‹ all poemsset-121 · set-121

Hiếu

07-06-2017 · Everett · PTHL

Chấp tay kính lạy mẹ cha
Joining hands I respectfully bow to mother and father
Cho con được phép rời nhà ra đi
Grant me permission to leave home and go
Ra đi lệ [?] khôn bi
Leaving, tears [?] cannot be sorrowful
Phải chăng lần chót là khi xum vầy
Is this perhaps the last time we gather together
Rồi đây gió cuộn đẩy mây
Now the wind swirls and pushes the clouds
Mây đành xa cách cả bầy cháu con
The clouds must part from the whole flock of grandchildren and children
Lần sau dường mắt mỏi mòn,
Next time the eyes seem worn and weary
Đâu còn thấy bóng trên non nước này.
No longer seeing the shadow upon these mountains and waters
Cuộc đời là chuyện trả vay
Life is a matter of repaying and borrowing
Mong mây am hiểu tình này của con
I hope the clouds understand this feeling of mine
Con câu hiếu đã trả tròn
The child has fulfilled the duty of filial piety
Lòng con mãi mãi giữ son phụng thờ!
My heart will forever keep faithful in worship!
Chấp tay kính lạy mẹ cha
Cho con được phép rời nhà ra đi
Ra đi lệ [?] khôn bi
Phải chăng lần chót là khi xum vầy
Rồi đây gió cuộn đẩy mây
Mây đành xa cách cả bầy cháu con
Lần sau dường mắt mỏi mòn,
Đâu còn thấy bóng trên non nước này.
Cuộc đời là chuyện trả vay
Mong mây am hiểu tình này của con
Con câu hiếu đã trả tròn
Lòng con mãi mãi giữ son phụng thờ!
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_noteThơ của H/Liên gửi ba má khi rời Everett 07-06-17Poem by H/Liên sent to father and mother when leaving Everett 07-06-17
  • strikethroughHIẾU (crossed out at top)HIẾU (title struck through then rewritten)
  • strikethrough[?] struck word before 'khôn bi'
  • doodlecircled scribble top right
  • otherCON GÁI CỦA BỐ MẸDaughter of father and mother
uncertain readings
  • lệ [?] khôn bi
· · ·

Buồn!

12-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ - Minh (Thanh-Phùng)

Tuổi già, buồn quá, ai ơi!
Old age, so sad, oh dear!
Thiếu người thăm hỏi, thiếu lời riêng tư
Lacking people to visit, lacking private words
Cháu con chẳng có thư từ
Grandchildren and children send no letters
Bạn bè không có, tưởng như giam cầm
No friends, feels like imprisonment
Ti vi, tai điếc, tựa câm
TV, deaf ears, as if mute
Ngồi coi tin tức, mòng ngậm thấy đau
Sitting watching the news, gums aching in pain
Nhìn con, thấy mặt buồn rầu
Looking at the children, seeing sad faces
Biết ai than thở bể dâu chuyện đời!
Whom can I confide the upheavals of life to!
Thế gian bao chuyện đầy vơi
The world, so many stories rising and ebbing
Người thân kẻ thuộc, thiếu lời ủi an
Relatives and acquaintances, lacking words of comfort
Anh em đa số đổi tàn
Most siblings have withered away
Đã về Tây Trúc, liên can hết rồi!
Have gone to the Western Paradise, all ties ended!
Ngàn năm mong giấc yên thôi
A thousand years, just hoping for a peaceful sleep
Bể rồi đời kiếp hạ hồi sẽ hay!
Broken now this lifetime, the next chapter we shall see!
Tuổi già, buồn quá, ai ơi!
Thiếu người thăm hỏi, thiếu lời riêng tư
Cháu con chẳng có thư từ
Bạn bè không có, tưởng như giam cầm
Ti vi, tai điếc, tựa câm
Ngồi coi tin tức, mòng ngậm thấy đau
Nhìn con, thấy mặt buồn rầu
Biết ai than thở bể dâu chuyện đời!
Thế gian bao chuyện đầy vơi
Người thân kẻ thuộc, thiếu lời ủi an
Anh em đa số đổi tàn
Đã về Tây Trúc, liên can hết rồi!
Ngàn năm mong giấc yên thôi
Bể rồi đời kiếp hạ hồi sẽ hay!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tây Trúc'Western Bamboo'/Western Paradise, a Buddhist reference to death/the afterlife.
marginalia
  • strikethroughThiếu (crossed at line start)Lacking (struck)
  • strikethroughThế gian (struck at line start)
  • strikethroughĐã (struck)
  • strikethroughBể (struck at line start)
· · ·

Nên chắc

14-01-2017 · Everett · T.P. Thanh

Xa quê có bạn cùng quê
Far from home, having friends from the same homeland
Đó là lộc Phật, dầu để Trời cho.
That is the Buddha's blessing, or given by Heaven.
Cùng vui, cùng hát cùng hò
Together happy, together singing, together chanting
Cho quên quá khứ bao lo hãi hùng
To forget the past with all its terrifying worries
Việt Nam là việc bàn chung
Vietnam is a matter to discuss together
Dù nam, dù nữ, phải cùng hợp nhau
Whether men or women, must unite together
Chống quân cướp nước, giặc Tàu
Resist the invaders who steal the country, the Chinese enemy
Chống quân khủng bố, trước sau giữ nhà
Resist the terrorists, front and back guard the home
Việt Nam là nước của ta
Vietnam is our country
Hãy quên hết thảy, Việt nhà để trên
Forget everything else, put the Vietnamese home first
Kẻo dui giữ mái bị bền
Lest the rafters holding the roof [?]
Nhưng nền phải chắc mới nên mới
But the foundation must be solid to build anew
Xa quê có bạn cùng quê
Đó là lộc Phật, dầu để Trời cho.
Cùng vui, cùng hát cùng hò
Cho quên quá khứ bao lo hãi hùng
Việt Nam là việc bàn chung
Dù nam, dù nữ, phải cùng hợp nhau
Chống quân cướp nước, giặc Tàu
Chống quân khủng bố, trước sau giữ nhà
Việt Nam là nước của ta
Hãy quên hết thảy, Việt nhà để trên
Kẻo dui giữ mái bị bền
Nhưng nền phải chắc mới nên mới
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_note(Tặng Bạn Tách)(Dedicated to friend Tách)
  • strikethroughBài 19 (in box, struck)Poem 19
  • doodleheavy scribble top right
uncertain readings
  • dui giữ mái bị bền
· · ·

Nui Sữa với Cheese

11-03-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Món ăn chiều khói bốc hơi!
An evening dish with rising steam!
Vừa ngon, vừa ngọt, Nhi mời Cụ ăn
Both tasty and sweet, Nhi invites the elder to eat
Cụ không có phải nhọc nhằn
The elder need not toil
Món ăn xay kỹ, cụ ăn dễ dàng
The dish is finely ground, the elder eats it easily
Mới nhìn thì tưởng khoai lang
At first glance one thinks it's sweet potato
Vì hình vì dáng, màu vàng đẹp ơi
Because of shape and form, the golden color so lovely
Thực ra nui sữa chớ rồi
Actually it's milk macaroni
Với cheese ba miếng liền lời trộn sáo
With three pieces of cheese mixed right in
Nếu mà cụ muốn ước ao
If the elder should wish
Ăn thêm bát nữa, con vào bếp đun
To eat another bowl, the child goes to the kitchen to cook
Dân gian thường bảo ai lùn
Folk often say whoever is short
Món này ăn đá, hết lùn hóa cao!
Eating this dish, no more short—becomes tall!
Món ăn chiều khói bốc hơi!
Vừa ngon, vừa ngọt, Nhi mời Cụ ăn
Cụ không có phải nhọc nhằn
Món ăn xay kỹ, cụ ăn dễ dàng
Mới nhìn thì tưởng khoai lang
Vì hình vì dáng, màu vàng đẹp ơi
Thực ra nui sữa chớ rồi
Với cheese ba miếng liền lời trộn sáo
Nếu mà cụ muốn ước ao
Ăn thêm bát nữa, con vào bếp đun
Dân gian thường bảo ai lùn
Món này ăn đá, hết lùn hóa cao!
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_noteTặng Bé, NhiDedicated to Bé, Nhi
  • strikethroughđun (corrected at line end)
uncertain readings
  • nui sữa chớ rồi
  • trộn sáo
· · ·

Chắt Sophia

tháng ba 2017

Gái này, tên Mỹ Sophia
This girl, American name Sophia
Còn tên nước Việt là Thiên Vy
And the Vietnamese name is Thiên Vy
Sinh ra ở nước Hoa Kỳ
Born in the United States
Federal Way là tỉnh Thiên Vy ra đời
Federal Way is the town where Thiên Vy was born
Trời trong, gió mát, đẹp ơi
Clear sky, cool breeze, so beautiful
Cha là chú Nhật tỏ lời mừng sao!
The father is uncle Nhật who expresses such joy!
Nguyễn Lê Kim là mẹ đón trao
Nguyễn Lê Kim is the mother who welcomes and hands over
Khai sinh tức khắc ước ao diễn liền
The birth registration immediately fulfilled the wish
Hai ngàn mười bảy là niên
Two thousand seventeen is the year
Tháng ba ngày [?] giờ hiền quý thay!
March, day [?], a gentle precious hour!
Mặt mày mụm mĩm đẹp nay
The face chubby and pretty
Chân tay cứng cát thẳng ngay quá mừng
Limbs firm and straight, so joyful
Lộc này đã đến dùng dùng
This blessing has come [?]
Ơn trời, ơn Phật đã từng đổ đầy
Thanks to Heaven, thanks to Buddha who filled it full
Tháng tư, mồng một xum vầy
April, the first day, gathered together
Ăn mừng đầy tháng xây mộng vàng
Celebrating the full-month, building golden dreams
Mong cho khỏe mạnh khang trang
Hoping for good health and strength
Rồi thì biết lẫy, vững vàng biết đi
Then learning to roll over, steadily learning to walk
Gái này, tên Mỹ Sophia
Còn tên nước Việt là Thiên Vy
Sinh ra ở nước Hoa Kỳ
Federal Way là tỉnh Thiên Vy ra đời
Trời trong, gió mát, đẹp ơi
Cha là chú Nhật tỏ lời mừng sao!
Nguyễn Lê Kim là mẹ đón trao
Khai sinh tức khắc ước ao diễn liền
Hai ngàn mười bảy là niên
Tháng ba ngày [?] giờ hiền quý thay!
Mặt mày mụm mĩm đẹp nay
Chân tay cứng cát thẳng ngay quá mừng
Lộc này đã đến dùng dùng
Ơn trời, ơn Phật đã từng đổ đầy
Tháng tư, mồng một xum vầy
Ăn mừng đầy tháng xây mộng vàng
Mong cho khỏe mạnh khang trang
Rồi thì biết lẫy, vững vàng biết đi
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughSau đây là bài thơ cổ ngoại tặng cháu (struck header)The following is a classic poem the great-grandparent dedicates to the grandchild
  • strikethroughKim (struck in 'Nguyễn Lê Kim')
  • strikethroughtrao (struck)
  • strikethrough[?] struck marks after 'ngày'
  • strikethroughthay (struck in 'quý thay')
  • doodlecrossed circle top right; arrow 'coi 1' bottom right'see 1'
uncertain readings
  • ngày [?]
  • dùng dùng
· · ·

Mừng

11-2016 · Everett · T.P

Trời cho mẹ khỏe, mừng sao!
Heaven grants mother health, how joyful!
Chúc cho mẹ thọ, ra vào thật vui
Wishing mother longevity, coming and going truly happy
Gần xa, lòng thấy bùi ngùi
Near and far, the heart feels wistful
Thăm con, ước muốn kéo dài thật bền
Visiting the children, wishing it to last truly long
Vijay, gia quyến mong hên
Vijay, the family hopes for luck
Lena, việc tốt, ơn đến lập công
Lena, good work, blessings coming to achieve merit
Ravi, da thịt đỏ hồng
Ravi, skin flesh rosy and pink
Chân đi vững chắc nên không sợ gì
Walking firm and steady so fearing nothing
Thuận thì đầu óc, trí chí
Thuận with mind and will
Vững vàng, tinh tấn, cầu gì được ngay.
Steadfast, diligent, whatever prayed for is granted at once.
Trời cho mẹ khỏe, mừng sao!
Chúc cho mẹ thọ, ra vào thật vui
Gần xa, lòng thấy bùi ngùi
Thăm con, ước muốn kéo dài thật bền
Vijay, gia quyến mong hên
Lena, việc tốt, ơn đến lập công
Ravi, da thịt đỏ hồng
Chân đi vững chắc nên không sợ gì
Thuận thì đầu óc, trí chí
Vững vàng, tinh tấn, cầu gì được ngay.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughTặng Ravi (struck title portion)Dedicated to Ravi
  • otherCước chú: 1/ má đã xong interview lúc 12 giờ (Anh có mặt) 2/ ba má bình an 3/ ba nhiều giấy, không phải mua gì 4/ Người [?] việc tốt.Footnote: 1/ mother finished the interview at 12 o'clock (Anh present) 2/ father and mother at peace 3/ father has much paper, no need to buy anything 4/ People [?] good work.
  • strikethroughlarge X strike through the footnote block
uncertain readings
  • Người [?] việc tốt
· · ·

Tặng Toàn/An

24-11-2016, Thanksgiving day · Everett · Thanh-Phùng

Nam nhi, chủ chốt trong nhà
A man, the pillar in the home
Thành công có vợ, giúp ra, giúp vào
Success with a wife, helping out, helping in
Thuận hòa, mấu chốt ước ao
Harmony, the key of one's wishes
Đủ ăn, đủ mặc, mong sao tốt hơn
Enough to eat, enough to wear, hoping for better
Vợ chồng âu yếm cùng đời
Husband and wife affectionate through life
Gái trai ăn học như sơn hải hà
Daughters and sons educated like mountains, seas and rivers
Sáng chiều săn sóc mẹ cha
Morning and evening caring for mother and father
Với người giúp việc, luôn là nhớ ơn
With the helpers, always grateful
Bạn bè lối xóm không nhòm
Friends and neighbors not peeked at
Giúp người nguy khốn, cơn ngặt nghèo
Helping people in peril and dire straits
Việc làm cương quyết đuổi theo
Work pursued with determination
Chu toàn thật tốt, luôn đeo tiếng khen
Fulfilled truly well, always earning praise
Trong nhà, phúc mới là đèn
In the home, blessing is the lamp
Đèn mà sáng rực bao đen chẳng còn
When the lamp shines bright no darkness remains
Quý thay tâm tốt lòng son
Precious indeed a good heart, a loyal soul
Tạ ơn hai chữ, mỗi món đội trong
'Thank you,' those two words, carried in each thing
Nam nhi, chủ chốt trong nhà
Thành công có vợ, giúp ra, giúp vào
Thuận hòa, mấu chốt ước ao
Đủ ăn, đủ mặc, mong sao tốt hơn
Vợ chồng âu yếm cùng đời
Gái trai ăn học như sơn hải hà
Sáng chiều săn sóc mẹ cha
Với người giúp việc, luôn là nhớ ơn
Bạn bè lối xóm không nhòm
Giúp người nguy khốn, cơn ngặt nghèo
Việc làm cương quyết đuổi theo
Chu toàn thật tốt, luôn đeo tiếng khen
Trong nhà, phúc mới là đèn
Đèn mà sáng rực bao đen chẳng còn
Quý thay tâm tốt lòng son
Tạ ơn hai chữ, mỗi món đội trong
← swipe to switch language →
marginalia
  • correction'có' inserted above struck word in line 2
  • strikethroughstruck word before 'nào tốt hơn' line 4
  • strikethrough'trong' struck, replaced near 'cơn ngặt nghèo'
  • strikethrougha full heavily struck line before 'Quý thay tâm tốt'
uncertain readings
  • không nhòm
· · ·

Ninh Thuận, ngưng hạt nhân

11-2016 · Everett · T.P.

Bao năm vui dập vùi tên
So many years of joy trampled and buried
Bây giờ lộ rạng được đến tràn vui
Now it shines out, reaching overflowing joy
Chuyện đời, bao lúc bùi ngùi
Life's affairs, so many wistful moments
Tâm tư mà tốt hết sui, hết rầu
When the mind is good, no more misfortune, no more sorrow
Bao năm học hỏi canh thâu
So many years studying through the night
Bao năm kinh-nghiệm để đầu, để tâm
So many years of experience laid to head, laid to heart
Xa nhà, xa nước âm thầm
Far from home, far from country, silently
Giúp cho nước Việt vang âm đất trời
Helping the Vietnamese nation resound through earth and sky
Hơn là giữ chức sai chơi
Better than holding a misused post
Nạt dân [?], chơi bời hả hê
Bullying the people [?], carousing with glee
Tiền tiêu [?] túi ê hề
Money spent [?] pockets aplenty
Dân mà đói khổ kéo lê chẳng cần
While the people starve and drag on, uncaring
Tràn vui nghe tiếng hạt nhân
Overflowing joy hearing news of nuclear
Đã ngưng, Ninh Thuận, sướng dần quá vui.
Has stopped, Ninh Thuận, gradually delighted, so happy.
Bao năm vui dập vùi tên
Bây giờ lộ rạng được đến tràn vui
Chuyện đời, bao lúc bùi ngùi
Tâm tư mà tốt hết sui, hết rầu
Bao năm học hỏi canh thâu
Bao năm kinh-nghiệm để đầu, để tâm
Xa nhà, xa nước âm thầm
Giúp cho nước Việt vang âm đất trời
Hơn là giữ chức sai chơi
Nạt dân [?], chơi bời hả hê
Tiền tiêu [?] túi ê hề
Dân mà đói khổ kéo lê chẳng cần
Tràn vui nghe tiếng hạt nhân
Đã ngưng, Ninh Thuận, sướng dần quá vui.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Ninh Thuận, ngưng hạt nhânRefers to Vietnam's National Assembly halting the Ninh Thuận nuclear power plant project in late 2016.
marginalia
  • strikethroughstruck words in line about 'Nạt dân [?]'
  • strikethroughstruck word in 'Tiền tiêu [?] túi'
  • strikethrough'Không' struck at start of last line
  • otherink smear over date digits
uncertain readings
  • Nạt dân [?]
  • Tiền tiêu [?] túi
· · ·

Thuận/Ravi/Vijay/Lena

3-11-2016 · Everett · TP

Vì đâu Việt Ấn tương phùng
Why did Vietnamese and Indian meet
Vì đâu Việt Ấn ở chung một nhà
Why do Vietnamese and Indian live in one house
Hoa Kỳ ở tận trời xa
America lying at the far end of the sky
Thế mà Việt Ấn rời nhà đến đây
Yet Vietnamese and Indian left home to come here
Đến đây, duyên số xum vầy
Coming here, fate brings gathering
Học đường kết bạn, nối xây mộng đời
At school making friends, building life's dreams
Xe duyên kết tóc biển nới
Wedded and joined, the sea widening
Nơi đi du học thành nơi sống còn
The place of going to study became the place to live
Làm ăn sinh sống đẻ con
Working, making a living, bearing children
Một trai một gái, vuông tròn có nhau
One boy, one girl, complete having each other
Vuông tròn, thư thái trời đầu
Complete and content [?]
Y khoa mở mắt, gái sau giỏi nghề
Medicine opens eyes, the girl later skilled in the trade
Tháng năm trôi chạy nhanh ghê
The months and years flow by so fast
Vợ chồng đến tuổi, cùng về nghỉ hưu
Husband and wife reach the age, both retire
Hai con trai hiền tựa cứu
Two gentle sons like [?]
Mẹ cha săn sóc lúc lều tại nhà
Parents cared for while [?] at home
Cầu Trời khấn Phật độ gia
Praying to Heaven, beseeching Buddha to bless the family
An vui, khỏe mạnh ắt là sướng thay!
Peaceful, joyful, healthy—surely how blessed!
Vì đâu Việt Ấn tương phùng
Vì đâu Việt Ấn ở chung một nhà
Hoa Kỳ ở tận trời xa
Thế mà Việt Ấn rời nhà đến đây
Đến đây, duyên số xum vầy
Học đường kết bạn, nối xây mộng đời
Xe duyên kết tóc biển nới
Nơi đi du học thành nơi sống còn
Làm ăn sinh sống đẻ con
Một trai một gái, vuông tròn có nhau
Vuông tròn, thư thái trời đầu
Y khoa mở mắt, gái sau giỏi nghề
Tháng năm trôi chạy nhanh ghê
Vợ chồng đến tuổi, cùng về nghỉ hưu
Hai con trai hiền tựa cứu
Mẹ cha săn sóc lúc lều tại nhà
Cầu Trời khấn Phật độ gia
An vui, khỏe mạnh ắt là sướng thay!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough'Học đường' struck as false-start line
  • strikethrough'trời đầu' struck word
  • strikethrough'Hai con trai' / 'đã trai' struck and revised
  • strikethrough'mẹ cha đã tròn' struck at line start
uncertain readings
  • biển nới
  • trời đầu
  • hiền tựa cứu
  • lúc lều tại nhà
· · ·

Không đề

4-11-2016 · Everett · T.P

Có thơ con gửi cho ba
There's a poem the child sends to father
Nghĩ ra, mới biết ba là đã quen
Thinking it over, I realize father is used to it
Mừng chớ [?] ở hiền
Rejoice [?] living kindly
Có ba bác sỹ như tiên giúp nhà
Having three doctors like immortals helping the home
Cầu cho tử màu sướng [?]
Praying for the children to be happy [?]
Chúc cho tử màu sống lâu trăm năm
Wishing the children live a hundred years
Mong cho gia quyến đúng năm
Hoping for the family right on the year
An vui, khỏe mạnh tháng năm tiến tới
Peaceful, joyful, healthy as the years advance
Có thơ con gửi cho ba
Nghĩ ra, mới biết ba là đã quen
Mừng chớ [?] ở hiền
Có ba bác sỹ như tiên giúp nhà
Cầu cho tử màu sướng [?]
Chúc cho tử màu sống lâu trăm năm
Mong cho gia quyến đúng năm
An vui, khỏe mạnh tháng năm tiến tới
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_noteThuận / Ravi (heading)
  • strikethroughheavily struck header line above poem
uncertain readings
  • Mừng chớ [?] ở hiền
  • tử màu sướng [?]
· · ·

Liên Phụng

8-11-2016 · Everett · TP

Làm thơ mà rặn tại bàn
Making poetry, straining at the desk
Lỡ sai, sai chớ, dặn dàn được sầu
If it goes wrong, so be it, arranged to ease sorrow
Nhà cầu, nói đó, ngồi lâu
The toilet, so they say, sitting long
Rặn đi, rặn lại, ngõ hầu thấy thơ
Straining again and again, hoping to see a poem
Thơ đầy thơ thối, phát giờ [?] thơ
Poems full, poems foul, now bursting [?] poems
Dòng đầu sầu [?] lo mơ sướng rồi
The first line sorrow [?] worry, dreaming, delighted
Rặn thêm tám [?] nữa thôi
Strain out just eight more [?]
Thơ thành lục bát, đứng ngồi hả hê
The poem becomes six-eight verse, standing sitting gleeful
Khi nào chán coi ngồi lê
When bored of watching, sitting idly
Lấy [?] nước với rửa bến mê đủ rồi
Take [?] water and wash, the shore of delusion is enough
Bây giờ đứng dậy đi thôi
Now stand up and go
Email với gửi ba người đội trong
Email and send to the three people within
Làm thơ mà rặn tại bàn
Lỡ sai, sai chớ, dặn dàn được sầu
Nhà cầu, nói đó, ngồi lâu
Rặn đi, rặn lại, ngõ hầu thấy thơ
Thơ đầy thơ thối, phát giờ [?] thơ
Dòng đầu sầu [?] lo mơ sướng rồi
Rặn thêm tám [?] nữa thôi
Thơ thành lục bát, đứng ngồi hả hê
Khi nào chán coi ngồi lê
Lấy [?] nước với rửa bến mê đủ rồi
Bây giờ đứng dậy đi thôi
Email với gửi ba người đội trong
← swipe to switch language →
footnotes
  1. lục bátTraditional Vietnamese six-eight syllable verse form.
marginalia
  • strikethroughheavily struck first line (false start title/opening)
  • strikethroughstruck words in 'phát giờ [?] thơ'
  • strikethroughstruck word after 'sầu' line 6
  • strikethroughstruck word in 'tám [?] nữa'
  • strikethroughstruck word after 'Lấy' line
uncertain readings
  • dặn dàn được sầu
  • phát giờ [?] thơ
  • sầu [?] lo mơ
  • tám [?] nữa
  • Lấy [?] nước
Original manuscript
original scan