‹ all poemsset-131 · set-131

Yên hỡi !

29-10-08 · T.P.

Này con, này cháu, họ Phùng ơi !
Now children, now grandchildren, of the Phùng family !
[?] ra để, dặn mấy lời :
[?] speaks out, to give a few words :
Cam kết thương nhau, đừng có hầờn
Pledge to love one another, hold no resentment
đời người quá ngắn, họ Phùng ơi .
a human life is too short, O Phùng family .
Kiên tâm chịu khó, mà sinh sống
Be patient, endure hardship, and live on
Trăm tuổi rồi ra, cũng hết đời
a hundred years and then, life ends too
Nhắm mắt, buông tay, lễ bỏ hết
Close the eyes, let go the hands, leave everything behind
Yên trời, yên đất, lúc yên hơi !
Peace with heaven, peace with earth, at the last breath !
Này con, này cháu, họ Phùng ơi !
[?] ra để, dặn mấy lời :
Cam kết thương nhau, đừng có hầờn
đời người quá ngắn, họ Phùng ơi .
Kiên tâm chịu khó, mà sinh sống
Trăm tuổi rồi ra, cũng hết đời
Nhắm mắt, buông tay, lễ bỏ hết
Yên trời, yên đất, lúc yên hơi !
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughTa [?] / Tinh vietstruck-out opening of second line
uncertain readings
  • Ta [?] / Tinh viet
  • đời/tôi (line 2 start)
· · ·

Nhịn nhường

7-2-10 · USA · TP.

Quý thay cái nết nhịn nhường
Precious is the habit of yielding and forbearance
Không tranh dành nhặt tình thương
Not fighting to grab affection
giúp cha, giúp mẹ, ơn sâu, khởi đầu
help father, help mother, deep gratitude, from the start
Không bì không tỵ một màu để tâm tốt
No comparing no envy, one hue of good heart
Tâm tình thơm tựa hương trầm, tình thâm
A heart fragrant like agarwood incense, deep affection
Không khoe lấy mẹ được rồi
Not boasting, having mother is enough
Đừng lời ngọt, ngọt chảy trôi
Do not use sweet words that flow away
Nên ai cũng mến những hơn chuyện chung
So everyone cherishes more the common matters
Mong trời hộ độ người hùng
Hoping heaven protects the hero
Trí tâm sáng suốt lòng dung ở hiền
Bright mind and heart, a tolerant kind soul
Quý thay cái nết nhịn nhường
Không tranh dành nhặt tình thương
giúp cha, giúp mẹ, ơn sâu, khởi đầu
Không bì không tỵ một màu để tâm tốt
Tâm tình thơm tựa hương trầm, tình thâm
Không khoe lấy mẹ được rồi
Đừng lời ngọt, ngọt chảy trôi
Nên ai cũng mến những hơn chuyện chung
Mong trời hộ độ người hùng
Trí tâm sáng suốt lòng dung ở hiền
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionkhởi đầubeginning / at the start (inserted above line)
  • insertiontốt tâmgood heart (inserted)
  • insertiontình thâmdeep affection (inserted)
  • insertionđược rồiis enough (inserted)
  • insertionchuyện chungcommon matters (inserted)
uncertain readings
  • several inserted phrases
  • word order uncertain due to insertions
· · ·

Ra bãi biển

Tuần này được nghỉ ba ngày
This week we get three days off
Ngồi chung rồi nghĩ bàn ngay việc làm
Sitting together then thinking, discussing right away what to do
Làm chi cho bõ cho cam
Do something worthwhile and satisfying
Để cùng được hưởng, cùng làm cùng chơi
So all can enjoy, work and play together
Đi ra bãi biển là lời
Going to the beach is the gain
Cùng vui ngắm cảnh biển khơi gió lùa
Together enjoy watching the open-sea scenery, wind blowing
Không cần câu cá, câu cua
No need to fish, to catch crabs
Không cần dỡn sóng, mò đùa làm chi
No need to play with waves, to grope and joke
Nhìn xa, xa mãi, nghĩ gì
Looking far, ever far, thinking of what
Việt Nam, quê đó, bỏ đi sao đành !
Vietnam, that homeland, how could one bear to abandon !
Tổ tông đã ở năm canh
Ancestors dwelt there through the five night-watches
Mẹ cha cũng đã cây cành trồng nên
Father and mother also planted the tree and branches
Mình chưa trả nghĩa ơn đền
We have not yet repaid the debt of gratitude
Bây giờ vui thú ở trên đất người
Now taking pleasure on foreign land
Mừng rồi lại tủi hết tươi
Joyful then again sorrowful, no longer fresh
Tuổi thu đã đến, thân người mãi ma
Autumn age has come, the human body forever fades
Buồn thay, cuộc sống ta bà
How sad, this floating worldly life
Tuần này được nghỉ ba ngày
Ngồi chung rồi nghĩ bàn ngay việc làm
Làm chi cho bõ cho cam
Để cùng được hưởng, cùng làm cùng chơi
Đi ra bãi biển là lời
Cùng vui ngắm cảnh biển khơi gió lùa
Không cần câu cá, câu cua
Không cần dỡn sóng, mò đùa làm chi
Nhìn xa, xa mãi, nghĩ gì
Việt Nam, quê đó, bỏ đi sao đành !
Tổ tông đã ở năm canh
Mẹ cha cũng đã cây cành trồng nên
Mình chưa trả nghĩa ơn đền
Bây giờ vui thú ở trên đất người
Mừng rồi lại tủi hết tươi
Tuổi thu đã đến, thân người mãi ma
Buồn thay, cuộc sống ta bà
← swipe to switch language →
footnotes
  1. ta bà'ta bà' (sa-bà) is a Buddhist term for the mundane, suffering world.
marginalia
  • strikethroughđã mastruck word near 'thân người'
  • otherarrow indicating continuation onto next page
uncertain readings
  • mãi ma / đã ma
· · ·

Cảm ơn áo hồng y

[?]
[?]
Tuổi trẻ đã hơn [?]
Youth has already more [?]
Được [?] tình [?] [?]
[?]
[?]
[?]
[?] phước [?]
[?] blessing [?]
[?]
[?]
[?]
[?]
[?]
Tuổi trẻ đã hơn [?]
Được [?] tình [?] [?]
[?]
[?] phước [?]
[?]
[?]
← swipe to switch language →
marginalia
  • other(20)page number 20 circled
uncertain readings
  • nearly the entire poem is too faint to read
· · ·

Không đề

[?]
[?]
[?]
[?]
[?] hết [?]
[?]
[?] thích [?]
[?]
[?] thầy [?]
[?]
[?]
[?]
[?] hết [?]
[?] thích [?]
[?] thầy [?]
← swipe to switch language →
marginalia
  • other(21)page number 21 circled in doodle box
uncertain readings
  • almost entirely illegible faint pencil
· · ·

Không đề

29-05-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Đời người quá ngắn làm ta buồn lòng
Human life is too short, it saddens my heart
Chỉ còn phải ở cho trong
There remains only to dwell purely within
cho thân tâm trí, hả lòng lúc đi
for body, heart and mind, content when departing
Kiếp trời có đổi tứ kỳ
The heaven-given life changes through its seasons
Lòng ta vẫn một, không chi đổi rời
My heart stays one, nothing shifts it
thương nhân, thương nước đầy vơi
loving mankind, loving country, fully
Dù cho đời kiếp, đời đời vẫn thương
Even through this life and all lives, still loving
thương nên nghĩ hết mọi đường
loving so as to think through every path
Từ tâm bác ái là thương vô bờ .
A compassionate charitable heart is boundless love .
Đời người quá ngắn làm ta buồn lòng
Chỉ còn phải ở cho trong
cho thân tâm trí, hả lòng lúc đi
Kiếp trời có đổi tứ kỳ
Lòng ta vẫn một, không chi đổi rời
thương nhân, thương nước đầy vơi
Dù cho đời kiếp, đời đời vẫn thương
thương nên nghĩ hết mọi đường
Từ tâm bác ái là thương vô bờ .
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough[?]heavily scribbled-out words above the last couplet
  • otherHILTI Profis Anchor 2.5.5 / Boeing 40-56 Freezer / 6/24/2015 / (D-4)(D-5)(D-8)printed engineering worksheet the poem is written over
uncertain readings
  • tứ kỳ
  • đầy vơi
· · ·

Sinh nhật Henry

7-2-10 · T.P

Mừng Hùng sinh nhật bốn mươi lăm
Congratulate Hùng on his forty-fifth birthday
Tính nết quanh năm thật thắm đằm
Character all year round truly warm and gentle
Việc sở việc nhà luôn hoàn hảo
Office work and home work always perfect
Tấm gương soi sáng thẳng cung năm
A shining mirror, straight through the year
Tình chồng nghĩa vợ không thay đổi
Husband's love and wife's devotion unchanging
Huynh đệ êm ấm lúc đứng năm
Brotherhood warm and peaceful at year's end
Hiếu thảo mẹ cha, ai cũng rõ
Filial to mother and father, everyone knows
Trời đỡ, Phật độ, bạn luôn thăm.
Heaven supports, Buddha blesses, friends always visit.
Mừng Hùng sinh nhật bốn mươi lăm
Tính nết quanh năm thật thắm đằm
Việc sở việc nhà luôn hoàn hảo
Tấm gương soi sáng thẳng cung năm
Tình chồng nghĩa vợ không thay đổi
Huynh đệ êm ấm lúc đứng năm
Hiếu thảo mẹ cha, ai cũng rõ
Trời đỡ, Phật độ, bạn luôn thăm.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Henry / HùngThe dedicatee is called Henry in the title and Hùng in the poem — likely the same person.
uncertain readings
  • thắm đằm
  • đứng năm
· · ·

Chơi bài

5-11-08 · TP.

Thấm thoắt tuổi ta đã chín ba
Time slips by, our age is already ninety-three
may mà, còn khoẻ, để chơi bài
luckily, still healthy, to play cards
Chơi bài, cốt để, vui mà sống
Playing cards is meant to bring joy so as to live
chẳng phải, thêm tiền, một hòa hai.
not for extra money, one draw two.
Nghĩ lại đời người, như ván bạc
Thinking back, human life is like a gambling game
Lúc lên, lúc xuống, chuyện đông đài
now up, now down, an endless affair
Cần sao, dùng trí, và kiên nhẫn
Whatever is needed, use wit and patience
Khoẻ mạnh, vui đời, sướng chẳng sai !
Healthy, joyful in life, happy indeed no doubt !
Thấm thoắt tuổi ta đã chín ba
may mà, còn khoẻ, để chơi bài
Chơi bài, cốt để, vui mà sống
chẳng phải, thêm tiền, một hòa hai.
Nghĩ lại đời người, như ván bạc
Lúc lên, lúc xuống, chuyện đông đài
Cần sao, dùng trí, và kiên nhẫn
Khoẻ mạnh, vui đời, sướng chẳng sai !
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • chuyện đông đài
  • hòa hai
Original manuscript
original scan