‹ all poemsset-117 · set-117

70 - 80 tuổi

Bảy mươi cũng tuổi cao hơn
Seventy is a higher age
Hãy vui hay hưởng, vui đón hát ca
Be happy and enjoy, joyfully welcome song
Bát-Tràng, nghĩ tới ai già
Bat-Trang, thinking of who grows old
Xin chúc thọ nữa vào ra dễ dàng
Wishing more longevity, coming and going easily
Uống ăn đầy đủ khang trang
Eating and drinking fully and comfortably
Nằm ngồi, đi đứng nhẹ nhàng chẳng đau
Lying, sitting, walking gently without pain
Thuốc thang không phải đau đầu
No need for medicine, no headache
Tiền tiêu tạm đủ, thiếu đâu con bù
Spending money just enough, if short the children make up
Gái trai lời nói ngọt ru
Sons and daughters speak sweet words
Rể dâu mong sẵn có dư giúp cho
In-laws hope to have spare to help
Thông gia êm ấm ra trò
In-laws harmonious and proper
Bạn bè thân hữu hết lo, thăm hoài
Close friends no more worry, visiting always
Cháu trai, cháu gái, ai ai
Grandsons, granddaughters, everyone
Cùng chăm, học hỏi, đo tài cùng nhau
Together diligent, learning, measuring talents together
Nếu ai sẵn có người hầu
If anyone has a servant ready
Xin đừng khinh họ canh thâu họ nhớ
Please do not scorn them, all night they remember
Người già xin mộng mơ
Old people, please dream
An tâm thụ hưởng ngày giờ tháng năm
At ease enjoy the days, hours, months, years
Tuổi già là tuổi sắp nằm
Old age is the age about to lie down
Sân si bỏ hết, đừng cằm nói gì
Drop all anger and greed, don't grumble anything
Già mà tham nữa ích chi
Old and still greedy, what use
Từ bi hỷ xả ắt thì là hơn
Compassion, joy, letting go is surely better
Thấy ai ác ý đừng hơn
Seeing anyone ill-willed, don't compete
Tâm trong, ở tốt, giúp sớn hải hà
Pure heart, live well, help generously
Hồn thiêng của mẹ, của cha
The sacred souls of mother, of father
Tổ tiên cùng cả ông bà độ cho
Ancestors and grandparents bless
Ăn no, ngủ kỹ, ngày kho
Eat full, sleep well, days [?]
Thế là sung sướng, trời cho lộc rồi
That is happiness, heaven has granted fortune
Bảy mươi cũng tuổi cao hơn
Hãy vui hay hưởng, vui đón hát ca
Bát-Tràng, nghĩ tới ai già
Xin chúc thọ nữa vào ra dễ dàng
Uống ăn đầy đủ khang trang
Nằm ngồi, đi đứng nhẹ nhàng chẳng đau
Thuốc thang không phải đau đầu
Tiền tiêu tạm đủ, thiếu đâu con bù
Gái trai lời nói ngọt ru
Rể dâu mong sẵn có dư giúp cho
Thông gia êm ấm ra trò
Bạn bè thân hữu hết lo, thăm hoài
Cháu trai, cháu gái, ai ai
Cùng chăm, học hỏi, đo tài cùng nhau
Nếu ai sẵn có người hầu
Xin đừng khinh họ canh thâu họ nhớ
Người già xin mộng mơ
An tâm thụ hưởng ngày giờ tháng năm
Tuổi già là tuổi sắp nằm
Sân si bỏ hết, đừng cằm nói gì
Già mà tham nữa ích chi
Từ bi hỷ xả ắt thì là hơn
Thấy ai ác ý đừng hơn
Tâm trong, ở tốt, giúp sớn hải hà
Hồn thiêng của mẹ, của cha
Tổ tiên cùng cả ông bà độ cho
Ăn no, ngủ kỹ, ngày kho
Thế là sung sướng, trời cho lộc rồi
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughBài 2Poem 2 (crossed out)
uncertain readings
  • kho
· · ·

Không đề

19-6-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Này này tớ bảo cho nghe
Hey, I'll tell you this
Biết thân biết phận rụt rè làm chi
Knowing one's place, why be timid
Bởi phẳng tức thì
Being smooth right away
Thi ta đó trúc, nghĩa phi đến rồi
Then we [?], meaning arrives
Ta đâu quá đảm an rồi
We are not too worried, at peace
Hả hê ta sẽ bồi, bồi thêm
Satisfied we will add, add more
Nếu mà không biết êm đềm
If not knowing peace
Thì ta vật lộn suốt đêm suốt ngày
Then we struggle all night all day
Ta đây thật tình không tay
I truly have no hand
Ngày thì ta ngủ, mài cay đêm
By day we sleep, grind hard by night
Này này tớ bảo cho nghe
Biết thân biết phận rụt rè làm chi
Bởi phẳng tức thì
Thi ta đó trúc, nghĩa phi đến rồi
Ta đâu quá đảm an rồi
Hả hê ta sẽ bồi, bồi thêm
Nếu mà không biết êm đềm
Thì ta vật lộn suốt đêm suốt ngày
Ta đây thật tình không tay
Ngày thì ta ngủ, mài cay đêm
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Chương trình hạ tuần tháng 6 - 2003Header at top of page: 'Program late June 2003'
marginalia
  • insertionNày nàyHey hey (inserted above)
  • strikethroughillegible crossed words in line 3
  • insertiontìnhinserted above final line
uncertain readings
  • trúc
  • phi
  • đảm
  • cay
· · ·

Giữ thân

19-6-2003 · OR · T.P.

Có thân phải giữ lấy thân
Having a body one must keep the body
Cả thân, tâm, trí cũng cần như nhau
Body, heart, and mind all equally needed
Khoẻ thân thì, đỡ đau đầu
Healthy body eases headaches
Không may đau ốm, đau đầu chữa liền
If unlucky and ill, cure the headache at once
Trau dồi, luyện tập phải kiên
Cultivate, practice with persistence
Học thì biết rộng, tính hiền người ưa
Study to know widely, gentle nature people like
Rượu chè, cờ bạc nên chừa
Drinking and gambling should be avoided
Ở ăn cho phải sớm trưa tưởng rồi
Live properly, morning and noon considered
Có thân phải giữ lấy thân
Cả thân, tâm, trí cũng cần như nhau
Khoẻ thân thì, đỡ đau đầu
Không may đau ốm, đau đầu chữa liền
Trau dồi, luyện tập phải kiên
Học thì biết rộng, tính hiền người ưa
Rượu chè, cờ bạc nên chừa
Ở ăn cho phải sớm trưa tưởng rồi
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherBài APoem A (large heading)
  • strikethroughgiữ thân / giữ việc / giữ vợ / giữ con / giữ danhlist crossed out: keep body/work/wife/children/fame
  • strikethroughcircled crossed number
· · ·

tình nghĩa

23-11-98 · Federal Way · T.P.

Một tôi tình nghĩa tràn đầy
One I, full of love and loyalty
Một tôi tình nghĩa lên mây hết rồi
One I, love and loyalty gone to the clouds
Tiếc thời thanh nữ trẻ thời
Regretting the young maiden days
Sao không ly dị bao hồi bận tâm
Why not divorce, worrying so long
Bây giờ tám chục trăng rằm
Now eighty, full moon
Nếu mà ly dị có mầm tiền đầy
If divorced there'd be plenty of money
Có tiền đi đó, đi đây
With money go here, go there
Đi cho thoả chí bấy đây chờ mong
Go to satisfy the long-awaited wish
Một tôi tình nghĩa tràn đầy
Một tôi tình nghĩa lên mây hết rồi
Tiếc thời thanh nữ trẻ thời
Sao không ly dị bao hồi bận tâm
Bây giờ tám chục trăng rằm
Nếu mà ly dị có mầm tiền đầy
Có tiền đi đó, đi đây
Đi cho thoả chí bấy đây chờ mong
← swipe to switch language →
· · ·

Tiền già

23-11-98 · Federal Way · T.P.

Tại sao họ lãnh sáu trăm?
Why do they receive six hundred?
Mà tôi chỉ lãnh, hai trăm quá buồn
But I only receive two hundred, so sad
Đêm khuya nước mắt chảy tuôn
Late at night tears pour out
Mình thua thiên hạ, mình buồn chồng con
I lose to others, I grieve husband and children
Chi bằng chồng chết, không còn
Better if husband died, no more
Hay là ly dị nước non có ngày
Or divorce, there'll come a day
Tôi đây thật tình không sai
I here truly not wrong
Nộp đơn ly dị tiền mày nhiều hơn
File for divorce, your money would be more
Tại sao họ lãnh sáu trăm?
Mà tôi chỉ lãnh, hai trăm quá buồn
Đêm khuya nước mắt chảy tuôn
Mình thua thiên hạ, mình buồn chồng con
Chi bằng chồng chết, không còn
Hay là ly dị nước non có ngày
Tôi đây thật tình không sai
Nộp đơn ly dị tiền mày nhiều hơn
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tiền già'Tiền già' refers to old-age pension/social security
· · ·

Bốn tờ

23-11-98 · Fed Way · T.P.

Xưa kia, cái ấy nghìn vàng
Long ago, that thing worth a thousand gold
Bây giờ, cái ấy tình tang bốn tờ
Now, that thing valued at four bills
Sáu trăm, họ đính tính bơ
Six hundred, they set the count
Mà sao tôi có hai tờ nhỏ nhoi
But why do I have only two small bills
Muốn ăn thì phải kêu đòi
To eat one must ask and demand
Bia rằng chồng bỏ, trên đời thấu cùng
Saying husband abandoned, the world knows
Hoa-Kỳ là nước tam dung
America is a tolerant country
Ly thân, ly dị cũng cũng được thêm
Separation, divorce also gets more
Thế nên cái lưỡi phải mềm
So the tongue must be soft
Khéo cong, khéo uốn lãnh thêm thừa dùng
Cleverly bent, cleverly curved to receive more than enough
Ai khen hai chữ công dung
Who praises the two words of merit and grace
Người ta chỉ khiếp cái mưng bốn trăm
People only fear the four hundred
Xưa kia, cái ấy nghìn vàng
Bây giờ, cái ấy tình tang bốn tờ
Sáu trăm, họ đính tính bơ
Mà sao tôi có hai tờ nhỏ nhoi
Muốn ăn thì phải kêu đòi
Bia rằng chồng bỏ, trên đời thấu cùng
Hoa-Kỳ là nước tam dung
Ly thân, ly dị cũng cũng được thêm
Thế nên cái lưỡi phải mềm
Khéo cong, khéo uốn lãnh thêm thừa dùng
Ai khen hai chữ công dung
Người ta chỉ khiếp cái mưng bốn trăm
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • đính
  • mưng
  • tam dung
· · ·

Chúc tết

25-01-03 · Knoxville · Thanh-Phùng

Chúc cho khoẻ mạnh, sống lâu,
Wishing you health, long life,
Chúc cho vui vẻ, ắt hầu sướng thêm.
Wishing joy, surely more happiness.
Chúc cho cương quyết, đừng mềm,
Wishing resolve, don't be soft,
Ganh đua, cố gắng, ngày đêm, chẳng nề.
Compete, try, day and night, without hesitation.
Dù cho đông tuyết, lạnh tê,
Even in winter snow, numbing cold,
Dù cho nắng hạ, tơi về, vẫn chăm.
Even in summer sun, still diligent.
Giữ cho thân thể yên bằng.
Keep the body at peace.
Giữ cho trí tuệ tiến thẳng mỗi ngày.
Keep the mind advancing straight each day.
Niệm cho tâm dạ hăng say,
Pray for an eager heart,
Luôn làm việc thiện, ngày nay, tháng sau.
Always do good deeds, today, next month.
Quên đi những phút âu sầu,
Forget the sorrowful moments,
Bỏ đi những việc không đâu, chẳng cần,
Drop useless matters, unneeded,
Nghĩ sao giúp được bản thân,
Think how to help oneself,
Làm sao giúp được người gần kẻ xa.
How to help those near and far.
Chúng ta là kẻ xa nhà,
We are those far from home,
Để tâm mà giúp quốc-gia của mình.
Take care to help our own country.
Làm gương cho kẻ hậu sinh
Be an example for later generations
Ấy trung, ấy hiếu, ấy tình, nhất a!
That's loyalty, filial piety, love, the best!
Chúc cho khoẻ mạnh, sống lâu,
Chúc cho vui vẻ, ắt hầu sướng thêm.
Chúc cho cương quyết, đừng mềm,
Ganh đua, cố gắng, ngày đêm, chẳng nề.
Dù cho đông tuyết, lạnh tê,
Dù cho nắng hạ, tơi về, vẫn chăm.
Giữ cho thân thể yên bằng.
Giữ cho trí tuệ tiến thẳng mỗi ngày.
Niệm cho tâm dạ hăng say,
Luôn làm việc thiện, ngày nay, tháng sau.
Quên đi những phút âu sầu,
Bỏ đi những việc không đâu, chẳng cần,
Nghĩ sao giúp được bản thân,
Làm sao giúp được người gần kẻ xa.
Chúng ta là kẻ xa nhà,
Để tâm mà giúp quốc-gia của mình.
Làm gương cho kẻ hậu sinh
Ấy trung, ấy hiếu, ấy tình, nhất a!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Dịp tết Quý MùiWritten for Tet of Quý Mùi (2003)
marginalia
  • strikethroughSau đây là bài thơ chúc tết:Following is the Tet wish poem (crossed out)
  • strikethroughTo 3 (page number, crossed)
· · ·

Tự dạ

5-1-2002 · OR · Thanh-Phùng

Phải chăng chuyện chót gặp nhau
Is it the final story of meeting
Phải chăng hội ngộ, Ngọc chầu Diêm Vương
Is it a reunion, jade before the Underworld King
Tuổi tôi là tuổi thiên đường
My age is the age of paradise
Ông bà thương cháu là thương tôi rồi
Grandparents loving grandchildren is loving me
Minh Hoàng đã giúp cho tôi
Minh Hoang has helped me
Những khi tuổi hạc những hồi nhà thương
In old age, in times at the hospital
Ông bà tu dạ lên đường
Grandparents piously set out
Chúc cho giữ được tình thương mặn mà
Wishing to keep deep affection
Rồi đây ông lại đi xa
Then grandfather goes far again
Rồi đây bà lại về nhà Túc Sơn
Then grandmother returns home to Tuc Son
Trên không vẳng vẳng tiếng đờn
In the sky faint sounds of the lute
Cầu cho sống thọ, thọ hơn mọi người
Pray for long life, longer than everyone
Phải chăng chuyện chót gặp nhau
Phải chăng hội ngộ, Ngọc chầu Diêm Vương
Tuổi tôi là tuổi thiên đường
Ông bà thương cháu là thương tôi rồi
Minh Hoàng đã giúp cho tôi
Những khi tuổi hạc những hồi nhà thương
Ông bà tu dạ lên đường
Chúc cho giữ được tình thương mặn mà
Rồi đây ông lại đi xa
Rồi đây bà lại về nhà Túc Sơn
Trên không vẳng vẳng tiếng đờn
Cầu cho sống thọ, thọ hơn mọi người
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughstrikethrough before 'thọ' in final line
uncertain readings
  • Túc Sơn
  • tu dạ
· · ·

Sinh nhật tám mươi

14-11-2001 · Oak Ridge · T.P.

Thực ra tôi đã tám tư
Actually I am already eighty-four
Vì chúng khai trẻ, mới trừ bốn đi
Because they registered me younger, subtracted four
Nước ông, chắc thấy, quá kỹ
Your country, surely sees, too careful
Nước tôi loạn lạc, có chi lạ đời
My country in turmoil, nothing strange
Cốt khai, lấy lẽ, ông ơi
Just to register, for reason, oh sir
Họp mặt, thưởng ốc, học thời mới cho
Gathering, rewarding, learning modern times
Cha tôi chẳng phải học trò
My father is not a student
Đầu cần phải đùng, chẳng lo chút gì
No need to fuss, worry nothing
Thực ra tôi đã tám tư
Vì chúng khai trẻ, mới trừ bốn đi
Nước ông, chắc thấy, quá kỹ
Nước tôi loạn lạc, có chi lạ đời
Cốt khai, lấy lẽ, ông ơi
Họp mặt, thưởng ốc, học thời mới cho
Cha tôi chẳng phải học trò
Đầu cần phải đùng, chẳng lo chút gì
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Phúc đápSubtitle note: '(Thiệp của ông thị trưởng Oak Ridge mừng PVT 80 tuổi)' - card from the Oak Ridge mayor congratulating PVT on turning 80
marginalia
  • strikethroughTrả lời (crossed)Reply (crossed out)
  • other(84-4=80)note: 84-4=80
  • othercircled line 'Cha tôi chẳng phải học trò'
  • insertion? margin mark
uncertain readings
  • đùng
  • thưởng ốc
· · ·

Tôi Mong

Tôi mong có bạn có bè
I hope to have friends and companions
Nhưng toàn mũi lõ, nói nghe chẳng thương
But all high-noses, speech unlovely to hear
Nhớ khi còn ở quê hương
Remembering when still in homeland
Mà thèm mà nhớ, hết đường trú đây
Craving and missing, no way out here
Nghĩ mà thân ốm mình gầy
Thinking, body sick and thin
Bấy trời oán đất thân đây hỏi mưa
Blame heaven, blame earth, this self asks the rain
[?] tôi chưa [?]
[illegible crossed lines]
Chồng con khuyên bảo cứ vui
Husband and children advise to be happy
Tôi đây lại nghĩ ngậm ngùi đắng cay
But I think sorrowfully and bitterly
Chồng con ăn ừ đêm ngày
Husband and children agree day and night
Tôi đây lại nghĩ trả vay hết rồi
But I think the debt is all paid
Nên tôi chỉ muốn đi thôi
So I only want to leave
Đi về với mẹ đừng ngồi thở than
Return to mother, don't sit and sigh
Thế nên ai nói ai bàn
So whoever says whatever they discuss
Tôi đến chán ngày chẳng ăn chút nào
I reach boredom of days, eat nothing
Khoan khoan, xin cho nương nào
Slow, slow, let me lean somewhere
Việc đâu có đó, bàn vào làm chi
Things fall in place, why discuss
Bây giờ mẹ muốn cái gì
Now what does mother want
Con thời chu tất, chẳng chi ngại ngùng
The child provides fully, without hesitation
Rể dâu sẽ cấp, để cùng
In-laws will provide, together
Ai thèm chán chết lại cùng giúp cho
Whoever is bored to death also helps
Mẹ kêu mẹ gọi mẹ ho
Mother calls, mother summons, mother coughs
Cái gì cũng có chẳng lo thiếu gì
Everything is there, no worry of lack
Có tôi mẹ cứ chi đi
With me here, mother just [?]
Muốn ăn mẹ bảo muốn gì để mua
Want to eat, mother says what you want to buy
Muốn thăm biển núi gió lùa
Want to visit sea, mountains, breeze
Có người đưa mẹ đi tìm được liền
Someone takes mother to find right away
Chờ khi liên miên
Wait when continuous
Hảo người hai đức, tôn hiền, hai thân
Good people of two virtues, honoring the wise, both parents
Tôi mong có bạn có bè
Nhưng toàn mũi lõ, nói nghe chẳng thương
Nhớ khi còn ở quê hương
Mà thèm mà nhớ, hết đường trú đây
Nghĩ mà thân ốm mình gầy
Bấy trời oán đất thân đây hỏi mưa
[?] tôi chưa [?]
Chồng con khuyên bảo cứ vui
Tôi đây lại nghĩ ngậm ngùi đắng cay
Chồng con ăn ừ đêm ngày
Tôi đây lại nghĩ trả vay hết rồi
Nên tôi chỉ muốn đi thôi
Đi về với mẹ đừng ngồi thở than
Thế nên ai nói ai bàn
Tôi đến chán ngày chẳng ăn chút nào
Khoan khoan, xin cho nương nào
Việc đâu có đó, bàn vào làm chi
Bây giờ mẹ muốn cái gì
Con thời chu tất, chẳng chi ngại ngùng
Rể dâu sẽ cấp, để cùng
Ai thèm chán chết lại cùng giúp cho
Mẹ kêu mẹ gọi mẹ ho
Cái gì cũng có chẳng lo thiếu gì
Có tôi mẹ cứ chi đi
Muốn ăn mẹ bảo muốn gì để mua
Muốn thăm biển núi gió lùa
Có người đưa mẹ đi tìm được liền
Chờ khi liên miên
Hảo người hai đức, tôn hiền, hai thân
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionTôi Mong (title written in left margin with arrow)'I Hope' - title with arrow
  • strikethroughtwo heavily crossed-out lines mid-poem
  • strikethrough'mẹ đi' / 'Chờ khi' crossed near bottom
  • otherarrow at bottom pointing right (continues)
uncertain readings
  • oán đất
  • chi đi
  • Hảo người
  • hai đức
· · ·

Tặng Gigi, Quỳnh Như, Thùy Vi

2002 · Oak Ridge · T.P.

Học thì hay học đến nơi
If studying, study thoroughly
Ra trường, thi đỗ thì đời ấm no
Graduate, pass exams, life is comfortable
Nếu mà học chẳng ra trò,
If study amounts to nothing,
Tốn công, tốn của, thêm lo chuốc vào
Waste effort, waste money, bring more worry
Gia-đình, thì chỉ ước ao
The family only wishes
Trồng cây, tưới bón, hoa vào, quả ra
Plant a tree, water and fertilize, flower in, fruit out
Xin đừng vội vã la cà
Please don't rush and dawdle
Xin đừng quá đắm bạn ra, bạn vào
Please don't be too absorbed in friends coming and going
Đắn đo, hay gắm làm sao
Deliberate, however to consider
Thi mà không đỗ, ắt nào có vui
If exam fails, surely no joy
Để cha, để mẹ, bùi ngùi
Leaving father, mother, saddened
Thế là bất hiếu, vì sui tại mình
That is unfilial, because the fault is one's own
Học thì hay học đến nơi
Ra trường, thi đỗ thì đời ấm no
Nếu mà học chẳng ra trò,
Tốn công, tốn của, thêm lo chuốc vào
Gia-đình, thì chỉ ước ao
Trồng cây, tưới bón, hoa vào, quả ra
Xin đừng vội vã la cà
Xin đừng quá đắm bạn ra, bạn vào
Đắn đo, hay gắm làm sao
Thi mà không đỗ, ắt nào có vui
Để cha, để mẹ, bùi ngùi
Thế là bất hiếu, vì sui tại mình
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • gắm
  • sui
· · ·

Mừng Xuân

03-01-2002 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Đón Xuân, ăn bữa bún bò
Welcome Spring, eat a meal of bun bo
Mừng Xuân, chúc tụng, phúc to, lộc giàu
Celebrate Spring, blessings, great fortune, rich prosperity
Thịt ngon, nước ngọt, nhớ lâu
Delicious meat, sweet broth, long remembered
Nhớ người thiết đãi, nhớ châu bún ngon
Remember the host, remember the delicious bowl
Cùng nhau, trò truyện thật dòn
Together, chatting lively
Tóc tuy đã bạc, lòng son khắc thương
Though hair is grey, red heart engraves affection
Thông gia, quý mến, thân thương
In-laws, cherished, dear
Mong cho cùng khoẻ, thọ trường tháng năm
Wishing all healthy, long-lived through the years
Đón Xuân, ăn bữa bún bò
Mừng Xuân, chúc tụng, phúc to, lộc giàu
Thịt ngon, nước ngọt, nhớ lâu
Nhớ người thiết đãi, nhớ châu bún ngon
Cùng nhau, trò truyện thật dòn
Tóc tuy đã bạc, lòng son khắc thương
Thông gia, quý mến, thân thương
Mong cho cùng khoẻ, thọ trường tháng năm
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtâm hy sa (crossed)
  • insertionngười thiết đãithe host (inserted above crossed text)
· · ·

tread mill tự thân

25-12-2004 · USA · Thanh-Phùng

Ngóng ngóng trông hoài, vẫn đợi anh
Longing, watching always, still waiting for you
Khi anh bước tới, mộng em thành
When you step forward, my dream comes true
Chân tay gõ nhịp, thân o bế
Limbs beat rhythm, body cared for
Hình bóng hòa đồng, đẹp tựa tranh
Figure in harmony, beautiful as a painting
Có sức dẻo dai, thanh thấy sướng
With supple strength, feels wonderful
Sướng tâm, sướng trí, lại thêm lành
Happy heart, happy mind, and healthy too
Bây giờ đời chở, nên nhung nhớ
Now life carries, so full of longing
Nhớ tới thân ai, tựa bóng anh!
Remembering whose body, like your shadow!
Ngóng ngóng trông hoài, vẫn đợi anh
Khi anh bước tới, mộng em thành
Chân tay gõ nhịp, thân o bế
Hình bóng hòa đồng, đẹp tựa tranh
Có sức dẻo dai, thanh thấy sướng
Sướng tâm, sướng trí, lại thêm lành
Bây giờ đời chở, nên nhung nhớ
Nhớ tới thân ai, tựa bóng anh!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tread mill tự thânA playful poem personifying a treadmill as a beloved companion
uncertain readings
  • chở
· · ·

Christmas 1998 - 1

1998

Hôm qua vui quá là vui
Yesterday was so very joyful
Vui ngày sinh nhật thật bùi thật thơm
Joyful birthday, so sweet so fragrant
Tám hai, ngựa vẫn tốt bờm
Eighty-two, the horse still has a good mane
Gối đi vẫn dẻo, bụng cơm vẫn đầy
Knees still supple, belly still full of rice
Hôm qua vui quá là vui
Vui ngày sinh nhật thật bùi thật thơm
Tám hai, ngựa vẫn tốt bờm
Gối đi vẫn dẻo, bụng cơm vẫn đầy
← swipe to switch language →
· · ·

Christmas 1998 - 2

29-12-98 · Fed. Way

Giáng sinh sáng khắp bầu trời
Christmas shines across the sky
Mong rằng chúa đến mọi nơi hoàn cầu
Hoping the Lord comes everywhere on earth
Dù cho chúa ở không lâu
Even if the Lord stays not long
Chúa ban, chúa phát phép màu dân mong
The Lord grants, gives miracles the people wish
Sân si bỏ được trong lòng
Anger and greed released from the heart
Đức tâm cứu được trắng trong tâm hồn
Virtuous heart saves purity of soul
Chúa luôn là bậc chí tôn
The Lord is always the supreme being
Chúa chúa vĩnh hiển sinh tồn nơi nơi
The Lord forever glorious, existing everywhere
Mong chúa cứu vãn linh hồn
Hoping the Lord saves souls
Giáng sinh sáng khắp bầu trời
Mong rằng chúa đến mọi nơi hoàn cầu
Dù cho chúa ở không lâu
Chúa ban, chúa phát phép màu dân mong
Sân si bỏ được trong lòng
Đức tâm cứu được trắng trong tâm hồn
Chúa luôn là bậc chí tôn
Chúa chúa vĩnh hiển sinh tồn nơi nơi
Mong chúa cứu vãn linh hồn
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughline 'Chúa chúa vĩnh hiển sinh tồn nơi nơi' crossed out
  • strikethrough'dân' inserted over crossed word
  • otherKhép nối (closing note)'joining/closing'
uncertain readings
  • Khép nối
· · ·

Bài thơ, phỏng theo 14 lời răn của Phật

22-11-03 · Knoxville · T.P.

Ai là thù lớn của ta?
Who is our greatest enemy?
Xin thưa: mình đó, chứ là chẳng ai
I say: it is oneself, no one else
Nếu mà tự-đại, khoe tài
If arrogant, showing off talent
Chỉ mang thất bại cho ai hiểu lầm
Only brings failure to those misunderstood
Nếu mà dối-trá, hiểm thâm
If deceitful, cunning and deep
Dung là ngu dốt, nghĩ thầm biết ngay
Tolerating is ignorance, thinking quietly know at once
Nếu mà ghen-tỵ đêm ngày
If jealous night and day
Bi-ai ganh chịu ngay chịu đòn
Sorrow endured, taking the beating
Từ con, đánh mất đời con
From child, losing the child's life
Thì là sai quá, chứ còn tại ai
That is too wrong, whose fault else
Nhưng khi không thật, bả, chài
But when not honest, bait, lure
Đó là tội lớn của ai khó lường
That is a great sin hard to measure
Tự-ty thì thật đáng thương
Self-deprecation is truly pitiable
Phục thay lúc ngã, tìm đường liền lên
Admirable when fallen, find the way to rise
Biết chẳng tuyệt-vọng, hỏng nên
Knowing no despair, would fail
Lý do phá sản ở trên cõi đời
The reason for ruin in this world
Trời cho mạnh khoẻ khỏi khôi
Heaven grants health and vigor
Đó là sản quý, đừng rồi bỏ đi
That is a precious asset, don't waste it
Cảm-tình, món nợ khôn bì
Affection, an incomparable debt
Khoan-dung, lễ-vật, khó chi, nghĩ hoài
Tolerance, a gift, why hard, think forever
Ở ăn, không hiểu, là sai
Living without understanding is wrong
Từ-tâm, bố-thí, ngày dài, cẩm nang
Compassion, charity, the long day, a handbook
Cẩm nang, an-ủi rõ ràng
The handbook, consolation clearly
Điều răn của Phật, âm vang cõi Trời
The Buddha's precept, resounding in heaven
Ai là thù lớn của ta?
Xin thưa: mình đó, chứ là chẳng ai
Nếu mà tự-đại, khoe tài
Chỉ mang thất bại cho ai hiểu lầm
Nếu mà dối-trá, hiểm thâm
Dung là ngu dốt, nghĩ thầm biết ngay
Nếu mà ghen-tỵ đêm ngày
Bi-ai ganh chịu ngay chịu đòn
Từ con, đánh mất đời con
Thì là sai quá, chứ còn tại ai
Nhưng khi không thật, bả, chài
Đó là tội lớn của ai khó lường
Tự-ty thì thật đáng thương
Phục thay lúc ngã, tìm đường liền lên
Biết chẳng tuyệt-vọng, hỏng nên
Lý do phá sản ở trên cõi đời
Trời cho mạnh khoẻ khỏi khôi
Đó là sản quý, đừng rồi bỏ đi
Cảm-tình, món nợ khôn bì
Khoan-dung, lễ-vật, khó chi, nghĩ hoài
Ở ăn, không hiểu, là sai
Từ-tâm, bố-thí, ngày dài, cẩm nang
Cẩm nang, an-ủi rõ ràng
Điều răn của Phật, âm vang cõi Trời
← swipe to switch language →
footnotes
  1. 14 lời răn của PhậtPoem adapted from the '14 precepts of the Buddha'
marginalia
  • strikethrough'Bài thơ lục bát, phỏng theo' with 'Theo' inserted; circled'lục bát' crossed, 'Theo' inserted
  • othernumbers 1-14 in right margin marking the 14 precepts
  • strikethrough'lương' crossed in line about jealousy
uncertain readings
  • khỏi khôi
  • bả, chài
Original manuscript
original scan