‹ all poemsset-119 · set-119

Sức Khỏe Thanh Phong

06-04-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Thứ năm, mồng sáu, tháng tư Tây
Thursday, the sixth, in April Western calendar
Phong Thanh cả hai, được khỏe nay
Phong and Thanh both are healthy now
Ăn uống như thường, không thấy khó
Eating and drinking as usual, no trouble
Ngủ thời ngáy khỏe, chẳng hề lay
Sleeping and snoring soundly, never disturbed
Thể thao, thể dục, luôn chăm chú
Sports and exercise, always attentive
Thuốc uống không hề, bỏ lỡ ngày
Never missing a day of medicine
Tắm rửa vệ sinh, đều đúng giấc
Bathing and hygiene, all on schedule
Cháu con, người giúp, giúp hăng say!
Grandchildren, children, helpers, help eagerly!
Thứ năm, mồng sáu, tháng tư Tây
Phong Thanh cả hai, được khỏe nay
Ăn uống như thường, không thấy khó
Ngủ thời ngáy khỏe, chẳng hề lay
Thể thao, thể dục, luôn chăm chú
Thuốc uống không hề, bỏ lỡ ngày
Tắm rửa vệ sinh, đều đúng giấc
Cháu con, người giúp, giúp hăng say!
← swipe to switch language →
· · ·

Tâm hiền

07-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Nhún nhường, nhã nhặn, tu thân
Humble, gracious, self-cultivation
Hơn là tự đắc, thánh thần ta đây
Better than being conceited, thinking oneself a saint
Sinh ra mang kiếp từ đây
Born to bear this fate from here
Lại tham, sân, mưa, cành cây mục rời
Then greed, anger, rain, the tree branch decays and falls
Mục rồi, cụt gãy mà thôi
Once rotted, it just breaks off
Dây oan đã rõ, đừng ngồi hết yên
The bond of injustice is clear, don't sit idle
Thế nên, tốt nhất tâm hiền
Therefore, best to have a gentle heart
Từ tâm, bác ái là trên cõi đời.
Compassion, charity are supreme in this world.
Nhún nhường, nhã nhặn, tu thân
Hơn là tự đắc, thánh thần ta đây
Sinh ra mang kiếp từ đây
Lại tham, sân, mưa, cành cây mục rời
Mục rồi, cụt gãy mà thôi
Dây oan đã rõ, đừng ngồi hết yên
Thế nên, tốt nhất tâm hiền
Từ tâm, bác ái là trên cõi đời.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed-out words after 'Hơn là tự đắc,'
· · ·

Chua cay!

12-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ - Minh

Tuổi cao, được tiếng giúp cha,
Old age, gaining reputation for helping father
Nhưng sao nhăn nhó, nên là mất vui
But why frowning, so joy is lost
Mẹ cha trăm tuổi ngậm ngùi!
Parents a hundred years old feel sorrowful!
Con xa, vắng bóng, tối thui, tiếc lỗi
Children far away, absent, pitch dark, regretful
Con gần, mặt mũi, buồn ơi!
Children near, their faces, oh how sad!
Nói năng to tiếng như trời đổ mưa!
Speaking loudly like the sky pouring rain!
Mẹ cha duyên kiếp ngựa lừa
Parents' fate like horse and donkey
Tuổi già mong mỏi sớm trưa an bình
Old age longing morning and noon for peace
Dịu dàng, ngọt nhạt là vinh
Gentle, sweet mildness is glory
Tiếng to, gắt gỏng, tội tình buồn thay
Loud voices, grumbling, what a pitiful sorrow
Im hơi, lặng tiếng thế này?
Silent, quiet like this?
Làm sao chịu nổi, chua cay hỡi trời!
How can one bear it, bitter oh heaven!
Tuổi cao, được tiếng giúp cha,
Nhưng sao nhăn nhó, nên là mất vui
Mẹ cha trăm tuổi ngậm ngùi!
Con xa, vắng bóng, tối thui, tiếc lỗi
Con gần, mặt mũi, buồn ơi!
Nói năng to tiếng như trời đổ mưa!
Mẹ cha duyên kiếp ngựa lừa
Tuổi già mong mỏi sớm trưa an bình
Dịu dàng, ngọt nhạt là vinh
Tiếng to, gắt gỏng, tội tình buồn thay
Im hơi, lặng tiếng thế này?
Làm sao chịu nổi, chua cay hỡi trời!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughfirst line 'Tuổi cao' partially struck
· · ·

Mừng ai Thuận tặng Ipod

01-16-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Mừng ai, Ipod, biếu ba
Delighted, someone gives father an Ipod
Từ nay, có máy thật là sướng thay
From now, having this device is truly wonderful
Đêm ngày, chơi với máy này
Night and day, playing with this device
Muốn coi tin tức, có ngay tức thì
Want to see news, have it instantly
Muốn thêm liên lạc khó chi
Want more contact, no difficulty
Muốn nghe âm nhạc, muốn gì có ngay
Want to hear music, whatever wanted is right there
Thể thao thế giới đêm ngày
World sports night and day
Ơn sâu Thuận biếu, ba nay quá mừng
Deep gratitude for Thuận's gift, father is overjoyed
Mừng ai, Ipod, biếu ba
Từ nay, có máy thật là sướng thay
Đêm ngày, chơi với máy này
Muốn coi tin tức, có ngay tức thì
Muốn thêm liên lạc khó chi
Muốn nghe âm nhạc, muốn gì có ngay
Thể thao thế giới đêm ngày
Ơn sâu Thuận biếu, ba nay quá mừng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed-out words in title around 'Con' and 'tặng'
  • insertionIpod written above struck wordIpod
· · ·

Tỉnh Say!

07-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Vợ chồng bà đất ông trời
Husband and wife, earth lady and sky lord
Thân thân số phận tả tơi quá chừng!
Poor fate so tattered beyond measure!
Đớn đau trước bụng sau lưng
Pain in front of belly and behind the back
Bao nhiêu khổ nạn đã từng trải qua
So many hardships have been endured
Bây giờ tuổi đã sế tà
Now age has already declined toward evening
Mà chưa được hưởng nhàn nhã phút nhàn
Yet not yet enjoyed a leisurely moment
Người ta phúc lộc chứa chan
Others' blessings overflow
Sao đây mãi mãi cứ hằng quẩn quanh
Why here forever just constantly circling around
Trong đầu luôn nghĩ điều lành
In the mind always thinking good things
Mà sao lận đận cơm canh tháng ngày
Yet why struggling with daily meals
Trí tâm tuy tỉnh không say
Mind and heart though sober not drunk
Chỉ mong thế giới ngay ngày được an!
Only wish the world to be at peace every day!
Vợ chồng bà đất ông trời
Thân thân số phận tả tơi quá chừng!
Đớn đau trước bụng sau lưng
Bao nhiêu khổ nạn đã từng trải qua
Bây giờ tuổi đã sế tà
Mà chưa được hưởng nhàn nhã phút nhàn
Người ta phúc lộc chứa chan
Sao đây mãi mãi cứ hằng quẩn quanh
Trong đầu luôn nghĩ điều lành
Mà sao lận đận cơm canh tháng ngày
Trí tâm tuy tỉnh không say
Chỉ mong thế giới ngay ngày được an!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough'Đớn đau' partially struck
· · ·

Thiên đường hạ giới

06-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Vợ chồng bà Đất ông Trời
Husband and wife, Lady Earth and Lord Heaven
Than sao hạ giới đầy nơi thiên đường
Complain that the lower world is full where heaven is
Thiên đường kém cõi trần dương
Heaven is worse than the earthly world
Bạc cờ khắng có, hết muống rượu bia
Gambling still exists, no more wine and beer
Gái chơi vắng bóng mùa kia
Playgirls absent that season
Thế là mơ tưởng nọ kia hết rồi
So all those fantasies are gone
Kiếp sau hạ giới ở thôi
Next life just stay in the lower world
Thiên đường quyết tránh đứng ngồi mới yên.
Heaven firmly avoided, standing or sitting only then at peace.
Vợ chồng bà Đất ông Trời
Than sao hạ giới đầy nơi thiên đường
Thiên đường kém cõi trần dương
Bạc cờ khắng có, hết muống rượu bia
Gái chơi vắng bóng mùa kia
Thế là mơ tưởng nọ kia hết rồi
Kiếp sau hạ giới ở thôi
Thiên đường quyết tránh đứng ngồi mới yên.
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionđường written above line 2đường (paradise)
uncertain readings
  • muống
· · ·

Tu thiền

11-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Con đi, ba ở lại đây
Children leave, father stays here
Con về ba lại tạm vầy tách ra
Children return, father again temporarily gathers then separates
Tách ra lìa cảnh ta bà
Separate, leaving the Saha world
Để đi sám hối, rồi ta tu thiền
To go repent, then I practice meditation
Tu thân, tu khẩu, thật kiên
Cultivate body, cultivate speech, truly steadfast
Tu thêm ý nữa, tu miền Trúc Tây
Cultivate mind too, cultivate the Western Bamboo realm
Tam quy, ngũ giới lời thầy
Three refuges, five precepts, teacher's words
Đinh ninh luôn nhớ, quí xây tuệ hiền.
Keep firmly in memory, precious build gentle wisdom.
Con đi, ba ở lại đây
Con về ba lại tạm vầy tách ra
Tách ra lìa cảnh ta bà
Để đi sám hối, rồi ta tu thiền
Tu thân, tu khẩu, thật kiên
Tu thêm ý nữa, tu miền Trúc Tây
Tam quy, ngũ giới lời thầy
Đinh ninh luôn nhớ, quí xây tuệ hiền.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Trúc TâyRefers to the Western Pure Land / bamboo grove imagery in Buddhism.
marginalia
  • strikethrough'tam' struck before 'vầy'
· · ·

Lạy Phật

11-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Nam mô lạy Phật từ bi
Namo, bow to the compassionate Buddha
Xá cho cái tội vướng ky vướng chân
Forgive the sin of being entangled and stuck
Vướng chân hai vợ bỏ dân
Stuck feet, two wives abandon the people
Ba con bỏ nốt, nên thần trí sầu
Three children abandoned too, so the spirit grieves
Trí nên dùng súng từ lâu
The mind resorting to guns for a long time
Súng dùng chỉ dọa, đầu bị giam
Guns used only to threaten, the head imprisoned
Con đầu buồn tủi bỏ làm
Eldest child sad and hurt quits working
Rồi dám thất nghiệp, nhỡ nhàm trò hề
Then dares unemployment, missing the farce
Thế nên xã hội màng chê
So society cares to scorn
Thế nên sáng tối đi về bị giam
So morning and night coming and going imprisoned
Con xin hứa cải việc làm
Child promises to reform the work
Xấu thay thành tốt, bỏ thẹn học hiền
Change bad into good, drop shame, learn goodness
Chắp tay lạy Phật liên miên
Clasp hands and bow to Buddha continuously
Bồ cho thọ phúc, con liền cố tu
Grant blessings, child will strive to practice
Nam mô lạy Phật từ bi
Xá cho cái tội vướng ky vướng chân
Vướng chân hai vợ bỏ dân
Ba con bỏ nốt, nên thần trí sầu
Trí nên dùng súng từ lâu
Súng dùng chỉ dọa, đầu bị giam
Con đầu buồn tủi bỏ làm
Rồi dám thất nghiệp, nhỡ nhàm trò hề
Thế nên xã hội màng chê
Thế nên sáng tối đi về bị giam
Con xin hứa cải việc làm
Xấu thay thành tốt, bỏ thẹn học hiền
Chắp tay lạy Phật liên miên
Bồ cho thọ phúc, con liền cố tu
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough'Xá' partially struck at line start; 'những' struck in line 2; scribble before 'Xấu thay'
uncertain readings
  • ky
  • nhàm
· · ·

THIẾU ĐỨC

11-06-2017 · Everett · C.T.M / T.P.

Nam mô lạy Phật quan âm
Namo, bow to Buddha Avalokiteshvara
Xá cho cái tội, âm thầm sát sinh
Forgive the sin of silently killing living beings
Bao nhiêu gà vịt bỏ mình
So many chickens and ducks lost their lives
Vì tay con đã vướng tinh quá đà
Because my hand has become too entangled
Bây giờ con thấy xót xa,
Now I feel pained
Lòng thì ân hận vì là thiếu tâm
The heart regretful because of lacking compassion
Hối rồi, trí vẫn khôn cầm
Regretful, yet mind still cannot restrain
Má hoen, lệ chảy, miệng cầm nói gì
Cheeks stained, tears flow, mouth holds, saying what
Chồng thì đi đứng muộn chi
Husband walks and stands, late for what
Không tay được vịn, muốn gì được đâu
No hand to lean on, whatever wanted cannot be had
Mắt mờ nên rất âu sầu
Eyes dim so very melancholy
Con trai tuy ít, thiếu âu yếm cùng
Sons though few, lacking affection together
Năm con không có ở chung
Five children not living together
Cháu thì đông đúc chẳng từng phục nhau
Grandchildren numerous never yield to each other
Nghĩ rồi lắm lúc điên đầu
Thinking, many times head spins
Phải chăng thiếu đức, canh thâu thức hoài!
Is it lacking virtue, awake all through the night!
Nam mô lạy Phật quan âm
Xá cho cái tội, âm thầm sát sinh
Bao nhiêu gà vịt bỏ mình
Vì tay con đã vướng tinh quá đà
Bây giờ con thấy xót xa,
Lòng thì ân hận vì là thiếu tâm
Hối rồi, trí vẫn khôn cầm
Má hoen, lệ chảy, miệng cầm nói gì
Chồng thì đi đứng muộn chi
Không tay được vịn, muốn gì được đâu
Mắt mờ nên rất âu sầu
Con trai tuy ít, thiếu âu yếm cùng
Năm con không có ở chung
Cháu thì đông đúc chẳng từng phục nhau
Nghĩ rồi lắm lúc điên đầu
Phải chăng thiếu đức, canh thâu thức hoài!
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionđược written above 'tay vịn'được
  • strikethroughstruck word before 'tay vịn' in 'Không...'
· · ·

Cứ Vui (lời ba khuyên Liên)

07-06-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh / Thanh-Phùng

Cha con nay lại cách xa
Father and child now again far apart
Con về ba đã ra ở đông
Child returns, father already went out to live
Chuyện đời lúc có lúc không
Life's affairs sometimes yes sometimes no
Đó là duyên nghiệp Trời lồng đóng khuôn
That is karma, Heaven casts into a mold
Thế nên chẳng có chi buồn
So there's nothing to be sad about
Cứ vui, cứ hưởng luôn luôn thật tình
Just be happy, just enjoy always truly
Ở sao cho thật mình minh
Live so as to be truly clear-minded
Thương nhau thật bụng tránh kênh đích nhau
Love each other sincerely, avoid opposing one another
Dù cho số phận giàu
Even if fate is wealthy
Cũng đừng than trách, sầu âu làm gì
Also don't complain, why grieve and worry
Việc làm cốt đủ tiền chi
Work aims to have enough money to spend
Vợ chồng hòa hợp ắt thì sướng thay
Husband and wife in harmony then surely happy
Gái trai chăm chỉ tối ngày
Sons and daughters diligent all day
Đó là hạnh phúc trong tay phải giữ
That is happiness in hand to be kept
Trời thương cho chỗ trú vinh
Heaven grants a place of glorious shelter
An tâm làm thiện, chỉ nhìn, nhớ ơn,
Peaceful mind doing good, just look, remember gratitude
Vị tha
Altruism
Cha con nay lại cách xa
Con về ba đã ra ở đông
Chuyện đời lúc có lúc không
Đó là duyên nghiệp Trời lồng đóng khuôn
Thế nên chẳng có chi buồn
Cứ vui, cứ hưởng luôn luôn thật tình
Ở sao cho thật mình minh
Thương nhau thật bụng tránh kênh đích nhau
Dù cho số phận giàu
Cũng đừng than trách, sầu âu làm gì
Việc làm cốt đủ tiền chi
Vợ chồng hòa hợp ắt thì sướng thay
Gái trai chăm chỉ tối ngày
Đó là hạnh phúc trong tay phải giữ
Trời thương cho chỗ trú vinh
An tâm làm thiện, chỉ nhìn, nhớ ơn,
Vị tha
← swipe to switch language →
marginalia
  • othercircled number 3 at top
  • strikethroughmultiple struck lines at top including 'Con đi, ba ở lại nhà'
· · ·

Sinh gái đầu lòng (Chuyện trả vay)

18-03-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Chuyện đời là chuyện trả vay
Life's story is a story of repaying and borrowing
Thường vay trước, ngay trả sau
Usually borrow first, repay right after
Trả vay không bị đau đầu
Repaying and borrowing without a headache
Đã là quý quá, không âu chẳng buồn
It is so precious, no worry no sadness
Ngày nay, có chuyện khác luôn
Nowadays, there's a different matter
Lần đầu trả trước, nguồn khỏa khuây
First time repay first, the source is soothed
Lần sau mưa tâm đầy
Next time rain fills the heart
Chỉ mong trời đổ đó đầy sướng rồi!
Only wish heaven pours it full, then happy!
Từ tâm, bác ái đủ đời
Compassion, charity enough for a lifetime
Đương nhiên Phật giúp trên đồi dưới khe
Naturally Buddha helps on hill and in ravine
Nơi đầy gió mát đồng hè
Places full of cool wind, summer fields
Trai ba bốn đứa, dư che giúp nhà
Three or four sons, enough to shelter and help the family
Dù cho chưa ngộ y a
Even if not yet enlightened
Sau này Phật thưởng trả sướng thay!
Later Buddha rewards, repays, how wonderful!
Chuyện đời là chuyện trả vay
Thường vay trước, ngay trả sau
Trả vay không bị đau đầu
Đã là quý quá, không âu chẳng buồn
Ngày nay, có chuyện khác luôn
Lần đầu trả trước, nguồn khỏa khuây
Lần sau mưa tâm đầy
Chỉ mong trời đổ đó đầy sướng rồi!
Từ tâm, bác ái đủ đời
Đương nhiên Phật giúp trên đồi dưới khe
Nơi đầy gió mát đồng hè
Trai ba bốn đứa, dư che giúp nhà
Dù cho chưa ngộ y a
Sau này Phật thưởng trả sướng thay!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughheavily struck words in title and several lines
  • insertiontâm inserted above line
uncertain readings
  • y a
  • khỏa khuây
· · ·

Sophia (con gái cả Nhật / Nguyên)

Gái này, trường mi trang đài
This girl, long lashes, elegant beauty
Mặt mày mủm mỉm, hai tai rộng dài
Face plump and smiling, two ears wide and long
Ông bà nội cả hai
Both paternal grandparents
Trời cho con khỏe, ngày dài hưởng an
Heaven grants the child health, long days of peace
Tên là phong thủy nồng hàn
The name means feng shui, warm and cold
Đều trên tám chục chưa tràn tình nhà
Both over eighty, family love not yet overflowing
Còn hai cụ ngoại nhà ta
There are also the two maternal great-grandparents of our family
Thanh Phong trăm tuổi vẫn là được an
Thanh Phong a hundred years old still at peace
Bốn đời chung sống tám người khỏe vui
Four generations living together, eight people healthy and happy
Thật là hy hữu kẻo dài quá bên
Truly rare lest it stretch too far
Thế hầu luôn nhớ ơn trên
So one must always remember the blessing above
Trời cho dưới đời phải đền ơn sâu
Heaven grants below, one must repay deep gratitude
Ở ăn phải nhớ dưới đầu
In living one must remember what's below
Tháng năm sinh sống canh thâu nhớ nguồn
Months and years living, all night long remember the source
Nghĩ đến phải nhớ luôn luôn
Thinking of it, must always remember
Đền ơn hai chữ chớ buồn phải vui.
Repaying gratitude, these two words, don't be sad, be happy.
Gái này, trường mi trang đài
Mặt mày mủm mỉm, hai tai rộng dài
Ông bà nội cả hai
Trời cho con khỏe, ngày dài hưởng an
Tên là phong thủy nồng hàn
Đều trên tám chục chưa tràn tình nhà
Còn hai cụ ngoại nhà ta
Thanh Phong trăm tuổi vẫn là được an
Bốn đời chung sống tám người khỏe vui
Thật là hy hữu kẻo dài quá bên
Thế hầu luôn nhớ ơn trên
Trời cho dưới đời phải đền ơn sâu
Ở ăn phải nhớ dưới đầu
Tháng năm sinh sống canh thâu nhớ nguồn
Nghĩ đến phải nhớ luôn luôn
Đền ơn hai chữ chớ buồn phải vui.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughmultiple heavily struck and circled words in middle stanza
  • insertioncircled 'khỏe vui' and 'thật mưa' insertions
uncertain readings
  • nồng hàn
· · ·

Thơ

Thơ ông, người thấy có mùi.
Grandfather's poems, people find they have a smell.
Tôi không chịu nổi, nên tôi phải rời,
I can't stand it, so I must leave,
Cầu tiêu gần đó, ông ơi!
The toilet is nearby, oh sir!
Tôi đã đi rồi, đời lại vui tươi
I have gone already, life is joyful again
Thơ ông toàn chuyện trò cười
Grandfather's poems are all laughing matters
Càng nghe, càng chán, hỡi người quý gì
The more I hear, the more bored, oh what's precious
Xin ông hãy viết hộ đi
Please, sir, write on my behalf
Rồi đi nằm ngủ, đừng bị thiệt hơn.
Then go lie down and sleep, don't be at a loss.
Thơ ông, người thấy có mùi.
Tôi không chịu nổi, nên tôi phải rời,
Cầu tiêu gần đó, ông ơi!
Tôi đã đi rồi, đời lại vui tươi
Thơ ông toàn chuyện trò cười
Càng nghe, càng chán, hỡi người quý gì
Xin ông hãy viết hộ đi
Rồi đi nằm ngủ, đừng bị thiệt hơn.
← swipe to switch language →
· · ·

XƯA NAY

Khi xưa lúc ở Bát-Tràng
Long ago when in Bát-Tràng
Tôi không được biết người sang kẻ hèn
I did not know the noble from the lowly
Họ hàng nội ngoại bon chen
Relatives on both sides competing
Giúp nhau thì ít, ép chèn thì đông
Helping each other little, pressuring much
Đủ cho gần ở sông Hồng
Enough for living near the Red River
Mơ không hy vọng được trông được chờ
Dreaming without hope of seeing or waiting
Thế nên ta số chỉ mơ
So my fate is only to dream
Ra khỏi xã dù giờ thoát ly
Leaving the commune though now escaping
Cứ Nhẫn văn hóa ai bì
Just endure, culture no one compares
Kẻ ở Bích ai thì thơ băng
Those who stay at Bích, who then poetry
Cứ bảo kinh tế vượt thắng
Just say economy triumphs
Rồi ra con cháu biết theo ai
Then children and grandchildren know whom to follow
Bây giờ đến chung nhiều tài
Now coming together many talents
Vẫn còn học hỏi mới người một mai
Still learning from new people someday
Khi xưa lúc ở Bát-Tràng
Tôi không được biết người sang kẻ hèn
Họ hàng nội ngoại bon chen
Giúp nhau thì ít, ép chèn thì đông
Đủ cho gần ở sông Hồng
Mơ không hy vọng được trông được chờ
Thế nên ta số chỉ mơ
Ra khỏi xã dù giờ thoát ly
Cứ Nhẫn văn hóa ai bì
Kẻ ở Bích ai thì thơ băng
Cứ bảo kinh tế vượt thắng
Rồi ra con cháu biết theo ai
Bây giờ đến chung nhiều tài
Vẫn còn học hỏi mới người một mai
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát-TràngA famous pottery village near Hanoi, on the Red River.
marginalia
  • strikethroughnumerous struck words throughout this heavily edited draft
  • insertion'một mai' inserted at bottomsomeday
uncertain readings
  • Bích
  • thơ băng
· · ·

Chúc mừng (Gửi Gigi và Brians)

2003 · Oak Ridge, TN · Thanh-Phùng / Trang

Mừng sáng Trời đẹp hôm nay
Rejoice, bright beautiful sky today
Cháu tôi chọn được ngày nay tiêu dùng
My grandchild chose this day to celebrate
Chúc cho hòa hợp cát đằng
Wish for harmonious union
Công ăn việc tốt tiền tháng mỗi ngày
Good jobs, monthly income each day
Gia đình xã hội hăng say
Family and society enthusiastic
Để tâm giúp ích tháng ngày cho mong
Mindful of being helpful day by day as hoped
Xứng danh con Lạc cháu Hồng
Worthy descendants of Lạc and Hồng
Bố công bố mẹ ngóng trông ngóng chờ
Father's efforts, parents watching and waiting
Vợ chồng kết tóc se tơ
Husband and wife tie the knot
Mong cho bền mãi bền bỏ luyến thương
Wish for it to last forever, enduring love
Bây giờ là bước đầu đường
Now is the first step of the road
Sướng vui cùng hưởng, vẫn vương chưa nản
Joy shared together, still lingering, not discouraged
Trăng mưa, gió tuyết, đầu tàu
Moon and rain, wind and snow, leading engine
Đồng tâm hiệp lực, đường đầu, quyết qua
Same heart united strength, first road, determined to pass
Mừng sáng Trời đẹp hôm nay
Cháu tôi chọn được ngày nay tiêu dùng
Chúc cho hòa hợp cát đằng
Công ăn việc tốt tiền tháng mỗi ngày
Gia đình xã hội hăng say
Để tâm giúp ích tháng ngày cho mong
Xứng danh con Lạc cháu Hồng
Bố công bố mẹ ngóng trông ngóng chờ
Vợ chồng kết tóc se tơ
Mong cho bền mãi bền bỏ luyến thương
Bây giờ là bước đầu đường
Sướng vui cùng hưởng, vẫn vương chưa nản
Trăng mưa, gió tuyết, đầu tàu
Đồng tâm hiệp lực, đường đầu, quyết qua
← swipe to switch language →
footnotes
  1. con Lạc cháu HồngIdiom for descendants of Lạc Long Quân and Âu Cơ, i.e. the Vietnamese people.
marginalia
  • strikethrough'Mới' struck before 'bước đầu đường', 'là' inserted above
  • otherfaded pencil, water-stained page
· · ·

An trú tuệ minh

2015 · Everett, WA · TP

Thiện thay đức Phật tuyệt vời
How good, the wonderful Buddha
Với lòng từ mẫn giảng lời diệu ngôn
With compassionate heart preaching wondrous words
Độ người đoạn tuyệt mê hồn
Saving people to break off from delusion
Dứt trừ cuộc sống sanh tồn khổ đau
Ending the life of existence and suffering
Thiện thay chánh pháp nhiệm màu
How good, the miraculous true Dharma
Dẫn đường giải thoát khổ sầu tử sanh
Guiding the way to liberation from birth-death suffering
Vẹt trừ u tối quán minh
Sweeping away darkness, clear contemplation
Chúng tu an trú tuệ minh rạng ngời
We practice abiding in bright wisdom radiantly
Thiện thay tăng chúng lánh đời
How good, the monastic community leaving the world
Theo chân từ phụ sa nơi đọa xa
Following the compassionate father away from fallen realms
Tuệ minh tu vượt phong ba
Bright wisdom cultivating through storms
Mà cùng hướng dẫn người ra khỏi đời
And guiding people out of the world
Thiện thay đức Phật tuyệt vời
Với lòng từ mẫn giảng lời diệu ngôn
Độ người đoạn tuyệt mê hồn
Dứt trừ cuộc sống sanh tồn khổ đau
Thiện thay chánh pháp nhiệm màu
Dẫn đường giải thoát khổ sầu tử sanh
Vẹt trừ u tối quán minh
Chúng tu an trú tuệ minh rạng ngời
Thiện thay tăng chúng lánh đời
Theo chân từ phụ sa nơi đọa xa
Tuệ minh tu vượt phong ba
Mà cùng hướng dẫn người ra khỏi đời
← swipe to switch language →
· · ·

Luân hồi

Cuộc đời là chuyến hành trình
Life is a journey
Trần gian là chốn, mà mình trú chân
The mortal world is the place where we rest our feet
Để ta trả nợ xa gần
So we repay debts far and near
Chớ nên tạo nghiệp khổ thân sau này
Do not create karma causing suffering later
Luân hồi duyên kiếp an bày
Reincarnation, fated destiny arranged
Giàu nghèo phận số xưa nay đã tường
Rich or poor, one's fate has long been clear
Đời người dằng dặc gió sương
Human life stretching long through wind and dew
Có ai không muốn yêu thương mạnh giàu
Who does not want love, strength, and wealth
Nhưng mà số kiếp khác nhau
But fates differ from one another
Nghèo hèn phú quý khổ đau tùy người
Poverty, wealth, suffering vary by person
Vậy nên ta hãy vui cười
So let us be joyful and smile
Gieo trồng phúc đức xanh tươi cho đời
Sow blessings and virtue fresh and green for life
Chữ tâm chớ có buông lơi
The word 'heart' must not be let loose
Tu nhân tích đức đứng rồi đừng xa
Cultivate virtue, accumulate merit, stand firm and don't stray
Mai này đến khi tuổi già
Later when old age comes
Phúc đức để lại đầy nhà cháu con
Blessings and virtue left behind fill the house for grandchildren
Cuộc đời là chuyến hành trình
Trần gian là chốn, mà mình trú chân
Để ta trả nợ xa gần
Chớ nên tạo nghiệp khổ thân sau này
Luân hồi duyên kiếp an bày
Giàu nghèo phận số xưa nay đã tường
Đời người dằng dặc gió sương
Có ai không muốn yêu thương mạnh giàu
Nhưng mà số kiếp khác nhau
Nghèo hèn phú quý khổ đau tùy người
Vậy nên ta hãy vui cười
Gieo trồng phúc đức xanh tươi cho đời
Chữ tâm chớ có buông lơi
Tu nhân tích đức đứng rồi đừng xa
Mai này đến khi tuổi già
Phúc đức để lại đầy nhà cháu con
← swipe to switch language →
marginalia
  • other'Everett, WA 2015 TP' written to the right, separator line before continuation on next page
· · ·

Mười thương mẹ

2015 · Everett, WA · TP

Một thương chín tháng cưu mang
First love, nine months of carrying
Hai thương chuyện dạ gian nan khôn lường
Second love, worries of the womb, hardships immeasurable
Ba thương dãi nắng dầm sương
Third love, enduring sun and dew
Bốn thương hôm sớm tảo tần nuôi con
Fourth love, morning and night toiling to raise children
Năm thương mẹ lo vun tròn
Fifth love, mother caring to make things whole
Sáu thương mẹ dạy các con mọi điều
Sixth love, mother teaching children everything
...
...
Một thương chín tháng cưu mang
Hai thương chuyện dạ gian nan khôn lường
Ba thương dãi nắng dầm sương
Bốn thương hôm sớm tảo tần nuôi con
Năm thương mẹ lo vun tròn
Sáu thương mẹ dạy các con mọi điều
...
← swipe to switch language →
marginalia
  • othertrailing ellipsis suggesting poem continues/unfinished
· · ·

Không đề

2003 · Oak Ridge, TN · Thanh-Phùng

Cầu cho tài lộc hòa thuận [?] không đói
Wish for prosperity, harmony, [?] no hunger
Để đời [?] hưởng phúc quốc gia vui mừng
So that life [?] enjoys blessings, the nation joyful
Cầu cho tài lộc hòa thuận [?] không đói
Để đời [?] hưởng phúc quốc gia vui mừng
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherpage mostly blank, ruled paper; text written upside-down at bottom, faint mirror-image show-through
uncertain readings
  • [?]
  • [?]
· · ·

Kim Chi

10-7-2013 · Everett · TP

Mong sao dân khỏe, dân tươi
Wish for the people to be healthy and fresh
Mong sao dân ấm, dân cười hả hê
Wish for the people warm and laughing heartily
Giúp nhau hết thảy mọi bề
Help each other in every way
Cùng nhau đoàn kết phù trì hợp hòa
Together united, supporting, in harmony
Giúp trao đây đó mẹ cha
Help exchange here and there, mother and father
Giúp thân chú bác cùng là người thân
Help uncles and relatives alike
Giúp nhau những lúc thật cần
Help each other in truly needed times
Giúp nhau thật bụng từ chân đến đầu
Help sincerely from foot to head
Giúp sao cho được bền lâu
Help so it lasts long
Giúp nhau như ý, như cầu, đỡ mong
Help as wished, as needed, easing longing
Để lo tâm tốt tại lòng
To keep a good heart within
Thế là trú cả từ hay ra ngoài
So it dwells wholly from within to without
Kim Chi, ngon quá, ai ơi
Kim Chi, so delicious, oh everyone
Vừa làm, vừa nếm, thấy đời lên hương
While making, while tasting, life turns fragrant
Chua như Chanh, ngọt như đường
Sour like lemon, sweet like sugar
Thơm thơm, chan chát, vấn vương lòng thèm
Fragrant, tart, lingering, craving in the heart
Ai ơi, đến bếp mà xem
Everyone, come to the kitchen and see
Táo quân, bế kả, sau đêm, đang nhai
The Kitchen God, [?], after night, chewing
Nhai đi, nhai lại, nhai hoài
Chew and chew again, chew endlessly
Đừng đi, nhai mãi để ai ngủ đông ngừng!
Don't go, keep chewing so that who stops hibernating!
Mong sao dân khỏe, dân tươi
Mong sao dân ấm, dân cười hả hê
Giúp nhau hết thảy mọi bề
Cùng nhau đoàn kết phù trì hợp hòa
Giúp trao đây đó mẹ cha
Giúp thân chú bác cùng là người thân
Giúp nhau những lúc thật cần
Giúp nhau thật bụng từ chân đến đầu
Giúp sao cho được bền lâu
Giúp nhau như ý, như cầu, đỡ mong
Để lo tâm tốt tại lòng
Thế là trú cả từ hay ra ngoài
Kim Chi, ngon quá, ai ơi
Vừa làm, vừa nếm, thấy đời lên hương
Chua như Chanh, ngọt như đường
Thơm thơm, chan chát, vấn vương lòng thèm
Ai ơi, đến bếp mà xem
Táo quân, bế kả, sau đêm, đang nhai
Nhai đi, nhai lại, nhai hoài
Đừng đi, nhai mãi để ai ngủ đông ngừng!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Táo quânThe Kitchen God in Vietnamese folk belief.
marginalia
  • insertionKIMCHI / ai đánh máy written above lineKIMCHI / who typed it
  • side_notecircled note bottom-left: 'Tranh đừng làm việc trái lại / Cô Tấm cổ tích ngày dài thi đua Everett 05/28/14 TP'note about Tấm (fairy-tale figure)
  • doodlelarge drawn arrow and jar/glass shapes over the text
uncertain readings
  • bế kả
Original manuscript
original scan