‹ all poemsset-109-2 · set-109-2

Đi làm,

17-09-2018 · Everett · T.P.

Chủ nhật, nay hết giờ rồi
Sunday, the hours are over now
Thứ Hai ♥, thức dậy, cũng tôi đi làm
Monday, wake up, and I too go to work
Cuộc đời kham khổ, chịu cam,
A hard-toiling life, resigned to bear it,
Đừng than, đừng vãn, giờ làm đến nơi
Don't complain, don't grumble, work time has come
Giờ làm, bỏ chuyện chơi bời
At work hours, set aside all playing about
Phải Kiên, phải nhẫn đây với phải tường
Must be patient, must endure, and must be clear
Cuối tuần, cuối tháng lĩnh lương
Weekend, month's end, collect the wage
Lành sao cho bỏ mọi đường làm ăn
How good it is to fulfill every way of livelihood
Khi làm chớ có cằn nhằn
When working, don't grumble
tỏ ra thông hiểu lời răn trong nghề
show understanding of the counsel in the trade
Nhưng khi cần phải dịch xê
But when needed one must shift about
Chương trình chủ đạo, không hề khó [?]
The main program, is never hard [?]
Gia đình bất chợt có gì
If the family suddenly has something
Phải cần giờ giấc để đi giúp nhà
One must have the time to go help the home
Giúp xong về lại sở a
Once done helping, return to the workplace
Rồi làm bù giấc đã là bỏ đi.
Then make up the missed hours already given up.
Chủ nhật, nay hết giờ rồi
Thứ Hai ♥, thức dậy, cũng tôi đi làm
Cuộc đời kham khổ, chịu cam,
Đừng than, đừng vãn, giờ làm đến nơi
Giờ làm, bỏ chuyện chơi bời
Phải Kiên, phải nhẫn đây với phải tường
Cuối tuần, cuối tháng lĩnh lương
Lành sao cho bỏ mọi đường làm ăn
Khi làm chớ có cằn nhằn
tỏ ra thông hiểu lời răn trong nghề
Nhưng khi cần phải dịch xê
Chương trình chủ đạo, không hề khó [?]
Gia đình bất chợt có gì
Phải cần giờ giấc để đi giúp nhà
Giúp xong về lại sở a
Rồi làm bù giấc đã là bỏ đi.
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodle♥ scribbled heart shape after 'Thứ Hai'
  • strikethroughcrossed-out ink blot at end of 'không hề khó'
  • insertionChỉ (written at right margin near end)only/just
uncertain readings
  • không hề khó [?]
· · ·

Không đề

14-09-2018 · Everett · Thanh-Phùng

Nghiệp con mèo và Lý nhấp duyên
The fate of the cat and Lý sipping destiny
Tám mươi, luôn bận bù đầu
Eighty years old, always busy head-over-heels
Chuyện làng, chuyện nước, bề dâu chuyện nhà
Village affairs, country affairs, the vicissitudes of home
Anh em, họ mạc, ở xa
Siblings, relatives, far away
Một thân cô quạnh, biết là vịn ai?
A lonely self, whom to lean on?
Lo đêm, lo sáng, ngày dài
Worry at night, worry at dawn, the long day
Lo cơm, lo nước, lo mai đến gần
Worry over food, over water, over tomorrow drawing near
Em trai, em gái, thật thân
Younger brother, younger sister, truly close
Giúp thì chỉ giúp lúc gần mà thôi
Help only when nearby, that's all
Mẹ cha, bách tuế đừng ngờ
Mother and father, a hundred years, don't doubt
Người làm đã giúp được trôi qua ngày
The helper has managed to get through the day
Rượu không có nhấp mà say
No wine sipped yet drunk
Thuốc không có hút, cỏ đầy đắng sao!
No tobacco smoked, the grass full so bitter!
Luôn luôn tằn sẻ, ruột cao
Always thrifty, gut wrung high
Mong trời sáng sủa như sao ngân hạ
Hoping for a bright sky like the summer galaxy stars
Nghiệp con mèo và Lý nhấp duyên
Tám mươi, luôn bận bù đầu
Chuyện làng, chuyện nước, bề dâu chuyện nhà
Anh em, họ mạc, ở xa
Một thân cô quạnh, biết là vịn ai?
Lo đêm, lo sáng, ngày dài
Lo cơm, lo nước, lo mai đến gần
Em trai, em gái, thật thân
Giúp thì chỉ giúp lúc gần mà thôi
Mẹ cha, bách tuế đừng ngờ
Người làm đã giúp được trôi qua ngày
Rượu không có nhấp mà say
Thuốc không có hút, cỏ đầy đắng sao!
Luôn luôn tằn sẻ, ruột cao
Mong trời sáng sủa như sao ngân hạ
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionnhấp duyên (inserted small at end of title line)sipping destiny
uncertain readings
  • Lý nhấp duyên
· · ·

Đĩa trứng và tam cúc

16-09-2018 · Everett · Thanh-Phùng

Bắt tôi ăn trứng quá nhiều
Made me eat too many eggs
Bụng sao chửa nổi, nuốt tiện
How can my stomach hold it, swallow along
Đã nhai luôn miệng không ngừng
Chewing constantly without stopping
Mới ăn được nửa, phải dừng nghỉ ngơi
Only ate half, must stop and rest
Sơn liền lên tiếng ngỏ lời
Sơn at once spoke up and offered words
Nếu ăn được hết, được chơi tức thì
If you can eat it all, you get to play at once
Thế là nhắm mắt nuốt đe
So I shut my eyes and swallowed hard
Nửa phần ăn nốt cũng vì muốn chơi
Finishing the other half just because I wanted to play
Tuổi già, tam cúc giúp đời
In old age, tam cúc helps life along
Vừa tăng, vui trí, chơi bời chẳng còn
Both increasing and cheering the mind, playing about is gone
Hỏi trai, hỏi gái, các con
Ask the boys, ask the girls, the children
Giúp cha tam cúc mòn mỏi đợi trông.
Help father play tam cúc, wearily waiting and hoping.
Bắt tôi ăn trứng quá nhiều
Bụng sao chửa nổi, nuốt tiện
Đã nhai luôn miệng không ngừng
Mới ăn được nửa, phải dừng nghỉ ngơi
Sơn liền lên tiếng ngỏ lời
Nếu ăn được hết, được chơi tức thì
Thế là nhắm mắt nuốt đe
Nửa phần ăn nốt cũng vì muốn chơi
Tuổi già, tam cúc giúp đời
Vừa tăng, vui trí, chơi bời chẳng còn
Hỏi trai, hỏi gái, các con
Giúp cha tam cúc mòn mỏi đợi trông.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tam cúcA traditional Vietnamese card game.
marginalia
  • insertionngập ngừng (inserted above line about chewing)hesitantly
  • strikethroughscribbled-over date digit before 09
uncertain readings
  • nuốt đe
· · ·

LAN-THÁI

16-09-2018 · Everett · T.P.

Đủ chửa? Chửa đủ, con ơi!
Enough yet? Not enough yet, my child!
Phải kèm 1 check dưới trời Cờ Hoa
Must include 1 check under the Stars-and-Stripes sky
Năm thiên biểu tạm lạm quá
Five thousand offered temporarily, too excessive
Ăn xong biếu nữa cho qua bữa nay
Once eaten, gift more to get through today's meal
Muối thiên tạm bữa nay
A thousand for a while, this meal
Tuần sau một sấp cho tay đến thăm
Next week a stack for the hand that visits
Lời khuyên tuy có thấm đậm
The advice though it sinks in deeply
Nhưng mà tiền thiếu, tháng năm đợi chờ
But money is short, months and years wait
Vài ba tiền là một giấc mơ
A few coins is a dream
Trả tiền cháo lú, lúc giờ về âm
Paying for the porridge of forgetting, at the hour of returning to the underworld
Ba đây vẫn đợi âm thầm
Father here still waits silently
Có tiền ba mới về âm được nhàn
With money father can return to the underworld at ease
Đủ chửa? Chửa đủ, con ơi!
Phải kèm 1 check dưới trời Cờ Hoa
Năm thiên biểu tạm lạm quá
Ăn xong biếu nữa cho qua bữa nay
Muối thiên tạm bữa nay
Tuần sau một sấp cho tay đến thăm
Lời khuyên tuy có thấm đậm
Nhưng mà tiền thiếu, tháng năm đợi chờ
Vài ba tiền là một giấc mơ
Trả tiền cháo lú, lúc giờ về âm
Ba đây vẫn đợi âm thầm
Có tiền ba mới về âm được nhàn
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cờ Hoa'Flag of Flowers' — a Vietnamese nickname for the United States (its Stars-and-Stripes flag).
  2. cháo lúIn folk belief, the 'porridge of forgetting' eaten before crossing into the afterlife.
marginalia
  • strikethroughcrossed-out word 'đủ' in line 5enough
  • strikethroughcrossed-out 'Vài' at start of line 9
  • insertionđợi chờ (inserted at right margin)wait and hope
uncertain readings
  • Muối thiên
  • Năm thiên biểu tạm lạm quá
· · ·

Dưỡng lão mừng lo!

Mừng vui dưỡng lão vào rồi
Glad and joyful, into the nursing home now
Ông anh bà chị, George tôi yên nằm
The elder brothers and sisters, my George rest at peace
Thế là hàng tháng hàng năm
So it goes month by month, year by year
Có người phục dịch như tằm ăn dâu
There are people serving like silkworms eating mulberry
Dù sao mỗi tháng dưỡng đầu
Even so, each month for the care
Hàng ngàn phải trả lấy đâu ra tiền
Thousands must be paid, where to get the money
Tiền danh, phải với, thuốc tiền
Money for name, must reach, money for medicine
Lấy ra để trả mọi miền phải lo
Take it out to pay, every quarter must be worried over
Tiền ăn, tiền thuốc ra trò
Money for food, money for medicine, quite a lot
Tiền người giúp đỡ ấm no phải lường
Money for helpers, warmth and plenty must be reckoned
Nhưng khi đau ốm, bệnh cường
But when sick and ailing, illness strong
Thuốc tiền, bác sĩ, mọi đường phải lo
Medicine money, doctors, every way must be worried over
Tuổi già cũng khổ ra trò
Old age is quite miserable too
Nếu mà miễn phí, thì lo hết rồi.
If it were free, then all worry would be gone.
Mừng vui dưỡng lão vào rồi
Ông anh bà chị, George tôi yên nằm
Thế là hàng tháng hàng năm
Có người phục dịch như tằm ăn dâu
Dù sao mỗi tháng dưỡng đầu
Hàng ngàn phải trả lấy đâu ra tiền
Tiền danh, phải với, thuốc tiền
Lấy ra để trả mọi miền phải lo
Tiền ăn, tiền thuốc ra trò
Tiền người giúp đỡ ấm no phải lường
Nhưng khi đau ốm, bệnh cường
Thuốc tiền, bác sĩ, mọi đường phải lo
Tuổi già cũng khổ ra trò
Nếu mà miễn phí, thì lo hết rồi.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Tiền danh, phải với
· · ·

Hỏi trai! hỏi gái!

06-09-2018 · Everett · Thanh-Phùng

Hỏi trai, hỏi gái gần xa
Ask the boys, ask the girls, near and far
Mong đời mẹ như, nhớ là dài lâu
Hoping mother's life such, remember it lasts long
Giữ thân trước hết làm đầu
Keeping oneself first and foremost
Sau là tâm trí, trước sau được bền
Then the mind, before and after made lasting
Nhớ rằng tình cảm để trên
Remember that affection is placed above
Danh tài cùng sắc chỉ bền ít lâu
Fame, talent and beauty only last a short while
Vị lai, phải nhớ tiên đầu
The future, must remember the foremost first
Trước sau, dẫn sướng, ôn sâu nhớ đời
Before and after, leading to joy, review deeply, remember for life
Mệt làm thì hãy nghỉ ngơi
When tired of work, then rest
Có sao lấy lại thời mới yên
So that one recovers, then be at peace
Suốt đời luôn nhớ ở hiền
All life long always remember to live kindly
Họ hàng, thân thích miền vui
Relatives, kin in a region of joy
Hỏi trai, hỏi gái gần xa
Mong đời mẹ như, nhớ là dài lâu
Giữ thân trước hết làm đầu
Sau là tâm trí, trước sau được bền
Nhớ rằng tình cảm để trên
Danh tài cùng sắc chỉ bền ít lâu
Vị lai, phải nhớ tiên đầu
Trước sau, dẫn sướng, ôn sâu nhớ đời
Mệt làm thì hãy nghỉ ngơi
Có sao lấy lại thời mới yên
Suốt đời luôn nhớ ở hiền
Họ hàng, thân thích miền vui
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionmừng (inserted below last line)joy/glad
  • strikethroughcrossed-out word before 'miền vui'
  • strikethroughcrossed-out 'được' in line about resting
uncertain readings
  • Mong đời mẹ như
· · ·

Anh Đoàn Phụng

02-09-2018 · Everett · T.P.

Hãy còn hai chục năm trường
There still remain twenty long years
Mới theo kịp bố, hưởng hương cuộc đời.
To catch up with father, to savor life's fragrance.
Tám mươi, bao cuộc chơi vơi
Eighty years, so many floating pleasures
Chuyện thân đủ bệnh; dưới trời độc thân
Bodily matters full of ailments; under heaven single
Còn bao nhiêu việc phải cần
Still so many tasks are needed
Theo ba nghỉ việc, ngưng chân thôi làm
Following father, quit the job, stop and rest from work
Dưỡng tâm, dưỡng trí cho cam
Nurture the heart, nurture the mind to be content
Báo cho tứ xứ, nghỉ làm từ đây
Announce to all quarters, stop working from now
Với con, với cháu vui vầy
With children, with grandchildren gather in joy
Hoặc là du lịch, thăm cây núi rừng
Or travel, visit trees, mountains and forests
Hoặc là bơi lội, tập lưng
Or swim, exercise the back
Hoặc là học võ như từng đã theo
Or study martial arts as one once pursued
Mong anh thoát cảnh bớt béo
Hoping brother escapes the state, loses some weight
Vui trong thân khỏe, là reo sướng rồi
Joy in a healthy body, that is already a cheer of happiness
Hãy còn hai chục năm trường
Mới theo kịp bố, hưởng hương cuộc đời.
Tám mươi, bao cuộc chơi vơi
Chuyện thân đủ bệnh; dưới trời độc thân
Còn bao nhiêu việc phải cần
Theo ba nghỉ việc, ngưng chân thôi làm
Dưỡng tâm, dưỡng trí cho cam
Báo cho tứ xứ, nghỉ làm từ đây
Với con, với cháu vui vầy
Hoặc là du lịch, thăm cây núi rừng
Hoặc là bơi lội, tập lưng
Hoặc là học võ như từng đã theo
Mong anh thoát cảnh bớt béo
Vui trong thân khỏe, là reo sướng rồi
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed-out word in title 'Đoàn'
  • strikethroughcrossed-out 'Hoặc' at start of line
uncertain readings
  • Đoàn Phụng
· · ·

Anh George

06-09-2018 · Everett · Thanh-Phùng

Hôm nay, anh George thấy buồn
Today, brother George feels sad
Bỏ đi cuộc bờ, đi luôn về nhà
Left the outing, went straight home
Thao giày, tháo đồ bỏ ra
Took off shoes, took off clothes, set them out
Không lời không nói, thật là buồn thay
No words no speech, how truly sad
Ti Vi sẵn mở, coi ngay
The TV already on, watch at once
Không ca, không hát, cứ vậy kệ đời
No singing, no songs, just so, let life be
Sơn thì thấy thế chới với
Sơn then feels bewildered at this
Đánh tìm lap-top xem trời đất soay
Sets to find the laptop to see the world turning
May là An đến kịp ngay
Luckily An arrived just in time
Chị em tạm hả ngồi ngay chuyện trò
Sister and brother somewhat relieved, sit right down to chat
Hôm nay, anh George thấy buồn
Bỏ đi cuộc bờ, đi luôn về nhà
Thao giày, tháo đồ bỏ ra
Không lời không nói, thật là buồn thay
Ti Vi sẵn mở, coi ngay
Không ca, không hát, cứ vậy kệ đời
Sơn thì thấy thế chới với
Đánh tìm lap-top xem trời đất soay
May là An đến kịp ngay
Chị em tạm hả ngồi ngay chuyện trò
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed-out 'Hôm' at start of first line (rewritten)
  • strikethroughcrossed-out capital 'Ch' at start of last line
uncertain readings
  • cuộc bờ
  • soay
Original manuscript
original scan