‹ all poemsset-140 · set-140

Không đề

2005 · Mercer Island, WA · Thanh-Phùng

[?] nhà, nợ nước, trả xong
[?] home, debt to country, all paid
[?] đi thanh thản, thấy lòng nhẹ [?]
[?] go serenely, feel the heart lightened
[?]
[?]
Tôi làm vui tôi có cây [?]
I make myself happy, I have [?]
[?]
[?]
[?] trong thế gian
[?] in the world
Mong [?]
Hoping [?]
[?]
[?]
[?] nhà, nợ nước, trả xong
[?] đi thanh thản, thấy lòng nhẹ [?]
[?]
Tôi làm vui tôi có cây [?]
[?]
[?] trong thế gian
Mong [?]
[?]
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughBellevue
  • strikethrough2005 (crossed)
  • otherboxed title at top (illegible)
uncertain readings
  • title
  • most lines faint/illegible
· · ·

Cầu mong?

2005 · Mercer Island · Thanh-Phùng

Sông nào ngăn cách đôi miền
What river separates the two regions
Núi nào ngăn cách triền miên [?]
What mountain divides endlessly [?]
[?]
[?]
thăm liền anh [?]
visit at once brother [?]
Bát Tràng thơm nức [?]
Bát Tràng fragrant [?]
Việt Nam [?] đời đời
Vietnam [?] forever
[?] đi được thành thời
[?] going becomes the time
Cầu [?] nước có trời [?]
Pray [?] the nation has heaven [?]
Sông nào ngăn cách đôi miền
Núi nào ngăn cách triền miên [?]
[?]
thăm liền anh [?]
Bát Tràng thơm nức [?]
Việt Nam [?] đời đời
[?] đi được thành thời
Cầu [?] nước có trời [?]
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát TràngA famous pottery village near Hanoi, Vietnam.
marginalia
  • othercircled 'b)' before title
uncertain readings
  • multiple faint lines
· · ·

Tặng Châu

10-15-05 · Mercer Island, WA · Thanh-Phùng

Hiền hòa thùy mị là Châu
Gentle and demure, that is Châu
thương ba, thương me, mặc dầu ở xa
loving father, loving mother, though far away
Tới ngày săn sóc việc nhà
Comes the day to care for household matters
[?] việc đó, ai là được hơn
[?] that work, who could do better
Hai con sang trọng vùng sao
Two children live grandly in [?] region
Nết na học giỏi đồng bào nể thương
Well-behaved and studious, admired and loved by compatriots
Mới hay đạo lý cương thường
Now understand the moral order
[?] hiền là mong tình thương ở đời
[?] kindness is to hope for love in life
Hiền hòa thùy mị là Châu
thương ba, thương me, mặc dầu ở xa
Tới ngày săn sóc việc nhà
[?] việc đó, ai là được hơn
Hai con sang trọng vùng sao
Nết na học giỏi đồng bào nể thương
Mới hay đạo lý cương thường
[?] hiền là mong tình thương ở đời
← swipe to switch language →
marginalia
  • correction'là' inserted above line 1; 'Châu' replacing crossed-out word
  • strikethroughthương (crossed near line 2)
  • side_notecircled 'a/ Tặng Châu' and note 'hai đạo lý cương thường'two: moral order
uncertain readings
  • some crossed words
  • line 4 opening
  • line 5 'vùng sao'
· · ·

Octopus

10-15-05 · Mercer Island, WA

Để chơi cho đáng ăn chơi
To play in a way worthy of play
Chơi tận như vậy, hỏi đời mấy ai?
Playing to the fullest, ask the world how many can?
Cũng vì chỉ thứ miệt mài
Only because of tireless devotion
Ngày nay vất vả, ngày mai huống lung
Today toilsome, tomorrow [?]
Trên trời dưới đất thủy cung
In sky, on earth, in the water palace
[?] cùng nhất thật hung thật oai
[?] truly fierce and mighty
Nếu thêm bao ai hoài hoài
If added [?] forever
thì đau
then it hurts
Năm châu bốn bể mừng ai có lòng
Five continents four seas, glad whoever has heart
thì ai cũng thương, thì ai cũng [?]
then everyone loves, then everyone [?]
Để chơi cho đáng ăn chơi
Chơi tận như vậy, hỏi đời mấy ai?
Cũng vì chỉ thứ miệt mài
Ngày nay vất vả, ngày mai huống lung
Trên trời dưới đất thủy cung
[?] cùng nhất thật hung thật oai
Nếu thêm bao ai hoài hoài
thì đau
Năm châu bốn bể mừng ai có lòng
thì ai cũng thương, thì ai cũng [?]
← swipe to switch language →
marginalia
  • correction'hơi' inserted above line 2
  • strikethroughđang (crossed in line 2)
  • strikethroughCó ai (crossed at line 6)
  • strikethroughthì đau (crossed)
  • doodlecircled 'TP' with arrow at bottom, and '10-15/05'
uncertain readings
  • line 4 'huống lung'
  • line 6 opening
  • line 10 ending
· · ·

Hỡi các con!

1-2-2013 · Everett, WA · Thanh-Phùng

Các con cùng mẹ sinh ra
You children born of the same mother
Phải nên thân - thiện, mới là chị em.
Must be close and kind, only then are true siblings
Chẳng nên tẻ nhạt, pha đềm
Should not be dull or indifferent
Chẳng nên chia rẽ, người xem chêu cười
Should not divide, lest others mock
Me cha đang tuổi hết tuổi
Mother and father at the end of their years
Chỉ mong con cháu thuận mười, thuận trăm.
Only wish children and grandchildren harmonious tenfold, hundredfold
tuổi già, ai cũng đi năm
in old age, everyone [?]
Hỷ xả, lỗi cười, tháng năm nhớ đời.
Forgiving, laughing off faults, remembered all the years
Hãy vui, hãy khỏe, con ơi!
Be happy, be healthy, my children!
thương nhau, thương mãi, là lời mẹ khuyên.
Love one another, love forever, is mother's advice
Dù rằng, ai cũng có quyền
Though everyone has the right
Quyền chê, quyền trách là duyên con bố!
Right to criticize, right to blame is a bond, my children!
Xin đừng gây chuyện, thêm lo
Please don't stir up trouble, adding worry
Tương lai sẽ thấy chuyện đó cũng đi
The future will see that matters pass too
Ai mà tốt bụng cười khi
Whoever is kind-hearted smiles
Ai mà xấu bụng, đừng để người cười!
Whoever is ill-hearted, don't let others laugh!
Các con cùng mẹ sinh ra
Phải nên thân - thiện, mới là chị em.
Chẳng nên tẻ nhạt, pha đềm
Chẳng nên chia rẽ, người xem chêu cười
Me cha đang tuổi hết tuổi
Chỉ mong con cháu thuận mười, thuận trăm.
tuổi già, ai cũng đi năm
Hỷ xả, lỗi cười, tháng năm nhớ đời.
Hãy vui, hãy khỏe, con ơi!
thương nhau, thương mãi, là lời mẹ khuyên.
Dù rằng, ai cũng có quyền
Quyền chê, quyền trách là duyên con bố!
Xin đừng gây chuyện, thêm lo
Tương lai sẽ thấy chuyện đó cũng đi
Ai mà tốt bụng cười khi
Ai mà xấu bụng, đừng để người cười!
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherYahoo Mail sidebar icons (omg!, Real Estate, Screen, Shine, Shopping); 'WA' inserted above Everett
uncertain readings
  • line 7 'đi năm'
· · ·

Thể Dục YMCA

2008 · Bothell, WA · Thanh-Phùng

Trời cho ngày rộng tháng dài
Heaven grants long days and months
Phút giây tự đặt không sai chương trình
Each moment self-set, never off schedule
Ở đây hết sức an minh
Here utterly safe and sound
Không ai gian dối không rình trộm chi
No one cheats, no one lurks to steal
Người già luyến tiếc xuân thì
The old cherish their bygone youth
Đến đây luyện tập những khi rỗi nhàn
Come here to exercise when idle
Rượu chè còn [?] Cạn
Wine and tea still [?]
Tập cho cường tráng trăm ngàn ngợi khen
Train for vigor, praised a hundred thousand times
Trần Trần sáng rực những đèn
Bright with dazzling lamps
Trên Tường gương chiếu nhiều phen rợp mình
On the wall mirrors reflect the whole self many times
Thấy mình thấy bóng lình tình
See oneself, see one's shadow [?]
Buồng khang trang điểm bình chậu hoa
Spacious room adorned with vases and flower pots
[?] (struck line)
[?] (struck line)
Nhưng mà có bạn đỡ quá
But having friends helps much
quá chơi luyện tập ắt là quý thay
such play and training is truly precious
Dù cho mưa nắng đêm ngày
Whatever the rain or sun, day or night
Hội viên vẫn tới luyện tay luyện mình
Members still come to train hands and body
Nhiều cô sinh thật là sinh
Many young ladies truly lively
Cũng còn tập múa để mình đúng eo
Still practice dance to keep their figure
Hồ trong không có rêu bèo
The clear pool has no moss or weed
Ai mà muốn [?] thì leo xuống hồ
Whoever wishes [?] then climb down into the pool
Có ông, có cậu có cô
There are old men, young men, and ladies
Có bà, có cu loã lồ thì không
There are old women, kids, naked—no
Phòng kìa ấm hoa đồng
That room warm [?]
Ai mà muốn đến không ngồi ngưng
Whoever wants to come, don't sit idle
phòng sông phòng xây khu chung
[?] room built as common area
Hồ ngâm tắm bóp cung cung nằm bên
Soaking pool, massage, [?] lying beside
Tường cao kín cổng vững nền
High walls, closed gates, firm foundation
Tắm, rồi hãy xuống phải, nên thuộc lòng
Bathe, then descend properly, should memorize
Nước đều pha thuốc ấm trong
Water evenly mixed with medicine, warm and clear
Triệt tiêu vi khuẩn đúng vòng vệ sinh
Eliminating germs, proper hygiene
Phòng kìa tắm rửa cọ mình
That room to bathe and scrub oneself
quần áo bỏ hết không kinh nỗi gì
clothes all off, nothing frightful
Trời cho ngày rộng tháng dài
Phút giây tự đặt không sai chương trình
Ở đây hết sức an minh
Không ai gian dối không rình trộm chi
Người già luyến tiếc xuân thì
Đến đây luyện tập những khi rỗi nhàn
Rượu chè còn [?] Cạn
Tập cho cường tráng trăm ngàn ngợi khen
Trần Trần sáng rực những đèn
Trên Tường gương chiếu nhiều phen rợp mình
Thấy mình thấy bóng lình tình
Buồng khang trang điểm bình chậu hoa
[?] (struck line)
Nhưng mà có bạn đỡ quá
quá chơi luyện tập ắt là quý thay
Dù cho mưa nắng đêm ngày
Hội viên vẫn tới luyện tay luyện mình
Nhiều cô sinh thật là sinh
Cũng còn tập múa để mình đúng eo
Hồ trong không có rêu bèo
Ai mà muốn [?] thì leo xuống hồ
Có ông, có cậu có cô
Có bà, có cu loã lồ thì không
Phòng kìa ấm hoa đồng
Ai mà muốn đến không ngồi ngưng
phòng sông phòng xây khu chung
Hồ ngâm tắm bóp cung cung nằm bên
Tường cao kín cổng vững nền
Tắm, rồi hãy xuống phải, nên thuộc lòng
Nước đều pha thuốc ấm trong
Triệt tiêu vi khuẩn đúng vòng vệ sinh
Phòng kìa tắm rửa cọ mình
quần áo bỏ hết không kinh nỗi gì
← swipe to switch language →
marginalia
  • correction'trăm ngàn' inserted above 'muôn vàn' (struck) in the praise line
  • strikethroughlong struck line after 'chậu hoa'
  • correction'nên muôn thân' etc inserted at 'Rượu chè' line
  • side_note'mù nam' note in left margin
  • othercircled page number '2' at top-left
uncertain readings
  • multiple struck/edited lines
  • line 11 'lình tình'
  • several words
· · ·

TẮM YMCA

2008 · Bothell, WA · TP

Có ai ngưỡng nghịu đâu chi
Is anyone awkward at all
Nữ nam đều tắm phòng thì khác nhau
Women and men bathe in different rooms
Mỗi người mỗi vẻ mỗi màu
Each person, each look, each color
Có bà thật đậm như lau trong rừng
Some women very stout like reeds in the forest
Có cô trắng hếu dửng dừng
Some ladies fair-white and aloof
eo ong lưng hạc là giữa thân
wasp-waist, crane-back is the midsection
Thân trên bồng đảo cung trần
Upper body full peaks [?]
Đã to lại cứng thật cân thật đều
Both large and firm, well balanced and even
Ông này dài, tựa cây nêu
This old man tall like a bamboo pole
Ông kia ngắn cũn thấy đều sếu đi
That old man short and stubby [?]
Vườn hoa bãi cỏ đen xì
Flower garden, grass field pitch-black
Hạnh mà đầm nước con chi là hành
[?] whoever soaks in water [?]
Ông xanh ơi hỡi ông xanh
O blue heaven, o blue heaven
sao [?] chế [?] hoa
why [?] create [?] flowers
Nhìn cho thật kỹ món quà
Look very carefully at the gift
Rồi thì mới đo người ta với mình
Then measure others against oneself
Nếu mà đôi mắt không tinh
If the eyes are not sharp
Xin đeo kính sáng nhìn hình rõ hơn
Please wear clear glasses to see clearer
Cỏ cây đôi hồi [?] mòn
Grass and trees [?] worn
Bức tranh [?] còn đều xanh bảng
The picture [?] still all green [?]
Nhìn trong thấy chuyển nhẳng
Looking in, see it move [?]
Không ai xấu nói chẳng nói xiên
No one speaks ill, no one speaks crooked
Thể hơn cả ngợi thiên
Better than praising heaven
Tâm Trí thể xác liền miền trang cường
Mind, spirit, body all robust
Dù cho bão tuyết gió sương
Though storms, snow, wind and mist
Rủ nhau đi tập là đường giúp nhau
Inviting each other to train is a way to help each other
Giúp nhau đâu phải cầu giàu
Helping each other is not to seek wealth
Rủ nhau đi tập là cầu sửa mình
Inviting each other to train is to seek self-improvement
Thân hình vừa khỏe vừa xinh
The body both healthy and beautiful
Trí tâm sáng suốt bóng hình đi đôi
Mind clear, figure goes together
Bây giờ thể dục xong rồi
Now the exercise is done
Về nhà an nghỉ lòng tôi vui mừng.
Home to rest, my heart is joyful
Có ai ngưỡng nghịu đâu chi
Nữ nam đều tắm phòng thì khác nhau
Mỗi người mỗi vẻ mỗi màu
Có bà thật đậm như lau trong rừng
Có cô trắng hếu dửng dừng
eo ong lưng hạc là giữa thân
Thân trên bồng đảo cung trần
Đã to lại cứng thật cân thật đều
Ông này dài, tựa cây nêu
Ông kia ngắn cũn thấy đều sếu đi
Vườn hoa bãi cỏ đen xì
Hạnh mà đầm nước con chi là hành
Ông xanh ơi hỡi ông xanh
sao [?] chế [?] hoa
Nhìn cho thật kỹ món quà
Rồi thì mới đo người ta với mình
Nếu mà đôi mắt không tinh
Xin đeo kính sáng nhìn hình rõ hơn
Cỏ cây đôi hồi [?] mòn
Bức tranh [?] còn đều xanh bảng
Nhìn trong thấy chuyển nhẳng
Không ai xấu nói chẳng nói xiên
Thể hơn cả ngợi thiên
Tâm Trí thể xác liền miền trang cường
Dù cho bão tuyết gió sương
Rủ nhau đi tập là đường giúp nhau
Giúp nhau đâu phải cầu giàu
Rủ nhau đi tập là cầu sửa mình
Thân hình vừa khỏe vừa xinh
Trí tâm sáng suốt bóng hình đi đôi
Bây giờ thể dục xong rồi
Về nhà an nghỉ lòng tôi vui mừng.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughnumerous struck words throughout
  • correction'Hạnh' inserted before struck 'Khi' at 'đầm nước' line
  • othercircled page number '3' at top-left
uncertain readings
  • many struck/edited spans
  • several illegible words
· · ·

Lá tâm thư

7-6-2009 · Springs, Texas · T.P.

Hãy quên quá khứ, chuyện di cư
Forget the past, the story of migration
Để hết tâm qua, việc cầm cư
Devote all heart to the task of settling
Khỏe mạnh an vui và tiến bộ
Healthy, joyful and progressing
Chớ đừng bỏ phí chút giờ dư
Do not waste a spare hour
Me cha tuổi hạc, xin săn sóc
Parents in old age, please care for them
Trẻ nhỏ khuyên răn việc huấn tu
Little ones, advise and guide their training
Hòa, thuận trong nhà điều cốt yếu
Harmony and accord at home is essential
Mấy lời mộc mạc, lá tâm thư
A few plain words, this heartfelt letter
Hãy quên quá khứ, chuyện di cư
Để hết tâm qua, việc cầm cư
Khỏe mạnh an vui và tiến bộ
Chớ đừng bỏ phí chút giờ dư
Me cha tuổi hạc, xin săn sóc
Trẻ nhỏ khuyên răn việc huấn tu
Hòa, thuận trong nhà điều cốt yếu
Mấy lời mộc mạc, lá tâm thư
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertion'Texas' inserted above 'Springs'
· · ·

Việc trời

7-6-2009 · Springs

Việc trời xếp đặt, gặp nhau đây
Heaven arranged it, we meet here
Mừng quá, bao lâu nhớ quá hay
So glad, after so long, missing so much
Thấy được gia đình sung sẻ cả
To see the whole family thriving
Thật là hồng phúc, dưới trời tây
Truly a blessing, under the western sky
Ơn trời phúc Phật, bao công độ
Grace of heaven, blessing of Buddha, much salvation
Đâu giám quên ơn lộc đức nay
How dare forget the grace and virtue today
Làm thiện, ở lành; là tốt nhất
Do good, live kindly; is best
Quả ăn, nhớ mãi kẻ trồng cây
Eating the fruit, always remember who planted the tree
Việc trời xếp đặt, gặp nhau đây
Mừng quá, bao lâu nhớ quá hay
Thấy được gia đình sung sẻ cả
Thật là hồng phúc, dưới trời tây
Ơn trời phúc Phật, bao công độ
Đâu giám quên ơn lộc đức nay
Làm thiện, ở lành; là tốt nhất
Quả ăn, nhớ mãi kẻ trồng cây
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Quả ăn, nhớ mãi kẻ trồng câyVietnamese proverb 'ăn quả nhớ kẻ trồng cây' — be grateful to those who came before.
· · ·

Sướng hay buồn

7-6-2009 · Springs, Texas · T.P.

Định cư nước Mỹ, sướng hay buồn
Settling in America, happy or sad
Hỷ nộ trong lòng, tự hỏi luôn
Joy and anger within, always asking oneself
Tân tiến tự do vào bậc nhất
Modern and free, of the highest rank
Dù sao đâu phải gốc và nguồn
Yet it is not the root and source
Cây già còn dùng trong đời sống
An old tree still useful in life
Tóc bạc, da mồi lệ chảy tuôn
White hair, mottled skin, tears flowing
Vậy phải khuyên dặn cho giới trẻ
So must advise the younger generation
Làm sao kiến thiết Việt Nam nguồn
How to build up Vietnam's roots
Định cư nước Mỹ, sướng hay buồn
Hỷ nộ trong lòng, tự hỏi luôn
Tân tiến tự do vào bậc nhất
Dù sao đâu phải gốc và nguồn
Cây già còn dùng trong đời sống
Tóc bạc, da mồi lệ chảy tuôn
Vậy phải khuyên dặn cho giới trẻ
Làm sao kiến thiết Việt Nam nguồn
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertion'Texas' inserted above 'Springs'
· · ·

Thưa cha

21/8/2014 · Everett, WA · Thanh-Phùng

Bao năm cửa nhà
So many years the home
Bây giờ bố toàn gia về trời
Now father, the whole family, returns to heaven
Cảnh này thảm quá ba ơi
This scene is so tragic, father
Me con buồn bã nghẹn lời kêu than
Mother and children grieved, choked, crying out
Chúng con nước mắt dây tràn
We children with tears overflowing
Biết ai tâm sự hỏi han bây giờ
Whom to confide in, to ask now
Mong cha đạt được giấc mơ
Hoping father achieves his dream
Về nơi tiên cảnh như giờ đã mong
Reach the fairyland as long hoped
Chúng con xin hứa hết lòng
We children promise with all our heart
Ăn cần săn sóc Me, trong tiếng giờ
Diligently care for Mother, in these times
Anh em đoàn kết nên thơ
Siblings united, becoming poetic
Như cha đã dốc, mẹ chờ đã lâu.
As father devoted, mother has long awaited
Bao năm cửa nhà
Bây giờ bố toàn gia về trời
Cảnh này thảm quá ba ơi
Me con buồn bã nghẹn lời kêu than
Chúng con nước mắt dây tràn
Biết ai tâm sự hỏi han bây giờ
Mong cha đạt được giấc mơ
Về nơi tiên cảnh như giờ đã mong
Chúng con xin hứa hết lòng
Ăn cần săn sóc Me, trong tiếng giờ
Anh em đoàn kết nên thơ
Như cha đã dốc, mẹ chờ đã lâu.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. 49 ngàyBuddhist 49-day memorial period after death.
marginalia
  • side_notetop-right note: 'Thay Hoàng Minh khấn ... vong linh ông Nguyễn Tiến Tường nhân dịp 49 ngày'On behalf of Hoàng Minh, praying ... for the spirit of Mr. Nguyễn Tiến Tường on the occasion of 49 days
  • other'con quá cha / Minh Hoàng' scrawl
  • strikethroughmultiple struck words in opening lines
uncertain readings
  • struck words in opening lines
· · ·

Tặng linh hồn ông Nguyễn Tiến Tường

21-8-2014 · Everett · T.P.

Thông gia, ơi hỡi thông gia
In-law, o dear in-law
Người bố vợ nhà tiên
The father-in-law of the fairy household
Quốc gia mất một người hiền
The nation loses a good man
Nguyễn nhà mất một cao niên có tài
The Nguyễn family loses a talented elder
Từ nay cho đến tương lai
From now until the future
Cháu con thiếu bậc [?] khôn
Children and grandchildren lack the wise elder
Dân gian vẫn nhớ tiếng đồn
The people still remember the renown
Đức ông để lại tử tôn được nhờ
The gentleman's virtue leaves descendants to benefit
Thông gia, ơi hỡi thông gia
Người bố vợ nhà tiên
Quốc gia mất một người hiền
Nguyễn nhà mất một cao niên có tài
Từ nay cho đến tương lai
Cháu con thiếu bậc [?] khôn
Dân gian vẫn nhớ tiếng đồn
Đức ông để lại tử tôn được nhờ
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughlarge X-ed out block of names at lower left: 'Thắng+Hoàng+Thanh+Đạt / Mai+Hằng+Phương+Trang'
  • otherlower-right scrawled draft lines about names
  • strikethroughstruck words 'sao', 'đây bài', 'học' in line 6
uncertain readings
  • line 6 struck words
  • name list
· · ·

Giờ phút chia tay

6-11-2013 · Everett, WA · Thanh-Phùng

Phải chăng chuyện chợt gặp con?
Is it a sudden chance to meet you?
Rồi thì đôi ngả, chẳng còn thấy nhau.
Then two paths part, never to see each other again
Con thời đã nghĩ trong đầu
You have already thought in your mind
Đến giúp cha me, canh thâu chẳng nề
Come help father and mother, through the night without complaint
Công trình thu xếp dịch xê
Arranging the work, shifting things
Bỏ tiền mua bán, mọi bề tính toan
Spending money buying and selling, planning every way
Cơm ăn, nước uống chu toàn
Food and drink well provided
Thuốc thang đầy đủ, hân hoan mọi bề
Medicine plentiful, joyful in every way
Lời khuyên ngọt dịu hết chê
Advice sweet and gentle, beyond reproach
Lúc cần, an ủi, ở hể thấy vui
When needed, comfort, so as to feel joy
Hoa thơm, dù vẻ hương mùi
Fragrant flower, though its beauty and scent
Con đã cống hiến, tôi thui chẳng còn
You have given, I am spent, nothing left
Nay con về lại nhà con
Now you return to your own home
Nhà thấy trống, không còn thấy vui
The house feels empty, no longer joyful
Phải chăng ngày chợt hết mùi
Is it that the day suddenly runs out
Phải chăng giờ chợt tôi thui đến rồi
Is it that the hour suddenly, I am spent, has come
Đời người đôi ngả con ơi!
Human life splits two ways, my child!
Con đi, con ở, thôi rồi, hết trông!
You go, you stay, it's over, no more waiting!
Phải chăng chuyện chợt gặp con?
Rồi thì đôi ngả, chẳng còn thấy nhau.
Con thời đã nghĩ trong đầu
Đến giúp cha me, canh thâu chẳng nề
Công trình thu xếp dịch xê
Bỏ tiền mua bán, mọi bề tính toan
Cơm ăn, nước uống chu toàn
Thuốc thang đầy đủ, hân hoan mọi bề
Lời khuyên ngọt dịu hết chê
Lúc cần, an ủi, ở hể thấy vui
Hoa thơm, dù vẻ hương mùi
Con đã cống hiến, tôi thui chẳng còn
Nay con về lại nhà con
Nhà thấy trống, không còn thấy vui
Phải chăng ngày chợt hết mùi
Phải chăng giờ chợt tôi thui đến rồi
Đời người đôi ngả con ơi!
Con đi, con ở, thôi rồi, hết trông!
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_notetop: '(Giờ phút chia tay)' with struck alt title, and note '(Tặng con ...)'; 'George' top right
  • insertion'giúp cho' note in left margin at line 4
  • insertion'không' note in left margin near 'Con đã cống hiến'
  • strikethroughstruck 'Đến giúp' at line 4
  • otherdate correction 'Everett WA 16/1 2016' below '6-11-2013'
uncertain readings
  • 'thui' readings
  • some marginal notes
Original manuscript
original scan