, missing friends from the same homeland
Định cư, cùng chỗ, không nghề, nghỉ ngơi
Settled in the same place, no work, resting
Không kham tứ khoái chơi bời
Cannot indulge the four pleasures of leisure
Nhớ con, nhớ cháu, đầy vơi, chẳng buồn
Missing children, grandchildren, full or empty, no sorrow
Sáng chiều kinh Phật đọc luôn
Morning and evening Buddhist sutras always read
Thể thao, thể dục, làm nguồn khoả khuây
Sports, exercise, a source of solace
Giữ cho thân thể khoẻ này
Keeping this body healthy
Hàng ngày tin tức, hăng say tỏ tường
Daily news, eagerly understood
Những ai có tấm lòng thương
Those who have a compassionate heart
Thăm nhau những lúc trời hương không mưa
Visit each other when the sky is fragrant, no rain
Tuổi già sợ bóng phòng ngừa
Old age fears shadows, so guards against
Một mai, bất trắc, ai đưa lệ sầu!
One day, mishap, who will shed tears of grief!
Bây giờ tâm tránh sầu âu
Now the mind avoids worry
Từ tâm, bác ái, trong đầu nhớ luôn.
Compassion, charity, always kept in mind.
Đông sang, nhớ bạn cùng quê
Định cư, cùng chỗ, không nghề, nghỉ ngơi
Không kham tứ khoái chơi bời
Nhớ con, nhớ cháu, đầy vơi, chẳng buồn
Sáng chiều kinh Phật đọc luôn
Thể thao, thể dục, làm nguồn khoả khuây
Giữ cho thân thể khoẻ này
Hàng ngày tin tức, hăng say tỏ tường
Những ai có tấm lòng thương
Thăm nhau những lúc trời hương không mưa
Tuổi già sợ bóng phòng ngừa
Một mai, bất trắc, ai đưa lệ sầu!
Bây giờ tâm tránh sầu âu
Từ tâm, bác ái, trong đầu nhớ luôn.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tứ khoái'Four pleasures' - traditional idiom for life's basic enjoyments.
marginalia
  • strikethroughBài 3Poem 3 (crossed out)
  • strikethroughTrời Đông sangcrossed out in title
  • correctionNhớ bạn inserted below title
  • strikethrough24 above date
uncertain readings
  • trời hương
  • sầu âu
· · ·

Tặng Betsy George

14-12-2016 · Everett · T.P.

Ngồi buồn nghĩ lại tuổi xanh
Sitting sad, recalling youthful years
Bao năm âu yếm như cành với hoa
So many years affectionate like branch and flower
Thời gian trôi chảy thanh giá
Time flows on, precious and pure
Trời cho phu phụ vẫn a sống cùng
Heaven grants the couple to still live together
Một trai, một gái ung dung
One son, one daughter, at ease
Làm ăn thoải mái, có cùng một con
Working comfortably, each having a child
Tình thâm, hiếu nghĩa thật tròn
Deep love, filial duty truly complete
ơn trời, ơn Phật, nước non đổ minh
grace of heaven, grace of Buddha, land pours onto us
Luôn luôn ăn ở thật mình
Always live truly to oneself
Tháng năm cầu khấn tâm tình chẳng phai
Through the months and years, praying that affection never fades
Ngồi buồn nghĩ lại tuổi xanh
Bao năm âu yếm như cành với hoa
Thời gian trôi chảy thanh giá
Trời cho phu phụ vẫn a sống cùng
Một trai, một gái ung dung
Làm ăn thoải mái, có cùng một con
Tình thâm, hiếu nghĩa thật tròn
ơn trời, ơn Phật, nước non đổ minh
Luôn luôn ăn ở thật mình
Tháng năm cầu khấn tâm tình chẳng phai
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • vẫn a sống cùng
  • nước non đổ minh
· · ·

Tại sao

11-10-2016 · Everett · TP.

Tại sao vắng bặt thông tin?
Why is there complete silence of news?
Phải chăng bão lớn làm mìn nổ thêm
Perhaps a big storm made the mine explode more
Hay là đổ nát dây thêm
Or the ruins spreading further
Bệnh nhân đã quy kết êm đứng ngồi
The patient has been diagnosed calmly, standing and sitting
Hay là ngày xét [?] ngồi
Or the day of examination [?] sitting
Hay là kết quả trễ hồi phải giam
Or the result delayed, must be held
Dù sao đâu phải chuyện nhàm
In any case it's not a trivial matter
Mong tin kết quả bố cam đợi chờ
Awaiting news of results, father patiently waits
Tại sao vắng bặt thông tin?
Phải chăng bão lớn làm mìn nổ thêm
Hay là đổ nát dây thêm
Bệnh nhân đã quy kết êm đứng ngồi
Hay là ngày xét [?] ngồi
Hay là kết quả trễ hồi phải giam
Dù sao đâu phải chuyện nhàm
Mong tin kết quả bố cam đợi chờ
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughscribble in 'ngày xét' line
  • strikethroughkết quả trễ đến crossed
uncertain readings
  • [?]
  • ngày xét
· · ·

Nhất

28-10-2016 · Everett · T.P.

Vợ chồng cao nhất Phùng gia
The couple tallest in the Phùng family
Cả hai khoẻ nhất cả nhà chúng mình
Both the healthiest of our whole family
Con đông nhiều nhất ân tình
Most numerous children, most affection
Trai nhiều hạng nhất đã sinh lại giàu
Most sons ranked first, born and prosperous
Mẹ cha đỡ phải lo âu
Parents spared from worry
Hàng tuần đều nhất, gái đầu đến thăm
Most regular weekly, eldest daughter comes to visit
Tình cha, tình mẹ, thắm đằm
Father's love, mother's love, deep and warm
Còn gì hơn nữa tháng năm sướng rồi.
What more could there be, the years are already happy.
Vợ chồng cao nhất Phùng gia
Cả hai khoẻ nhất cả nhà chúng mình
Con đông nhiều nhất ân tình
Trai nhiều hạng nhất đã sinh lại giàu
Mẹ cha đỡ phải lo âu
Hàng tuần đều nhất, gái đầu đến thăm
Tình cha, tình mẹ, thắm đằm
Còn gì hơn nữa tháng năm sướng rồi.
← swipe to switch language →
· · ·

Không đề

10-10-2016 · Everett · T.P.

Tháng mười trùng hợp với ngày
October coinciding with the day
Chuyện toà sẽ xử hôm nay Anh nhà
The court case to be tried today, the man of the house
Mẹ cha thể ở quá xa
Parents happen to be too far away
Trẻ tâm lo lắng mong là được suôi
Young hearts anxious, hoping it goes smoothly
Chuyện nhỏ chỉ tựa con ruồi
A small matter merely like a fly
Không chi đáng kể lại nuôi hận thù
Nothing worth mentioning, yet breeding hatred
Họ đâu xâm phạm, loa lu
They did not trespass, making noise
Thẳng tay dơ súng doạ hù nếu xâm
Boldly raise a gun to threaten if intruding
Thật là một sự hiểu lầm
It is truly a misunderstanding
Thế nên tố chuyện tự châm nổ ngòi
So the accusation itself lit the fuse
Mong rằng toà thẩm nói soi
Hoping the court examines and speaks clearly
Tha cho làm phúc chẳng đoẹ gì hơn
Forgive, doing good, nothing better
Cũng mong Anh bỏ hết hờn
Also hoping the man drops all resentment
Lại vui trở lại là hơn tự sầu.
Return to joy is better than self-sorrow.
Tháng mười trùng hợp với ngày
Chuyện toà sẽ xử hôm nay Anh nhà
Mẹ cha thể ở quá xa
Trẻ tâm lo lắng mong là được suôi
Chuyện nhỏ chỉ tựa con ruồi
Không chi đáng kể lại nuôi hận thù
Họ đâu xâm phạm, loa lu
Thẳng tay dơ súng doạ hù nếu xâm
Thật là một sự hiểu lầm
Thế nên tố chuyện tự châm nổ ngòi
Mong rằng toà thẩm nói soi
Tha cho làm phúc chẳng đoẹ gì hơn
Cũng mong Anh bỏ hết hờn
Lại vui trở lại là hơn tự sầu.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • đoẹ gì hơn
  • loa lu
· · ·

Thời Mỹ chiến tranh

26-10-2016 · Everett · T.P.

Ai người giết hại dân ta
Who is it that kills our people
Na-pan hàng tạ, ném là chẳng ngừng
Napalm by the hundredweight, dropped without stopping
Chẳng qua sợ cộng tiếng lừng
Merely fearing the communists' great renown
Nếu mà chúng thắng quay lưng chậm rồi
If they win, turning back would be too late
Bày mưu đuổi Pháp đi thôi
Devising schemes to drive out the French
Để rồi làm chủ bao hồi đợi mong
Then to become masters, so long awaited
Nhưng mà lại bị vào tròng
But instead fell into the trap
Công Hoa đã giúp Việt trong mọi bề
America helped Vietnam in every way
Bây xa hồi nghĩ dịch xê
Now far off, reflecting on the shift
Chia đôi đất nước không hề bất công
Dividing the country was not unjust
Bậy nhắm là lúc đổi hồng
The mistake came at the time of turning red
Việt Cộng làm chủ miền đông mất rồi
The Viet Cong took control, the east was lost
Dân nghèo, di tản đi thôi
The poor people had to flee
Bao người chết chóc, đứng ngồi khóc than
So many died, standing and sitting, weeping
Xa quê, những lúc rối nhàm
Away from home, in times of trouble and weariness
Nghĩ đi nghĩ lại, chứa chan nỗi lòng
Thinking over and over, overflowing feelings
Ai người giết hại dân ta
Na-pan hàng tạ, ném là chẳng ngừng
Chẳng qua sợ cộng tiếng lừng
Nếu mà chúng thắng quay lưng chậm rồi
Bày mưu đuổi Pháp đi thôi
Để rồi làm chủ bao hồi đợi mong
Nhưng mà lại bị vào tròng
Công Hoa đã giúp Việt trong mọi bề
Bây xa hồi nghĩ dịch xê
Chia đôi đất nước không hề bất công
Bậy nhắm là lúc đổi hồng
Việt Cộng làm chủ miền đông mất rồi
Dân nghèo, di tản đi thôi
Bao người chết chóc, đứng ngồi khóc than
Xa quê, những lúc rối nhàm
Nghĩ đi nghĩ lại, chứa chan nỗi lòng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Na-panNapalm, incendiary weapon used during the war.
  2. Công HoaLikely 'Cộng Hòa' or refers to America; ambiguous in text.
marginalia
  • strikethroughthuộc crossed out in title
  • insertionchiến tranh inserted in title
uncertain readings
  • dịch xê
  • Công Hoa
  • rối nhàm
· · ·

Thời Pháp thuộc

25-10-2016 · Everett · T.P.

Dưới thời Pháp thuộc, có gì vui!
Under French colonial rule, what joy was there!
Muốn học đi chẳng phải ngậm ngùi
Wanting to go to school, only sorrow
Tây Pháp muốn mình, ngu lại dốt
The French wanted us ignorant and dull
Thế nên trường thành đui
So the schools became blind
Trai con muốn dân, tha cưng đoạ
[?]
Thuốc phiện, rượu bia âm anh mửi
Opium, alcohol and beer lured people
Cờ bạc, rượu chè, cũng đủ điểm
Gambling, drinking, all in supply
Sa vào là chết cả đời trai!
Fall in and a man's whole life is ruined!
Dưới thời Pháp thuộc, có gì vui!
Muốn học đi chẳng phải ngậm ngùi
Tây Pháp muốn mình, ngu lại dốt
Thế nên trường thành đui
Trai con muốn dân, tha cưng đoạ
Thuốc phiện, rượu bia âm anh mửi
Cờ bạc, rượu chè, cũng đủ điểm
Sa vào là chết cả đời trai!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Pháp thuộcThe period of French colonial rule over Vietnam.
marginalia
  • strikethroughthiếu khoẻ crossed out
uncertain readings
  • trường thành đui
  • Trai con muốn dân, tha cưng đoạ
  • âm anh mửi
  • cũng đủ điểm
· · ·

Quyên đồ phế thải

2016 · Everett, WA · TP

Bà con, cô bác, ai ơi!
Fellow folk, aunts and uncles, everyone!
Ra tâm làm phúc giúp đời chút đi
Come with heart to do good, help life a bit
Bao người nghèo khổ bốn thì
So many poor and suffering all seasons
Thiếu ăn, thiếu mặc, đúng đi thiếu tiền
Lack food, lack clothes, truly lack money
Động lòng, tôi nghĩ trước tiên
Moved at heart, I think first of all
Làm sao giúp họ, giúp liền được ngay
How to help them, help right away
Áo Quần đã cũ bỏ nay
Clothes already old, now discarded
Đồ dùng thừa thải, tặng ngay sạch nhà
Surplus goods, donate at once, clearing the house
Báo tôi lập tức ngay a
Notify me immediately, ah
Tôi liền đi tới để mà lãnh ngay
I'll come right over to collect it
Đợi chờ 1 buổi tốt nay
Wait for a good session today
Tôi đem đi tặng, tặng ngay người nghèo
I'll bring it to give, give right to the poor
Họ mừng đỡ bị gieo neo
They rejoice, relieved from hardship
Bà con [?] giúp [?]
Fellow folk [?] help [?]
Bà con, cô bác, ai ơi!
Ra tâm làm phúc giúp đời chút đi
Bao người nghèo khổ bốn thì
Thiếu ăn, thiếu mặc, đúng đi thiếu tiền
Động lòng, tôi nghĩ trước tiên
Làm sao giúp họ, giúp liền được ngay
Áo Quần đã cũ bỏ nay
Đồ dùng thừa thải, tặng ngay sạch nhà
Báo tôi lập tức ngay a
Tôi liền đi tới để mà lãnh ngay
Đợi chờ 1 buổi tốt nay
Tôi đem đi tặng, tặng ngay người nghèo
Họ mừng đỡ bị gieo neo
Bà con [?] giúp [?]
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtheo lời Phật khuyênfollowing the Buddha's advice (crossed out)
  • strikethroughĐộng lòng crossed at line start
  • strikethroughillegible crossed final lines
uncertain readings
  • [?]
  • final line heavily crossed
· · ·

Tặng Linh hồn ông Vĩnh Cửu

21-07-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Chánh Phùng)

Nếu tên Vĩnh Cửu là duyên
If the name Vĩnh Cửu ('Eternal') is fate
Duyên trời đã định đâu huyền hoặc chi!
Heaven's fate is set, nothing mysterious!
Khai sinh đá khắc dấu ký
Birth registration, stone engraved with a mark
Nửa đời trả nợ, nửa đi về trời
Half a life repaying debts, half returning to heaven
Tên ông Vĩnh Cửu, ông ơi!
Your name Vĩnh Cửu, oh sir!
Tận tâm, tận lực, giúp đời Phùng Lê
Wholeheartedly, with all strength, helping the Phùng-Lê family
Bây giờ là giấc ông về
Now is the moment you return
Mong ông thanh thản dịch xê cõi trời
May you peacefully move to the realm of heaven
Cầu ông yên nghỉ đúng nơi
Praying you rest in the right place
Cửu tuyền vĩnh viễn hả dời Phật thương!
In the nine springs forever, may Buddha love you!
Nếu tên Vĩnh Cửu là duyên
Duyên trời đã định đâu huyền hoặc chi!
Khai sinh đá khắc dấu ký
Nửa đời trả nợ, nửa đi về trời
Tên ông Vĩnh Cửu, ông ơi!
Tận tâm, tận lực, giúp đời Phùng Lê
Bây giờ là giấc ông về
Mong ông thanh thản dịch xê cõi trời
Cầu ông yên nghỉ đúng nơi
Cửu tuyền vĩnh viễn hả dời Phật thương!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Vĩnh CửuThe deceased's name, meaning 'eternal/everlasting'; poem plays on the name.
  2. Cửu tuyền'Nine springs' - the underworld / afterlife in Sino-Vietnamese tradition.
marginalia
  • insertiontên inserted above 'Duyên trời'
  • strikethroughtên crossed in first line
uncertain readings
  • dịch xê
  • hả dời
· · ·

Bạn hỏi

26-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng

Mùa đông bà xã ngồi bên,
In winter my wife sits beside me,
Sao không nghĩ tới cái hên ở đời?
Why not think of the luck in life?
Lại than, lại thở đầy vơi
Instead lamenting, sighing full and empty
Đem tâm, nghĩ tới chuyện đời ở đâu!
Bringing the mind to worldly matters, where!
Bà này tuy có nhà lầu
This lady though she has a big house
Nhưng mà đâu có canh thâu ngong cho
But there's no all-night watching and waiting
Thành ra, bạn vẫn bơ vơ
So the friend remains forlorn
Nghĩ cho thật chín, đừng ngờ người yêu
Think it through thoroughly, don't doubt the loved one
Đầu tiên, mình phải biết điều
First, one must be reasonable
Thì là êm ấm, cô liêu chẳng còn!
Then it's cozy, loneliness gone!
Mùa đông bà xã ngồi bên,
Sao không nghĩ tới cái hên ở đời?
Lại than, lại thở đầy vơi
Đem tâm, nghĩ tới chuyện đời ở đâu!
Bà này tuy có nhà lầu
Nhưng mà đâu có canh thâu ngong cho
Thành ra, bạn vẫn bơ vơ
Nghĩ cho thật chín, đừng ngờ người yêu
Đầu tiên, mình phải biết điều
Thì là êm ấm, cô liêu chẳng còn!
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • canh thâu ngong cho
· · ·

Ước mong

11-10-2016 · Everett · T.P.

Thứ Ba, mười một, mong tin
Tuesday the eleventh, awaiting news
Quá trưa, mà vẫn im lìm Anh hỡi
Past noon, still silence, oh dear man
Dung toàn sao vắng tiếng lời
[?] why so absent of any word
Im lìm tin tức, mình hồi để cho
Silence of news, we set it aside
Mẹ cha chờ đợi ước mơ
Parents waiting, dreaming
Toà tuyên tha bổng, dứt chờ bố công
Court declares acquittal, ending father's waiting
Ước mong sẽ có tin hồng
Hoping there will be good news
ơn trời ơn Phật, bố trông đợi chờ.
grace of heaven and Buddha, father awaits.
Thứ Ba, mười một, mong tin
Quá trưa, mà vẫn im lìm Anh hỡi
Dung toàn sao vắng tiếng lời
Im lìm tin tức, mình hồi để cho
Mẹ cha chờ đợi ước mơ
Toà tuyên tha bổng, dứt chờ bố công
Ước mong sẽ có tin hồng
ơn trời ơn Phật, bố trông đợi chờ.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Dung toàn
  • hồi để cho
Original manuscript
original scan