‹ all poemsset-085 · set-085

Lười cây

Oak Ridge · T.P.

Tôi chịu thua ông, cái lưới cây
I give up to you, the plow tool
Cây ông quá sắc, đất lung lay
Your plow too sharp, the soil trembles
Lung lay rồi nở, ra cây cối
Trembling then blooming, sprouting trees
Thế sự xoay vần, cũng thật hay
Worldly affairs turn about, truly interesting
Biết thế mà tôi, không chịu sửa
Knowing this yet I refuse to fix
Làm cho lưới nhụt, lại thêm gãy
Making the plow dull, then broken
Ông sao dấu diếm, không cho biết
Why do you conceal, not letting me know
Để hưởng cùng nhau, những lúc say
To enjoy together, in moments of joy
Tôi chịu thua ông, cái lưới cây
Cây ông quá sắc, đất lung lay
Lung lay rồi nở, ra cây cối
Thế sự xoay vần, cũng thật hay
Biết thế mà tôi, không chịu sửa
Làm cho lưới nhụt, lại thêm gãy
Ông sao dấu diếm, không cho biết
Để hưởng cùng nhau, những lúc say
← swipe to switch language →
· · ·

THỞ THAN

1-9-2003 · Oak Ridge · T.P.

Không con, than ngắn than dài
No children, sighing short and long
Bốn phương cùng vái, ước thai có liền
Praying to all four directions, wishing a pregnancy soon
Con dâu thấy sướng như tiên
The daughter-in-law feels blissful like a fairy
Mười năm kế tiếp, thêm liền một giây
Ten years in a row, adding one more each moment
Bây giờ mười một con đầy
Now eleven children, full house
Bây giờ than thở, con đầy quá nhiều
Now sighing, too many children
Thiếu cơm, thiếu nước thiếu niền
Lacking rice, lacking water, lacking money
Thiếu tiền săn sóc, toàn điều thở than
Lacking money to care, all just sighing
Không con, than ngắn than dài
Bốn phương cùng vái, ước thai có liền
Con dâu thấy sướng như tiên
Mười năm kế tiếp, thêm liền một giây
Bây giờ mười một con đầy
Bây giờ than thở, con đầy quá nhiều
Thiếu cơm, thiếu nước thiếu niền
Thiếu tiền săn sóc, toàn điều thở than
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • niền
· · ·

Lủng củng

1-9-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Đời ông lủng củng không vui
Grandfather's life in disarray, no joy
Đời cha cũng thế, có mùi được đâu
Father's life the same, nothing good
Đời mình cũng quá rức đầu
My own life too gives such a headache
Phải nhớ ông Tào lên tàu Thượng Hoàng
Must remember Mr. Tào boarding the Emperor's ship
Thượng hoàng tiếng nói oang oang
The Emperor's voice resounds loudly
"Thì tao cũng thế, làng nhàng thế thôi
"Well I'm the same, just so-so like that
Chịu kham chịu khổ 1 hồi
Endure hardship for a while
Sẽ quen bể khổ, cuả đời vợ chồng
Will get used to the sea of suffering of married life
Đời ông lủng củng không vui
Đời cha cũng thế, có mùi được đâu
Đời mình cũng quá rức đầu
Phải nhớ ông Tào lên tàu Thượng Hoàng
Thượng hoàng tiếng nói oang oang
"Thì tao cũng thế, làng nhàng thế thôi
Chịu kham chịu khổ 1 hồi
Sẽ quen bể khổ, cuả đời vợ chồng
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Tào
· · ·

TỨC QUÁ

17-01-2004 · Oak Ridge · T.P.

(Tặng anh Quý)
(For brother Quý)
Tao ngồi, từ nãy tao nghe
I've been sitting, listening all this while
Mẹ con mày trách, cứ nhè đầu tao
Your mother scolds, always picking on me
Tao thua cụ Thanh đâu nào
Am I inferior to old Thanh?
Cụ Anh đã biết sức tao lâu rồi
Old Anh has long known my strength
Tao không chèo núi thì thôi
If I don't row over the mountain, fine
Chèo thì đi khắp từ đồi đến thung
If I row, I go everywhere from hill to valley
Từ xưa nổi tiếng anh hùng
Long famous as a hero
Vào hang bắt cọp, thung dung trổ tài
Into the cave to catch tigers, calmly showing skill
Muốn thêm cọp nữa, một mai
Wanting more tigers, one day
Tao săn một tá, biết tài của tao
I'll hunt a dozen, know my skill
(Tặng anh Quý)
Tao ngồi, từ nãy tao nghe
Mẹ con mày trách, cứ nhè đầu tao
Tao thua cụ Thanh đâu nào
Cụ Anh đã biết sức tao lâu rồi
Tao không chèo núi thì thôi
Chèo thì đi khắp từ đồi đến thung
Từ xưa nổi tiếng anh hùng
Vào hang bắt cọp, thung dung trổ tài
Muốn thêm cọp nữa, một mai
Tao săn một tá, biết tài của tao
← swipe to switch language →
· · ·

GÓP Ý

17-01-2004 · Oak Ridge · T.P.

(Tặng ông Anh)
(For Mr. Anh)
Ngồi nghe, tức cả lỗ tai
Sitting to listen, my ears burn with irritation
Cố im, họ lại, cứ nài kéo ra
Trying to stay quiet, but they keep dragging it out
Phân vua với tất cả nhà
Complaining to the whole household
Tôi đâu có muốn, nói ra dông dài
I never wanted to speak at length
Bảo tôi để lắm là sai
Saying I let too much go is wrong
Chính là bà xã, có tài đấy thôi
It's the wife who has the talent
Tôi thường khuyên bảo đừng ngồi
I often advise her not to sit around
Vợ tôi không chịu, lôi tôi lên giường
My wife won't listen, drags me to bed
Vợ tôi chẳng nể, chẳng thương
My wife shows no deference, no tenderness
Thế nên số kiếp, nhiều đường làm con
Thus fate, so many ways of making children
(Tặng ông Anh)
Ngồi nghe, tức cả lỗ tai
Cố im, họ lại, cứ nài kéo ra
Phân vua với tất cả nhà
Tôi đâu có muốn, nói ra dông dài
Bảo tôi để lắm là sai
Chính là bà xã, có tài đấy thôi
Tôi thường khuyên bảo đừng ngồi
Vợ tôi không chịu, lôi tôi lên giường
Vợ tôi chẳng nể, chẳng thương
Thế nên số kiếp, nhiều đường làm con
← swipe to switch language →
· · ·

TỨC

17-01-2004 · Oak Ridge · T.P.

(Tặng Bà Anh)
(For Mrs. Anh)
Ông già, mà cứ dỡn hoài,
An old man, yet always joking
Tôi không chịu nói, tức tai, ngứa mồm
I won't speak, ears irritated, mouth itching
Nhớ mài, thưa thớt, nói nôm
Remember slowly, sparsely, plain speech
Ông đứng quá chớn, ốm đòm chẳng hay
You go too far, getting thin, not good
Tôi xin nói nhỏ cái này
Let me say this quietly
Việc sinh, việc đẻ, bàn tay ai làm
The matter of birthing, whose hands do it
Đàn bà, đã phải chịu cam
Women have to bear it
Ông còn bới nhớ, bới chăm chúng tôi
You still stir up, fuss over us
(Tặng Bà Anh)
Ông già, mà cứ dỡn hoài,
Tôi không chịu nói, tức tai, ngứa mồm
Nhớ mài, thưa thớt, nói nôm
Ông đứng quá chớn, ốm đòm chẳng hay
Tôi xin nói nhỏ cái này
Việc sinh, việc đẻ, bàn tay ai làm
Đàn bà, đã phải chịu cam
Ông còn bới nhớ, bới chăm chúng tôi
← swipe to switch language →
· · ·

Tặng chồng

2003 · Oak Ridge · T.P.

Tuổi anh 36 đang xuân,
You are 36, in your prime
Anh cần chăm chỉ, tứ tuần đến nơi
You must be diligent, forties approaching
Kiếm tiền xin chớ chơi bời
Earn money, please don't fool around
Giữ thân cho khoẻ, nới nới đợi chờ
Keep yourself healthy, be patient waiting
Mẹ già xin chớ thờ ơ
Don't be indifferent to the old mother
Vợ đau bảo tử, hung hồ sao đang
Wife in pain about to die, how fierce it is
Huy Hoàn, con nhỏ, ngỡ ngàng
Huy Hoàn, the small child, bewildered
Bao nhiêu việc ấy dở dang đứt lòng
So many unfinished matters breaking the heart
Để tâm mà giúp cho xong
Put your mind to help finish
Giúp xong rồi nghỉ đến vong đại gia
Once done then rest, thinking of the great family
Tuổi anh 36 đang xuân,
Anh cần chăm chỉ, tứ tuần đến nơi
Kiếm tiền xin chớ chơi bời
Giữ thân cho khoẻ, nới nới đợi chờ
Mẹ già xin chớ thờ ơ
Vợ đau bảo tử, hung hồ sao đang
Huy Hoàn, con nhỏ, ngỡ ngàng
Bao nhiêu việc ấy dở dang đứt lòng
Để tâm mà giúp cho xong
Giúp xong rồi nghỉ đến vong đại gia
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Huy Hoàn
· · ·

ĐỨNG ĐỰC

Dec 2003 · Knoxville · Thanh-Phùng

Knoxville, có đất, có chuà
Knoxville has land, has a temple
Là chuà Pháp Bảo, dân đưa cúng dường
It is Pháp Bảo temple, people bring offerings
Gặp nhau đều tỏ tình thương
Meeting, all show affection
Trước là cúng Phật, sau đường tu
First to worship Buddha, then the path of cultivation
Tu sao bỏ được quảng mù
How to cultivate to shed the blind stretch
Sân si bỏ hết, thì tu mới thành
Cast off anger and greed, then cultivation succeeds
Tiền tài, danh lợi, bỏ ganh
Money, fame, profit — abandon envy
Tứ tâm bác ái, hay danh giúp nhau
A charitable heart, or fame, help one another
Mong rằng tâm trí một màu
Hoping heart and mind be of one color
Màu sen hồng đỏ, trước sau một lòng
Pink-red lotus color, steadfast one heart
Hoa sen, sương nắng, tuyết phong
Lotus flower, dew and sun, snow-sealed
Vẫn thơm, thơm mãi, mặc dòng thời gian
Still fragrant, forever fragrant, despite time's flow
Dù cho khốn khổ có hạn
Even if misery has limits
Ở trong, đứng đực, Phật ban sướng hoài
Within, standing still, Buddha grants lasting bliss
Knoxville, có đất, có chuà
Là chuà Pháp Bảo, dân đưa cúng dường
Gặp nhau đều tỏ tình thương
Trước là cúng Phật, sau đường tu
Tu sao bỏ được quảng mù
Sân si bỏ hết, thì tu mới thành
Tiền tài, danh lợi, bỏ ganh
Tứ tâm bác ái, hay danh giúp nhau
Mong rằng tâm trí một màu
Màu sen hồng đỏ, trước sau một lòng
Hoa sen, sương nắng, tuyết phong
Vẫn thơm, thơm mãi, mặc dòng thời gian
Dù cho khốn khổ có hạn
Ở trong, đứng đực, Phật ban sướng hoài
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughMàu (repeated at line start, corrected)
uncertain readings
  • quảng mù
· · ·

PAI, KỶ NIỆM 20 NĂM MỞ CỬẢ

Dec 20/2003 · Oak Ridge · T.P.

Tinh sồi, có sở PI-ÂY-AI
Solid effort, there is the P.I.A.I. firm
Khai trương cũng đã khá lâu dài
Opened for quite a long time now
Nhân viên chịu khó, nên luôn tiến
Staff work hard, so always progress
Sống được bình yên, lại sống dai
Live peacefully, and live long
Kỷ niệm: 20 năm mở cửa
Anniversary: 20 years since opening
Mong cầu: công sự hay chen vai
Wishing: colleagues shoulder to shoulder
Ra công cố gắng, siêng năng mãi
Work hard, ever diligent
Quyết chí thi đua, ắt sống hoài
Resolve to compete, surely live on
Tinh sồi, có sở PI-ÂY-AI
Khai trương cũng đã khá lâu dài
Nhân viên chịu khó, nên luôn tiến
Sống được bình yên, lại sống dai
Kỷ niệm: 20 năm mở cửa
Mong cầu: công sự hay chen vai
Ra công cố gắng, siêng năng mãi
Quyết chí thi đua, ắt sống hoài
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • PI-ÂY-AI
· · ·

MỪNG GIÁNG SINH 2003

Dec 20/2003 · Oak Ridge · T.P.

Giáng sinh, Chúa đã về đây,
Christmas, the Lord has come here
Chúa ban phúc lộc, ơn đầy núi cao
The Lord grants blessings, grace filling high mountains
Năm châu bốn bể tự hào
Five continents four seas take pride
Nhớ duyên của Chúa, biết nao nung lòng
Remember the Lord's grace, how it stirs the heart
Lấy gì ân nghĩa trả xong
With what can such kindness be repaid
Chỉ còn giữ đạo, trong vòng Chúa khuyên
Only keeping the faith, within the Lord's counsel
Chúng con một miệng khấn tâm nguyện
We with one voice pray our heart's wish
Nhớ thương Chúa mãi, chăm chuyện giúp đời
Ever remember and love the Lord, diligently helping the world
Giáng sinh, Chúa đã về đây,
Chúa ban phúc lộc, ơn đầy núi cao
Năm châu bốn bể tự hào
Nhớ duyên của Chúa, biết nao nung lòng
Lấy gì ân nghĩa trả xong
Chỉ còn giữ đạo, trong vòng Chúa khuyên
Chúng con một miệng khấn tâm nguyện
Nhớ thương Chúa mãi, chăm chuyện giúp đời
← swipe to switch language →
· · ·

KÍNH GỬI MẸ

Thứ Ba, 9-5-2000 · Các con của mẹ

Nhớ người sinh đẻ ra con
Remember the one who gave birth to us
Nhớ người nuôi dưỡng vuông tròn bao công
Remember the one who raised us wholly with much effort
Hôm nay xin tặng bông hồng
Today we offer a rose
Vinh danh màu nhạt, ngày trông đêm chờ
Honoring the pale color, awaited day and night
Mong người toại nguyện được mơ
Wishing you fulfill your dreams
Cháu con tiến triển nước cờ dâng lên
Grandchildren and children advance, offering the move upward
Rồi đây nghĩa trả ơn đền
From now on, kindness returned and debt repaid
Chữ trung chữ hiếu, để bên dạ này
Loyalty and filial piety, kept in this heart
Nhớ người sinh đẻ ra con
Nhớ người nuôi dưỡng vuông tròn bao công
Hôm nay xin tặng bông hồng
Vinh danh màu nhạt, ngày trông đêm chờ
Mong người toại nguyện được mơ
Cháu con tiến triển nước cờ dâng lên
Rồi đây nghĩa trả ơn đền
Chữ trung chữ hiếu, để bên dạ này
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughstruck word before 'dưỡng' in line 2
· · ·

Không đề

Your dad, Thanh-Phùng

even 1/1000 of second. All verity, all truth is no
even 1/1000 of second. All verity, all truth is no
good to say. If you know strongly that you
good to say. If you know strongly that you
can not change, admit as it is. Suppose mom
can not change, admit as it is. Suppose mom
and Dad succumb now, or tomorrow, it's natural
and Dad succumb now, or tomorrow, it's natural
too. Life starts by zero and ends by zero. Do not
too. Life starts by zero and ends by zero. Do not
regret anything you had done already your best
regret anything you had done already your best
for the whole family. You continue to do very
for the whole family. You continue to do very
well for the family. Your parents are very proud
well for the family. Your parents are very proud
of you. Best wishes. Keep peace in mind! Sacrify
of you. Best wishes. Keep peace in mind! Sacrifice
for the humanity and to Buddha or to God.
for the humanity and to Buddha or to God.
even 1/1000 of second. All verity, all truth is no
good to say. If you know strongly that you
can not change, admit as it is. Suppose mom
and Dad succumb now, or tomorrow, it's natural
too. Life starts by zero and ends by zero. Do not
regret anything you had done already your best
for the whole family. You continue to do very
well for the family. Your parents are very proud
of you. Best wishes. Keep peace in mind! Sacrify
for the humanity and to Buddha or to God.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. SacrifyAuthor's spelling; likely intended 'Sacrifice'.
· · ·

TÂM SỰ VỚI ÔNG BÀ

Cháu là Nguyễn-Thị-Kim Dung
I am Nguyễn-Thị-Kim Dung
Hiện nay đã có 1 chồng 1 con
Now I have one husband, one child
Phu quân đang ở Saigon
My husband is in Saigon
Cùng với người khác, nên buồn ra đi
With another person, so sad I left
Phải nuôi cu Tý bé tí
Must raise little Tý, so small
Nay vừa nhập ngũ, thơ đi gửi về
Now just enlisted, letters sent back
Tân Dân là xã chính quê
Tân Dân is my home village
Bà Thang tạm trú, yên bề một mai
Bà Thang staying temporarily, settled one day
Ba năm nghỉ, cũng chẳng dài
Three years' break, not so long
Người tốt, việc tốt, cả hai tâm lòng
Good people, good deeds, both wholehearted
Giúp đời, người chẳng phụ công
Helping the world, people don't waste effort
Có trời xui khiến, vợ chồng sánh đôi
Heaven arranges, husband and wife paired
Ngôi nhà mát sạch cũng ngồi
A cool clean house to sit in
Vườn cây ao cá đến thời nở hoa
Garden of trees, fish pond, in season it blooms
Yêu thương tình cảm đậm đà
Loving affection deep and rich
Mai đây xum họp, vào ra thoả lòng.
One day reunited, coming and going content
Cháu là Nguyễn-Thị-Kim Dung
Hiện nay đã có 1 chồng 1 con
Phu quân đang ở Saigon
Cùng với người khác, nên buồn ra đi
Phải nuôi cu Tý bé tí
Nay vừa nhập ngũ, thơ đi gửi về
Tân Dân là xã chính quê
Bà Thang tạm trú, yên bề một mai
Ba năm nghỉ, cũng chẳng dài
Người tốt, việc tốt, cả hai tâm lòng
Giúp đời, người chẳng phụ công
Có trời xui khiến, vợ chồng sánh đôi
Ngôi nhà mát sạch cũng ngồi
Vườn cây ao cá đến thời nở hoa
Yêu thương tình cảm đậm đà
Mai đây xum họp, vào ra thoả lòng.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Bà Thang
· · ·

Không đề

Cuộc chú: Cô Kim Dung, quê Tân Dân, thuộc
Note: Miss Kim Dung, hometown Tân Dân, belonging to
Phủ Khoái châu / Hưng Yên. Chồng giận nhà, vào
Khoái Châu district / Hưng Yên. Husband angry left home, went to
Saigon lấy vợ khác. Con trai là Dung, đi quân đội
Saigon and married another wife. Her son is Dung, went to the army
3 năm, mới về. Kim Dung giúp đỡ cho chật.
3 years, just returned. Kim Dung helps out fully.
Cuộc chú: Cô Kim Dung, quê Tân Dân, thuộc
Phủ Khoái châu / Hưng Yên. Chồng giận nhà, vào
Saigon lấy vợ khác. Con trai là Dung, đi quân đội
3 năm, mới về. Kim Dung giúp đỡ cho chật.
← swipe to switch language →
· · ·

MỪNG THỌ 2 TUỔI

17-1-2004 · Oak Ridge · T.P.

Mừng con 2 tuổi hôm nay
Celebrating you turning 2 today
Chúc con khoẻ mạnh, đêm ngày tháng năm
Wishing you health, night and day, months and years
Cầu cho khi đứng khi nằm,
Praying for you standing and lying
Ăn ngon ngủ kỹ tháng năm nhớn dần
Eat well, sleep soundly, grow bigger over the years
Để cho nội ngoại hai thân
So that both sides of grandparents
Vững tâm yên chí, chỉ cần thế thôi
Are reassured, that is all needed
Mai sau giúp nước điểm bôi
Later help the country, add your mark
Để cho Phương Quý nở mới mặt mày
So that Phương Quý brightens up its face
Mừng con 2 tuổi hôm nay
Chúc con khoẻ mạnh, đêm ngày tháng năm
Cầu cho khi đứng khi nằm,
Ăn ngon ngủ kỹ tháng năm nhớn dần
Để cho nội ngoại hai thân
Vững tâm yên chí, chỉ cần thế thôi
Mai sau giúp nước điểm bôi
Để cho Phương Quý nở mới mặt mày
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Phương Quý
· · ·

KIM CHÚC THỌ

17-01-2004 · Oak Ridge · T.P.

Trước kia chị chưả có em
Before, the sister had no younger sibling
Chị buồn chị khóc, chị thèm, có em
The sister sad and crying, longing for a sibling
Từ ngày em đến dưới đêm
Since the day the little one came under night
Cảm ơn Trời Phật đã đem lộc vào
Thanks to Heaven and Buddha for bringing blessing
Mẹ cha sung sướng làm sao
How happy the parents are
Ông bà mừng rỡ, ruột bào hả hê
Grandparents delighted, hearts joyful
Chúc em may mắn mọi bề
Wishing the little one luck in all things
Mừng em 2 tuổi, dịch xề được rồi
Celebrating you turning 2, able to walk about now
Trước kia chị chưả có em
Chị buồn chị khóc, chị thèm, có em
Từ ngày em đến dưới đêm
Cảm ơn Trời Phật đã đem lộc vào
Mẹ cha sung sướng làm sao
Ông bà mừng rỡ, ruột bào hả hê
Chúc em may mắn mọi bề
Mừng em 2 tuổi, dịch xề được rồi
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • dịch xề
· · ·

ƯỚC AO CỦẢ THỌ

17-01-2004 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Mẹ ơi! Kim đã có em
Mother! Kim already has a sibling
Thọ thì chưả có, Thọ thèm em ghê
Thọ doesn't yet, Thọ so longs for a sibling
Bạn bè lối xóm, tí bé
Friends in the neighborhood, little ones
Có em đầy rẫy, họ chê mình hèn
Have siblings galore, they mock us as lowly
Làm sao giữ được tiếng khen
How to keep the praise
Mẹ sinh bé nữa, nhà bên được đông
Mother, birth another, the household grows
Có em, Thọ thấy đời hồng
With a sibling, Thọ sees life rosy
Tháng năm, Thọ ngắm, Thọ trông Thọ chờ.
Over the years, Thọ gazes, Thọ watches, Thọ waits.
Mẹ ơi! Kim đã có em
Thọ thì chưả có, Thọ thèm em ghê
Bạn bè lối xóm, tí bé
Có em đầy rẫy, họ chê mình hèn
Làm sao giữ được tiếng khen
Mẹ sinh bé nữa, nhà bên được đông
Có em, Thọ thấy đời hồng
Tháng năm, Thọ ngắm, Thọ trông Thọ chờ.
← swipe to switch language →
· · ·

Nam mô A Di Đà Phật

22-10-2005 · Mukilteo · T.P.

(Tặng Thu-Hương, con cô Phấn, tu ở Thủ Đức)
(For Thu-Hương, child of aunt Phấn, practicing in Thủ Đức)
Mẹ cha công quả một đời
Parents' merit a whole life
Mầm non được dạy, vui chơi nhạc đàn
The young sprout is taught, joyfully plays music
Tình thương đất nước chứa chan
Love for the country overflowing
Lòng nhà đầu quân, cố hàn vẫn vui
The family enlists, though poor still happy
Mừng thay, hoa trái thơm mùi
How joyful, flowers and fruit fragrant
Năm châu bốn bể, như dui với Kèo
Five continents four seas, like peg and rafter
Phật tâm tốt nhất, nên theo
The Buddha-heart is best, worth following
Giúp dân hết khổ, hết nghèo sướng thay
Help people end suffering, end poverty, how blessed
(Tặng Thu-Hương, con cô Phấn, tu ở Thủ Đức)
Mẹ cha công quả một đời
Mầm non được dạy, vui chơi nhạc đàn
Tình thương đất nước chứa chan
Lòng nhà đầu quân, cố hàn vẫn vui
Mừng thay, hoa trái thơm mùi
Năm châu bốn bể, như dui với Kèo
Phật tâm tốt nhất, nên theo
Giúp dân hết khổ, hết nghèo sướng thay
← swipe to switch language →
· · ·

TẶNG MEGAN

12-12-2003 · Oak Ridge · T.P.

Chúc con 2 tuổi bữa nay
Wishing you, 2 years old today
Nhận quà để nhớ, quà này ở đâu
Receive the gift to remember, where it comes from
Ai sinh ra lúc ban đầu
Who bore you at the beginning
Ai nuôi, ai dưỡng, từ lâu đến giờ
Who fed, who raised, from long ago till now
Tuổi con đang tuổi ấu thơ,
Your age is the age of infancy
Hay vui hay hưởng, còn giờ cứ chơi
Enjoy and delight, for now just play
Ngủ ăn đúng giấc là lời
Sleep and eat on schedule is the advice
Ngày đêm đều khoẻ, thanh thới, sướng rồi
Day and night healthy, at ease, happy indeed
Chúc con 2 tuổi bữa nay
Nhận quà để nhớ, quà này ở đâu
Ai sinh ra lúc ban đầu
Ai nuôi, ai dưỡng, từ lâu đến giờ
Tuổi con đang tuổi ấu thơ,
Hay vui hay hưởng, còn giờ cứ chơi
Ngủ ăn đúng giấc là lời
Ngày đêm đều khoẻ, thanh thới, sướng rồi
← swipe to switch language →
· · ·

TẶNG LIANNE

12-12-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Cười đi, cho thả lòng ai
Smile, to ease someone's heart
Cười lên, cho biết hết nai nỉ ăn
Laugh out, to show all the pleading
Bao công nuôi nấng nhọc nhằn
So much effort raising, arduous toil
Nhớ lời mẹ dạy, mẹ răn tới ngày
Remember mother's teaching, her warnings to this day
Bao giờ biết trả công vay
When will you know to repay the borrowed effort
Bây giờ mới thật là ngày lớn khôn
Now truly is the day of growing wise
Đẹp người đẹp nết tiếng đồn
Beautiful in person and character, famed
Chúc con vừa đẹp vừa khôn giúp đời.
Wishing you both beautiful and wise, helping the world.
Cười đi, cho thả lòng ai
Cười lên, cho biết hết nai nỉ ăn
Bao công nuôi nấng nhọc nhằn
Nhớ lời mẹ dạy, mẹ răn tới ngày
Bao giờ biết trả công vay
Bây giờ mới thật là ngày lớn khôn
Đẹp người đẹp nết tiếng đồn
Chúc con vừa đẹp vừa khôn giúp đời.
← swipe to switch language →
· · ·

Ấu Nhi

(Tặng P.N.Tố)
(For P.N.Tố)
Tuổi đời lắm khúc ai ơi
Life has many turns, oh dear
Ấu nhi, toàn thiện, khúc đời Phật ban
Infancy, wholly good, a stretch of life Buddha gives
Nhớn dần, trải bước cỏ han
Growing gradually, treading nettle-grass paths
Thấy rằng xã hội, đều than khổ sầu
Seeing that society all laments hardship and sorrow
Những người sung sướng nhiều đâu
How few are the fortunate people
Chỉ toàn than vãn rằng sầu ruột gan
All just complaining of gut-wrenching sorrow
Mười lăm, mười tám, nhựa tràn
Fifteen, eighteen, sap overflowing
Tuổi đầy nhựa sống, chứa chan ước nguyện
An age full of vitality, brimming with wishes
Nếu mà đúng số gặp duyên
If fate is right and meets destiny
Giúp cho đứa đấy đến chuyện chuyền hay
Help that one reach good fortune
Tố đang lớp 9 năm nay,
Tố is in grade 9 this year
Luyện tâm, luyện trí, từ nay mới vừa
Training heart, training mind, from now just right
Muốn cho ai nấy đều ưa
Wanting everyone to be pleased
Thật thà tin cẩn là thứa kẻ tin
Honest and trustworthy is what earns trust
Rượu chè cờ bạc đừng nhìn
Drinking and gambling, don't even look
Học hành tận lực, và tin bố mình
Study with all effort, and trust your father
Học sao nhất lớp, mới vinh,
Study to be top of class, then honored
Môn nào cũng nhất, học trình mới cao
First in every subject, then the level is high
Sau trung đến đại thi vào
After secondary, enter university exams
Thi đâu, đậu đó, đâu nào nung gì
Wherever you test, you pass, nothing to fret
Muốn đi du học khó chi
Wanting to study abroad, what's hard
Nếu thông ngoại ngữ, ắt thi dễ ngay
If fluent in foreign languages, the exam is easy
Một là học bổng được nay
One, a scholarship is won
Hai là thân thuộc giúp ngay tức thì
Two, relatives help right away
Bây giờ thì phải làm chi
So now what must be done
Đêm ngày chăm chỉ, học thi tới nơi
Day and night diligent, study for the exams
Đừng theo chúng bạn chơi bời
Don't follow friends in idle play
Học cho thật giỏi, nghỉ ngơi đúng giờ
Study very well, rest on time
Tuổi đời đã hết tuổi thơ
Life's age has passed childhood
Mười lăm, mười tám, tuổi chờ lập thân
Fifteen, eighteen, age awaiting self-establishment
Nếu không chịu khó dần dần
If you don't gradually endure hardship
Tuổi già sẽ đến thì thân vẫn nghèo
Old age will come and you stay poor
Nghèo thời cái khó đi theo
Poor then hardship follows
Hứa đi, cố gắng, dù nghèo vẫn chăm
Promise, try hard, though poor still diligent
(Tặng P.N.Tố)
Tuổi đời lắm khúc ai ơi
Ấu nhi, toàn thiện, khúc đời Phật ban
Nhớn dần, trải bước cỏ han
Thấy rằng xã hội, đều than khổ sầu
Những người sung sướng nhiều đâu
Chỉ toàn than vãn rằng sầu ruột gan
Mười lăm, mười tám, nhựa tràn
Tuổi đầy nhựa sống, chứa chan ước nguyện
Nếu mà đúng số gặp duyên
Giúp cho đứa đấy đến chuyện chuyền hay
Tố đang lớp 9 năm nay,
Luyện tâm, luyện trí, từ nay mới vừa
Muốn cho ai nấy đều ưa
Thật thà tin cẩn là thứa kẻ tin
Rượu chè cờ bạc đừng nhìn
Học hành tận lực, và tin bố mình
Học sao nhất lớp, mới vinh,
Môn nào cũng nhất, học trình mới cao
Sau trung đến đại thi vào
Thi đâu, đậu đó, đâu nào nung gì
Muốn đi du học khó chi
Nếu thông ngoại ngữ, ắt thi dễ ngay
Một là học bổng được nay
Hai là thân thuộc giúp ngay tức thì
Bây giờ thì phải làm chi
Đêm ngày chăm chỉ, học thi tới nơi
Đừng theo chúng bạn chơi bời
Học cho thật giỏi, nghỉ ngơi đúng giờ
Tuổi đời đã hết tuổi thơ
Mười lăm, mười tám, tuổi chờ lập thân
Nếu không chịu khó dần dần
Tuổi già sẽ đến thì thân vẫn nghèo
Nghèo thời cái khó đi theo
Hứa đi, cố gắng, dù nghèo vẫn chăm
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • chuyện chuyền
· · ·

Ở ĐỨC

Dec 2006 · Centreville · T.P.

Nuôi người bệnh hoạn tháng năm
Caring for the sick over the years
Im hơi kín tiếng, đứng nằm chẳng than
Silent and discreet, standing or lying without complaint
Dù cho nắng hạ đông hàn
Whether summer heat or winter cold
Dù cho bão lụt, khô khan mất mùa
Whether storm and flood, drought and crop failure
Biết bao mặn chát, cay chua
So much salt and bitterness, sourness
Mím môi, nín thở, vui đùa với ai
Pressing lips, holding breath, joking with whom
Lại còn nhường kẻ đồng đại
Still yielding to those of the same rank
Dệt thêm mỹ từ giết ái vì lời
Weaving fine words, killing love for words' sake
Phật trời đã thấu ai ơi
Buddha and Heaven have understood, oh dear
Ai mà ở đức thì trời độ cho.
Whoever lives virtuously, Heaven will bless.
Nuôi người bệnh hoạn tháng năm
Im hơi kín tiếng, đứng nằm chẳng than
Dù cho nắng hạ đông hàn
Dù cho bão lụt, khô khan mất mùa
Biết bao mặn chát, cay chua
Mím môi, nín thở, vui đùa với ai
Lại còn nhường kẻ đồng đại
Dệt thêm mỹ từ giết ái vì lời
Phật trời đã thấu ai ơi
Ai mà ở đức thì trời độ cho.
← swipe to switch language →
· · ·

SINH NHẬT NHỚ NHAU

16-8-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Ở xa sinh nhật, nhớ nhau
Far apart on the birthday, missing one another
Gửi cho lời chúc, thật giàu tình thâm
Sending wishes, truly rich with deep affection
Cảm ơn tấc dạ không cầm
Thankful, the heart cannot hold back
Quý hơn tiền bạc, chính tấm Phật trời
More precious than money, it is the heart of Buddha and Heaven
Ước cho cháu được thanh thời
Wishing the grandchild be at ease
An tâm an trí là đời cô hưởng
Peace of mind is a life to enjoy
Cho coi kẻ giúp là thương
Regard those who help as beloved
Đức kia, mần đó, làm gương độ trần
That virtue, done there, a model to save the world
Mấy người giúp được người thân
How few can help their kin
Chữ tình tỷ muội lại cần dặn dò
The bond of sisterhood needs reminding
Qua sông phải nhớ tới đò
Crossing the river, remember the ferry
Qua cầu phải nhớ người lo bắc cầu
Crossing the bridge, remember who built it
Cơm ăn phải nhớ tới trâu
Eating rice, remember the buffalo
Ngủ ngon phải nhớ, vì đâu có giường
Sleeping well, remember why there is a bed
Nói thương chỉ nói mồm thương
Saying love is only mouthing love
Đâu bằng ăn ở, em thương giúp cho
Nothing like living well, sister helping out
Chị em ăn ở ra trò,
Sisters living properly together
Cháu con được hưởng hết lo hết phiền./
Grandchildren and children enjoy, all worry gone.
Ở xa sinh nhật, nhớ nhau
Gửi cho lời chúc, thật giàu tình thâm
Cảm ơn tấc dạ không cầm
Quý hơn tiền bạc, chính tấm Phật trời
Ước cho cháu được thanh thời
An tâm an trí là đời cô hưởng
Cho coi kẻ giúp là thương
Đức kia, mần đó, làm gương độ trần
Mấy người giúp được người thân
Chữ tình tỷ muội lại cần dặn dò
Qua sông phải nhớ tới đò
Qua cầu phải nhớ người lo bắc cầu
Cơm ăn phải nhớ tới trâu
Ngủ ngon phải nhớ, vì đâu có giường
Nói thương chỉ nói mồm thương
Đâu bằng ăn ở, em thương giúp cho
Chị em ăn ở ra trò,
Cháu con được hưởng hết lo hết phiền./
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Qua sông phải nhớ tới đòDraws on Vietnamese proverbs about gratitude ('crossing the river remember the ferry').
· · ·

Cô quên

30-12-2006 · Centreville · T.P.

Cố quên, hình lại hiện ra
Trying to forget, the image reappears
thân cô lẻ bóng, đêm là ngủ đâu
lonely body, alone at night where to sleep
thăm cha là chuyện tiên đâu
visiting father is a foremost matter
gặp thì có gặp, ở lâu được nào
meeting, yes we meet, but stay long how
Rối bời tâm trí nung nao
Tangled mind, aching and restless
Ôi tình huynh đệ, như bào ruột gan
Oh brotherly love, wrenching the guts
Ý hay chẳng có người bàn
Good ideas but no one to discuss with
Thôi thì ôm hận, thở than ích gì!
So then hold the grief, what use is sighing!
Cố quên, hình lại hiện ra
thân cô lẻ bóng, đêm là ngủ đâu
thăm cha là chuyện tiên đâu
gặp thì có gặp, ở lâu được nào
Rối bời tâm trí nung nao
Ôi tình huynh đệ, như bào ruột gan
Ý hay chẳng có người bàn
Thôi thì ôm hận, thở than ích gì!
← swipe to switch language →
· · ·

ĐÌNH LÀNG

30-12-2006 · Centreville · T.P.

Đình làng, nơi cũng quê nhà
The village communal house, also the homeland
Thành hoàng che chở, nên ta phải thờ
The tutelary god protects, so we must worship
Gần xa xin chớ thờ ơ
Near and far, please do not be indifferent
Thành tâm lễ vật, đừng cho phút giây
Sincere offerings, don't waste a moment
Cũng nơi, ăn ở cho đầy
Also the place, live fully
Có chung có thuỷ, tức xây móng vàng
With loyalty from start to end, is to build a golden foundation
Gia đình cho chí làng bang
From family up to village and region
Chữ trung chữ tín, hai hàng nhớ cho
Loyalty and trust, remember both lines
Qua sông phải nhớ tới đò
Crossing the river, remember the ferry
Nằm đêm phải nhớ, kẻ cho ngủ nhờ
Lying at night, remember who let you sleep
Đình làng kiến thiết giấc mơ
The village house builds the dream
Làm cho dân thịnh, lá cờ phất bay
Make the people prosper, the flag flutters
Đình làng, nơi cũng quê nhà
Thành hoàng che chở, nên ta phải thờ
Gần xa xin chớ thờ ơ
Thành tâm lễ vật, đừng cho phút giây
Cũng nơi, ăn ở cho đầy
Có chung có thuỷ, tức xây móng vàng
Gia đình cho chí làng bang
Chữ trung chữ tín, hai hàng nhớ cho
Qua sông phải nhớ tới đò
Nằm đêm phải nhớ, kẻ cho ngủ nhờ
Đình làng kiến thiết giấc mơ
Làm cho dân thịnh, lá cờ phất bay
← swipe to switch language →
· · ·

CHÚC TẾT

30-12-2006 · Centreville · T.P.

Chúc cho mạnh khoẻ an khang
Wishing health and well-being
Chúc cho già quyến họ hàng thịnh hưng
Wishing the whole family and kin prosperous
Cháu con danh tiếng thơm lừng
Grandchildren and children famed and renowned
Buôn may bán đắt tự dưng khách nhiều
Lucky trade, brisk sales, suddenly many customers
Chi thu, thừa dư tiền tiêu
Income and expenses, surplus money to spend
Người thân quyến luyến, nhiều điều phú quương
Loved ones close, much wealth and glory
Đông tây nam bắc mọi đường
East, west, south, north, all directions
Ai ai cũng mến, cũng thương sướng rồi./
Everyone likes and loves, happy indeed.
Chúc cho mạnh khoẻ an khang
Chúc cho già quyến họ hàng thịnh hưng
Cháu con danh tiếng thơm lừng
Buôn may bán đắt tự dưng khách nhiều
Chi thu, thừa dư tiền tiêu
Người thân quyến luyến, nhiều điều phú quương
Đông tây nam bắc mọi đường
Ai ai cũng mến, cũng thương sướng rồi./
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • phú quương
· · ·

Lạy Trời Lạy Phật

July 14th 2003 · Centreville · T.P.

Kiếp xưa ta đã làm chi
In a past life what did we do
Ác tâm, ác ý, hay vì ác ngôn?
Evil heart, evil intent, or evil words?
Kiếp nay, có xác thiếu hồn
This life, having a body lacking a soul
Khổ hơn trâu ngựa, tủi tồn khổ cung
Suffering more than buffalo and horse, shameful bitter fate
Đẻ ra đã khổ nói chung
Born already suffering in general
Được coi như rác, trong vòng tỵ nô
Treated like trash, in the circle of servitude
Tháng năm làm quá ngựa thồ
Through the months and years working harder than a pack horse
Mẹ cha chưa chết, khăn sô chít rồi
Parents not yet dead, mourning cloth already worn
Lạy Trời lạy Phật giúp tôi
Pray to Heaven pray to Buddha help me
Tự do hạnh phúc, bao hồi đợi mong.
Freedom and happiness, how long I have awaited.
Kiếp xưa ta đã làm chi
Ác tâm, ác ý, hay vì ác ngôn?
Kiếp nay, có xác thiếu hồn
Khổ hơn trâu ngựa, tủi tồn khổ cung
Đẻ ra đã khổ nói chung
Được coi như rác, trong vòng tỵ nô
Tháng năm làm quá ngựa thồ
Mẹ cha chưa chết, khăn sô chít rồi
Lạy Trời lạy Phật giúp tôi
Tự do hạnh phúc, bao hồi đợi mong.
← swipe to switch language →
· · ·

Đại Đồng

July 14th 2003 · Centreville · T.P.

Bao giờ thế giới đại đồng?
When will the world be one great commonwealth?
Xoá đi đói khổ, bất công phú bần
Erase hunger and misery, injustice rich and poor
Chẳng thần cung trở thành thần
No gods becoming gods
Khác loài lục súc, xa gần giúp nhau
Different species of livestock, far and near helping each other
Cấp trên bình đẳng được bầu
Upper ranks equally elected
Thứ dân pháp lệnh, trước sau thực hành
Common folk laws, executed before and after
Cộng đồng sáu khắc năm canh
Community through the six periods and five watches
Trổ tài, trổ lực, hoàn thành việc chung
Show talent, show strength, complete the common task
Tự do, bình đẳng đi cùng
Freedom and equality go together
Khó gì cũng vượt, sẽ sung sướng hoài./.
Any hardship overcome, will be happy forever.
Bao giờ thế giới đại đồng?
Xoá đi đói khổ, bất công phú bần
Chẳng thần cung trở thành thần
Khác loài lục súc, xa gần giúp nhau
Cấp trên bình đẳng được bầu
Thứ dân pháp lệnh, trước sau thực hành
Cộng đồng sáu khắc năm canh
Trổ tài, trổ lực, hoàn thành việc chung
Tự do, bình đẳng đi cùng
Khó gì cũng vượt, sẽ sung sướng hoài./.
← swipe to switch language →
· · ·

Hai lọ nước hoa

6-8-1999 (Father's day) · Oak Ridge · T.P.

Hôm nay ba nhận được quà
Today father received a gift
Của con gửi tới đường xa dặm trường
Sent by my child from a far and long road
Xa đường, tấm vấn nhớ thương
Far road, heart wrapped in longing
Nước hoa hai lọ, ngát đường đông tây
Perfume two bottles, fragrant east and west
Lòng con ăn ở thật đầy
My child's heart lives so fully
Mong trời phù hộ từ đây thịnh cường
Hoping heaven blesses from here on prosperous
Cảm ơn giây phút tình thương
Thank you for the moment of love
Cảm ơn quà các tỏ đường nhớ cha
Thank you for the gifts showing you remember father
Hôm nay ba nhận được quà
Của con gửi tới đường xa dặm trường
Xa đường, tấm vấn nhớ thương
Nước hoa hai lọ, ngát đường đông tây
Lòng con ăn ở thật đầy
Mong trời phù hộ từ đây thịnh cường
Cảm ơn giây phút tình thương
Cảm ơn quà các tỏ đường nhớ cha
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tặng Hoa/(Cận)Dedication note; 'Tặng Hoa' means 'For Hoa'.
· · ·

Buổi họp đặc biệt

Sunday 12-6-1998 6PM · Bellevue · T.P.

Hôm nay họp mặt vui vầy
Today we gather joyfully
Hãy quên quá khứ, rồi đây hết buồn
Let us forget the past, from now no more sorrow
Thật lòng hỷ xả luôn luôn
Sincerely forgiving always
Từ tâm bác ái, phúc cuồn cuộn theo
Compassion and charity, blessings flow ceaselessly
Đo chi danh sắc giàu nghèo
Why measure fame, beauty, rich or poor
Tin tình tỷ muội, đừng reo rắc ngờ
Trust the love of sisters, don't sow doubt
Bố gầy con cháu bơ vơ
Father grows thin, children grandchildren adrift
Đền công cha mẹ, đắp bồi lũy cao
Repay parents' merit, build the levee high
Noi gương tứ xứ đồng bao
Follow the example of compatriots everywhere
Mai đào phải quý hơn ao nước ngoài
Apricot and peach must be dearer than foreign ponds
Đêm khuya phân biệt phải sai
In the deep night distinguish right and wrong
Sáng chiều khắc phục, cho hai lòng nhau
Morning and evening overcome, for two hearts together
Tâm giàu đánh đổ tiền giàu
A rich heart overthrows rich money
Tình thâm đề đúc cho nhau đời đời
Deep affection forged for each other forever
Vui lên trai gái con ơi
Be joyful sons and daughters my dear
Luôn đời đoàn kết, ấy lời khuyên răn
Always united through life, that is the advice
Mẹ cha đã quá nhọc nhằn
Parents already too weary
Để cho cha mẹ ngủ ăn bình thường
Let parents sleep and eat normally
Thương con, thương quá là thương
Love the children, love so very much
Mai sau đôi ngả, con đường nhớ nhau
Later on separate ways, on the road remember each other
Hôm nay họp mặt vui vầy
Hãy quên quá khứ, rồi đây hết buồn
Thật lòng hỷ xả luôn luôn
Từ tâm bác ái, phúc cuồn cuộn theo
Đo chi danh sắc giàu nghèo
Tin tình tỷ muội, đừng reo rắc ngờ
Bố gầy con cháu bơ vơ
Đền công cha mẹ, đắp bồi lũy cao
Noi gương tứ xứ đồng bao
Mai đào phải quý hơn ao nước ngoài
Đêm khuya phân biệt phải sai
Sáng chiều khắc phục, cho hai lòng nhau
Tâm giàu đánh đổ tiền giàu
Tình thâm đề đúc cho nhau đời đời
Vui lên trai gái con ơi
Luôn đời đoàn kết, ấy lời khuyên răn
Mẹ cha đã quá nhọc nhằn
Để cho cha mẹ ngủ ăn bình thường
Thương con, thương quá là thương
Mai sau đôi ngả, con đường nhớ nhau
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐẶC (in title HỌP ĐẶC)
· · ·

Về việc khóc ông Lê Văn Hớn

22-5-199[?]

Hoa, Huệ, Hương, Lan : Khóc bố
Hoa, Hue, Huong, Lan: Weeping for father
Biết kiếp đời nào, con gặp bố
In which lifetime will we meet you, father
Bố ơi! Có thấu nỗi lòng con
Father! Do you feel our hearts
Biết kiếp đời nào, con gặp bố
In which lifetime will we meet you, father
Bố ơi! Đau đớn tận lòng con!
Father! Pain deep in our hearts!
Hoa, Huệ, Hương, Lan : Khóc bố
Biết kiếp đời nào, con gặp bố
Bố ơi! Có thấu nỗi lòng con
Biết kiếp đời nào, con gặp bố
Bố ơi! Đau đớn tận lòng con!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. LÊ VĂN HỚNNamed deceased being mourned.
marginalia
  • other① (circled numeral before line)
uncertain readings
  • 199[?]
· · ·

Giận

Giận nhau, vẻ mặt hầm hầm
Angry with each other, sullen face
Giận nhau lời nói, để tâm tức rồi
Angry over words, holding grudges
Dữ là mẹ đẻ cùng thôi
Fierce is one's own mother too
Chẳng thèm đoái tưởng những hồi mới sinh
Not caring to recall the times just born
Chẳng thèm nhìn mặt, nhìn hình
Not caring to look at face, at image
Chẳng thèm thăm hỏi đinh ninh "Hết rồi"
Not caring to visit, convinced "It's over"
Buồn cho tệ bạc dại bôi
Sad for the ingratitude and foolishness
Buồn cho thế sự ăn rồi nuốt công
Sad for worldly affairs eating then swallowing merit
Giận cha giận mẹ giận chồng
Angry at father angry at mother angry at husband
Giận trai, giận gái, ai không giận nào
Angry at son, angry at daughter, who is not angry
Chê dâu, chê rể tào lao
Criticize daughter-in-law, son-in-law nonsense
Thông gia chê nốt, ra vào với ai
Criticize the in-laws too, who to deal with
Hởi người ngay rộng tháng dài
O upright person, long month wide
Để tâm suy nghĩ, xem ai phải nào
Take heart to think, see who is right
Quá tầm mong muốn ước ao
Beyond reach of hopes and wishes
Làm sao với được, ra vào giận thêm
How to reach it, coming and going more angry
Giận thân nghĩ lẫn bao lần
Angry at oneself, thinking confused many times
Giận dao chém thớt, quên ăn mất rồi
Angry knife chops the board, forgetting to eat
Hãy mau tỉnh lại đi thôi
Quickly come to your senses
Cháu con giận lại, luần hồi thấy ngay
Grandchildren angry back, reincarnation seen at once
Tử thần rước lấy buồn này
Death takes away this sorrow
Tử thần rước được đắng cay khổ phiền
Death takes away the bitterness and misery
Sân si bỏ được là tiên
Rid of anger and greed one becomes an immortal
Từ tâm bác ái là miền lạc an
Compassion and charity is the land of peace
Giận nhau, vẻ mặt hầm hầm
Giận nhau lời nói, để tâm tức rồi
Dữ là mẹ đẻ cùng thôi
Chẳng thèm đoái tưởng những hồi mới sinh
Chẳng thèm nhìn mặt, nhìn hình
Chẳng thèm thăm hỏi đinh ninh "Hết rồi"
Buồn cho tệ bạc dại bôi
Buồn cho thế sự ăn rồi nuốt công
Giận cha giận mẹ giận chồng
Giận trai, giận gái, ai không giận nào
Chê dâu, chê rể tào lao
Thông gia chê nốt, ra vào với ai
Hởi người ngay rộng tháng dài
Để tâm suy nghĩ, xem ai phải nào
Quá tầm mong muốn ước ao
Làm sao với được, ra vào giận thêm
Giận thân nghĩ lẫn bao lần
Giận dao chém thớt, quên ăn mất rồi
Hãy mau tỉnh lại đi thôi
Cháu con giận lại, luần hồi thấy ngay
Tử thần rước lấy buồn này
Tử thần rước được đắng cay khổ phiền
Sân si bỏ được là tiên
Từ tâm bác ái là miền lạc an
← swipe to switch language →
· · ·

Năm Khỉ

25-01-04, M.4 Tết Giáp Thân · Centreville · T.P.

Dễ đi khỉ tới, sướng hay buồn?
Easily leaving, the monkey arrives, happy or sad?
Kinh tế năm qua, khó ức muôn
The economy last year, myriad difficulties
Chính trị hoàn cầu, thêm quá tệ
Global politics, ever more terrible
Nói về quân sự đáng buồn luôn
Speaking of military affairs, sad indeed
Năm nay khỉ đến, cần thay đổi
This year the monkey comes, need for change
Từ gốc cho tới ngọn nguồn
From the root to the source
Cố lập hoà bình, trên các nước
Strive to establish peace among nations
Cùng nhau kiến thiết, để yên luôn
Together build, for lasting peace
Dễ đi khỉ tới, sướng hay buồn?
Kinh tế năm qua, khó ức muôn
Chính trị hoàn cầu, thêm quá tệ
Nói về quân sự đáng buồn luôn
Năm nay khỉ đến, cần thay đổi
Từ gốc cho tới ngọn nguồn
Cố lập hoà bình, trên các nước
Cùng nhau kiến thiết, để yên luôn
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Giáp ThânYear of the Monkey (Giáp Thân) 2004.
· · ·

Tạ Ơn

27-11-2003 · Oak Ridge · T.P.

Mẹ cha sinh đẻ ra ta
Mother and father gave birth to us
Đã nuôi lại dưỡng thật là lắm công
Raised and nurtured, truly much effort
Nhà nông vất vả việc đồng
The farmer toils in field work
Công nhân tận tuỵ non sông làm nghề
Workers devoted to the nation practicing trades
Nhà buôn, mua bán gánh bề
Merchants, buying and selling bearing burdens
Nhà binh giữ nước, dầu hề sợ nan
Soldiers guarding the country, never fearing hardship
Nhà thương chữa bệnh khổ nàn
Hospitals curing illness and misery
Học gia nghiên cứu chứa chan chuyện đời
Scholars researching, brimming with life's matters
Tấm lòng từ thiện khắp nơi
Charitable hearts everywhere
Giúp cho kẻ khổ tức thời đỡ âu
Help the suffering to instantly ease worry
Bao người muôn vẻ, muôn màu
So many people, myriad ways, myriad colors
Giúp duyên tạo hoá, trước sau một lòng
Help the fate of creation, one heart before and after
Bao nhiêu điều ước ý mong
So many wishes and hopes
Đã thành đạt cả, thấy lòng thanh thới
All achieved, feeling the heart at ease
Tạ ơn tất cả mọi nơi
Thanks to all everywhere
Tạ ơn mãi mãi suốt đời chẳng quên
Thanks forever throughout life never forgetting
Mẹ cha sinh đẻ ra ta
Đã nuôi lại dưỡng thật là lắm công
Nhà nông vất vả việc đồng
Công nhân tận tuỵ non sông làm nghề
Nhà buôn, mua bán gánh bề
Nhà binh giữ nước, dầu hề sợ nan
Nhà thương chữa bệnh khổ nàn
Học gia nghiên cứu chứa chan chuyện đời
Tấm lòng từ thiện khắp nơi
Giúp cho kẻ khổ tức thời đỡ âu
Bao người muôn vẻ, muôn màu
Giúp duyên tạo hoá, trước sau một lòng
Bao nhiêu điều ước ý mong
Đã thành đạt cả, thấy lòng thanh thới
Tạ ơn tất cả mọi nơi
Tạ ơn mãi mãi suốt đời chẳng quên
← swipe to switch language →
· · ·

Cái Bàn

7-16th 2003 · Centreville · Thanh-Phùng

Bàn là bạn quý của ta
The desk is our precious friend
Sớm thăm, tối viếng, luôn là có nhau
Morning visit, evening call, always together
Lúc ăn, lúc học, chạm đầu
When eating, when studying, heads touching
Lúc chơi, lúc nghỉ, trước sau chẳng rời
When playing, when resting, never parting
Đêm khuya, bạn được thảnh thơi
Deep night, friend gets to relax
Khi ta đi vắng, bạn thời nhớ ta
When I'm away, the friend misses me
Mai ta giúp được nước nhà
Tomorrow I can help the country
Là nhờ công bạn, giúp ta quá nhiều
Thanks to the friend's merit, helping me so much
Bạn hiền, chăm chỉ không kiêu
Gentle friend, diligent not proud
Quý thay đức tính, nhiều điều phú gương
Precious virtue, many things a good example
Bàn là bạn quý của ta
Sớm thăm, tối viếng, luôn là có nhau
Lúc ăn, lúc học, chạm đầu
Lúc chơi, lúc nghỉ, trước sau chẳng rời
Đêm khuya, bạn được thảnh thơi
Khi ta đi vắng, bạn thời nhớ ta
Mai ta giúp được nước nhà
Là nhờ công bạn, giúp ta quá nhiều
Bạn hiền, chăm chỉ không kiêu
Quý thay đức tính, nhiều điều phú gương
← swipe to switch language →
· · ·

Cửa Quý

6-9-2003 · Oak Ridge · T.P.

Đàn ông chỉ có cái còn
Men only have the [?]
Đàn bà chỉ có cái L phải không?
Women only have the [?] right?
Nếu mà chẳng cứng chẳng hồng
If not firm not rosy
Cảnh mà cho chịu, chán trông hết thèm
A scene endured, tired of looking no desire
Bánh mì mở mắt ra xem
Bread open your eyes and look
Ruộng vườn đã sẵn, đem kèm hạt reo
Fields and gardens ready, bring seed to sow
Khổ công, lên núi trèo đèo
Hard effort, climb mountain cross pass
Đã lỡ lên dốc, thì theo tới cùng
Once on the slope, follow to the end
Đàn ông chỉ có cái còn
Đàn bà chỉ có cái L phải không?
Nếu mà chẳng cứng chẳng hồng
Cảnh mà cho chịu, chán trông hết thèm
Bánh mì mở mắt ra xem
Ruộng vườn đã sẵn, đem kèm hạt reo
Khổ công, lên núi trèo đèo
Đã lỡ lên dốc, thì theo tới cùng
← swipe to switch language →
· · ·

Nguyên Tử

6-9-2003 · Oak Ridge · T.P.

Xưa nay ai mạnh nhất đời
Since ancient times who is the strongest in life
Ấy là nguyên tử, quyền nơi kẻ dùng
It is the atom, power in the user's hands
Trên không, dưới bể hoành tung
In the sky, under the sea rampant
Ngày đêm đầu kể, đã dùng thẳng tay
Day and night countless, used ruthlessly
Chới cho sa sầm mặt mày
Struck till the face darkens
Chới cho biết rõ đắng cay thế nào
Struck to know clearly what bitterness is
Chới cho mắt đóm nổ sao
Struck till eyes see sparks explode
Cột buồm có gãy vẫn nhào bể ăn
Mast may break still plunge into the sea
Xưa nay ai mạnh nhất đời
Ấy là nguyên tử, quyền nơi kẻ dùng
Trên không, dưới bể hoành tung
Ngày đêm đầu kể, đã dùng thẳng tay
Chới cho sa sầm mặt mày
Chới cho biết rõ đắng cay thế nào
Chới cho mắt đóm nổ sao
Cột buồm có gãy vẫn nhào bể ăn
← swipe to switch language →
footnotes
  1. nguyên tử'Nguyên tử' = atom/atomic; written at Oak Ridge, a nuclear research town.
· · ·

Tình Không Biên Giới

16-9-2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Vui chung thì góp vui chung
Shared joy then contribute to shared joy
Việc này quá dễ, vẫn từng sẻ san
This is easy, still often sharing
Nhưng khi vận nạn khổ nàn
But in times of misfortune and misery
Cùng tâm đóng góp, chia nan sẻ sầu
Same heart contributing, sharing hardship and sorrow
Mới là tâm thật chia âu
That is a true heart sharing worry
Mới là tình thắm muốn cầu giúp an
That is deep love wishing to help peace
Tình này quý giá vô vàn
This love is infinitely precious
Tình không biên giới thế gian ít người
Love without borders, few in this world
Vui chung thì góp vui chung
Việc này quá dễ, vẫn từng sẻ san
Nhưng khi vận nạn khổ nàn
Cùng tâm đóng góp, chia nan sẻ sầu
Mới là tâm thật chia âu
Mới là tình thắm muốn cầu giúp an
Tình này quý giá vô vàn
Tình không biên giới thế gian ít người
← swipe to switch language →
· · ·

Đi Chợ

Saint Petersburg, Florida · TP.

Sắn xe, con dẫn mẹ cha
Ready the car, child leads mother and father
Dạo chơi thăm chợ, cùng đi ngắm coi
Strolling to visit the market, going to look around
Việt Nam, đủ gốc song ngôi
Vietnamese, of all origins side by side
Quả, rau, đủ thứ, tiết oi, tiết hàn
Fruits, vegetables, all kinds, hot weather, cold weather
Sáng thì họp, tối thì tan
Morning it gathers, evening it disperses
Bán mua dồn dập, vô văn thứ vui
Selling and buying bustling, countless kinds of fun
Đủ ăn, đời cũng thêm mùi
Enough to eat, life gains more flavor
Định cư có việc, thành vui, mất buồn
Settled with work, becoming joyful, losing sorrow
Sắn xe, con dẫn mẹ cha
Dạo chơi thăm chợ, cùng đi ngắm coi
Việt Nam, đủ gốc song ngôi
Quả, rau, đủ thứ, tiết oi, tiết hàn
Sáng thì họp, tối thì tan
Bán mua dồn dập, vô văn thứ vui
Đủ ăn, đời cũng thêm mùi
Định cư có việc, thành vui, mất buồn
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tặng PLADedication to 'PLA'.
· · ·

Thương

1975 · Oak Ridge

Thương cho kẻ khổ nghèo nàn
Pity the poor and miserable
Thiếu ăn thiếu mặc, thiếu an, thiếu tiền
Lacking food and clothing, lacking peace, lacking money
Ước mong no bữa trước tiên
Wishing for a full meal first
Ước thêm đủ ấm, hết phiền, hết lo
Wishing also to be warm, no more trouble, no more worry
Chút tiền có sẵn ra trò
A little money on hand makes a difference
Chi tiêu tạm đủ, trời cho sướng rồi
Spending just enough, heaven grants happiness
Tiếc rằng đời bạc như vôi
Alas that life is thin as lime
Chỉ mong như vậy, mấy hồi toại mong.
Only wishing this, how long to be satisfied.
Thương cho kẻ khổ nghèo nàn
Thiếu ăn thiếu mặc, thiếu an, thiếu tiền
Ước mong no bữa trước tiên
Ước thêm đủ ấm, hết phiền, hết lo
Chút tiền có sẵn ra trò
Chi tiêu tạm đủ, trời cho sướng rồi
Tiếc rằng đời bạc như vôi
Chỉ mong như vậy, mấy hồi toại mong.
← swipe to switch language →
· · ·

Ra Công Rèn Luyện

Oak Ridge · T.P.

Học mà nhất lớp, đáng mừng a!
Studying and being top of the class, worth celebrating!
Sách vở dùi mài, thật bố ạ
Books diligently studied, truly, father
Sáng tối ra công, rèn luyện mãi
Morning and night making effort, training always
Đường đi sẽ tới, chẳng vì xa
The road will be reached, not because it's far
Công cha nghĩa mẹ bao năm tháng
Father's toil, mother's love through the years
Vất vả vì con, ngóng đợi ta
Toiling for the child, awaiting us
Cố gắng không lùi, thêm cương quyết
Strive without retreat, more determined
Rồi ra sẽ hết khó khăn a.
Then it will end all the difficulties.
Học mà nhất lớp, đáng mừng a!
Sách vở dùi mài, thật bố ạ
Sáng tối ra công, rèn luyện mãi
Đường đi sẽ tới, chẳng vì xa
Công cha nghĩa mẹ bao năm tháng
Vất vả vì con, ngóng đợi ta
Cố gắng không lùi, thêm cương quyết
Rồi ra sẽ hết khó khăn a.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tặng Duy HảiDedication to Duy Hải.
marginalia
  • strikethroughra (in last line, crossed word before 'sẽ')
· · ·

Mưa, Nắng

29-12-2006 · Centreville · T.P.

Đường hầm, đen tối ngó ra
The tunnel, dark, looking out
Bình minh lộ rạng, thật là mừng thay!
Dawn breaks bright, truly a joy!
Ánh dương tỏ sáng ban ngày
Sunlight shines bright by day
Chợ mưa, chợ nắng, giờ tay bất thường
Waiting rain, waiting sun, timing unusual
Mưa thời, ủ dột tang thương
When rain, gloomy and mournful
Nắng thời vui sướng, khác thường lạ thay!
When sun, happy, unusually strange!
Vui thời ca hát đêm ngày
When happy, singing day and night
Buồn thời im tiếng, mấy mây chẳng cười
When sad, silent, hardly a smile
Cùng trời cùng đất ai ơi!
Same heaven same earth, o dear!
Chợ mưa, chợ nắng, khác đời lạ thay?
Waiting rain, waiting sun, strange life indeed?
Nuốt cay ngậm đắng đêm ngày
Swallowing bitterness day and night
Đêm nằm ngẫm nghĩ, mất say lệ trào!
At night lying pondering, tears overflow!
Đường hầm, đen tối ngó ra
Bình minh lộ rạng, thật là mừng thay!
Ánh dương tỏ sáng ban ngày
Chợ mưa, chợ nắng, giờ tay bất thường
Mưa thời, ủ dột tang thương
Nắng thời vui sướng, khác thường lạ thay!
Vui thời ca hát đêm ngày
Buồn thời im tiếng, mấy mây chẳng cười
Cùng trời cùng đất ai ơi!
Chợ mưa, chợ nắng, khác đời lạ thay?
Nuốt cay ngậm đắng đêm ngày
Đêm nằm ngẫm nghĩ, mất say lệ trào!
← swipe to switch language →
· · ·

Giỗ Bố

26-12-2006 · Centreville · T.P.

Hương thơm ngào ngạt, đón cha đây
Fragrant incense wafts, welcoming father here
Đèn sáng, thức ăn đã đủ đầy
Lamps bright, food already plentiful
Con thảo là Châu, Tô Thị Nguyên
The devoted child is Châu, Tô Thị Nguyên
Cúi đầu làm lễ, đội ơn mây
Bowing head performing the rite, deeply grateful
Lạy Trời, lạy Phật, cha phù hộ
Pray to Heaven, pray to Buddha, father bless
Cứu mẹ cùng con, năm tháng chạy
Save mother and children, years run by
Mười bốn năm trôi, sao chóng thế
Fourteen years passed, how quick
Cha xa biền biệt, ở trời Tây
Father far away forever, in the Western sky
Hương thơm ngào ngạt, đón cha đây
Đèn sáng, thức ăn đã đủ đầy
Con thảo là Châu, Tô Thị Nguyên
Cúi đầu làm lễ, đội ơn mây
Lạy Trời, lạy Phật, cha phù hộ
Cứu mẹ cùng con, năm tháng chạy
Mười bốn năm trôi, sao chóng thế
Cha xa biền biệt, ở trời Tây
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tô Thị NguyênFull name given for Châu.
· · ·

Tu

28-2-1998 9:30PM · Oak Ridge · T.P.

Người tài thì lại dấu tài
The talented hide their talent
Người hôi cả tiếng, lại dài khoe mình
Those who reek loudly, keep boasting
Ai sinh, đức tính chẳng sinh
One is born, virtue is not born with
Cháy nhà mất chuột, rõ hình lộ ngay
House burns, mouse lost, form revealed at once
Rượu nhiều mà nói không say
Much wine yet claiming not drunk
Ấy là nói bậy, từ đây đoạ thân
That is nonsense, from here degrading oneself
Nếu mà còn ở cõi trần
If still in the mortal world
Tu thân tu tính, mười phần vẹn mười
Cultivate self and nature, ten parts perfect ten
Người tài thì lại dấu tài
Người hôi cả tiếng, lại dài khoe mình
Ai sinh, đức tính chẳng sinh
Cháy nhà mất chuột, rõ hình lộ ngay
Rượu nhiều mà nói không say
Ấy là nói bậy, từ đây đoạ thân
Nếu mà còn ở cõi trần
Tu thân tu tính, mười phần vẹn mười
← swipe to switch language →
· · ·

Mối tình bằng hữu

7-3-1997 · Oak Ridge · T.P.

Bữa nay thứ Bảy đẹp trời
Today is a fine Saturday
Bà con kéo đến, quý ơi lòng thành
Relatives come flocking, precious sincere heart
Chúc tôi lại, đẹp trẻ tranh
Wishing me well, beautiful and young
Bệnh tim đã hết, tốt lành từ nay
Heart illness gone, well from now on
Trời thương tô điểm mặt mày
Heaven kindly adorns the face
Gia đình gặp phúc, những xay vui mừng
Family blessed, all rejoicing
Cầu cho cô bác thịnh hưng
Wishing aunts and uncles prosperity
Mối tình bằng hữu, như vừng sao mai./.
The bond of friendship, like the morning star.
Bữa nay thứ Bảy đẹp trời
Bà con kéo đến, quý ơi lòng thành
Chúc tôi lại, đẹp trẻ tranh
Bệnh tim đã hết, tốt lành từ nay
Trời thương tô điểm mặt mày
Gia đình gặp phúc, những xay vui mừng
Cầu cho cô bác thịnh hưng
Mối tình bằng hữu, như vừng sao mai./.
← swipe to switch language →
· · ·

Đóng Góp

17-9-2001 · Oak Ridge · T.P.

Lý hương trưởng đã chết rồi
The village elder chief has died
Ngờ đâu Mỹ Quốc cứu tôi tới bờ
Who would think America saved me to shore
Tháng ngày tôi hết bơ vơ
Days and months I am no longer adrift
Bây giờ Mỹ quốc gặp gió gieo neo
Now America meets stormy winds
Chẳng cần cân nhắc kỳ kèo
No need to weigh or haggle
Tiền lương góp hết đóng theo giúp người
Wages all contributed to help others
Giúp cho kẻ khó được tươi
Help the poor become bright
Giúp cho kẻ khổ được cười chút chăng
Help the suffering to smile a little
Lý hương trưởng đã chết rồi
Ngờ đâu Mỹ Quốc cứu tôi tới bờ
Tháng ngày tôi hết bơ vơ
Bây giờ Mỹ quốc gặp gió gieo neo
Chẳng cần cân nhắc kỳ kèo
Tiền lương góp hết đóng theo giúp người
Giúp cho kẻ khó được tươi
Giúp cho kẻ khổ được cười chút chăng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Mỹ Quốc gặp gió gieo neoLikely reference to America in crisis around Sept 2001 (9/11).
· · ·

GREAT GRAND CHILD

1[?]-9-2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Talking about our great grand child
Talking about our great grand child
We are waiting and we like
We are waiting and we like
To see the picture in a few months
To see the picture in a few months
Giving birth far away is a lot of fun
Giving birth far away is a lot of fun
Talking about our great grand child
We are waiting and we like
To see the picture in a few months
Giving birth far away is a lot of fun
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • 1[?]-9-2001
· · ·

Hỏi thăm

30-7-1999 · Oak Ridge · T.P.

Vài dòng xin viết hỏi thăm
A few lines I write to inquire
Bà con mạnh giỏi, được đầm thắm không
Relatives well and strong, warm and close?
Ở xa cách núi cách sông
Living far, separated by mountains and rivers
Nhớ quê làng Bát sông Hồng ở bên
Missing homeland Bát village by the Red River
Chúc cho nhà chắc vững nền
Wishing the house be firm and solid
Cầu cho tình tốt mọi nền mọi điều
Praying for good relations in all things
Bao giờ thắng cuộc không kiêu
Whenever winning, not proud
Bại mà không nản, là điều đáng khen./.
Losing but not discouraged, that is praiseworthy.
Vài dòng xin viết hỏi thăm
Bà con mạnh giỏi, được đầm thắm không
Ở xa cách núi cách sông
Nhớ quê làng Bát sông Hồng ở bên
Chúc cho nhà chắc vững nền
Cầu cho tình tốt mọi nền mọi điều
Bao giờ thắng cuộc không kiêu
Bại mà không nản, là điều đáng khen./.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. làng Bát sông HồngBát village by the Red River (Sông Hồng), the author's homeland.
· · ·

Nâng Ly Chúc Tụng

7-11-1999 · Oak Ridge · T.P.

Cảm ơn các bạn gần xa
Thank you friends near and far
Cảm ơn con cháu, cả nhà họp đông
Thank you children and grandchildren, whole family gathered
Mừng tôi thêm tươi thêm hồng
Congratulating me, fresher and rosier
Thêm vui thêm khỏe, ngóng trông đợi chờ
More joy more health, longing and waiting
Tám ba là tuổi ước mơ
Eighty-three is the age of dreams
Mong thêm thọ nữa, là nhờ phúc âm
Wishing more longevity, thanks to blessings
Nâng ly chúc tụng sắt cầm
Raise the glass in toast of harmony
Cùng nhau vui vẻ thật tâm thương tình./.
Together joyful, truly heartfelt affection.
Cảm ơn các bạn gần xa
Cảm ơn con cháu, cả nhà họp đông
Mừng tôi thêm tươi thêm hồng
Thêm vui thêm khỏe, ngóng trông đợi chờ
Tám ba là tuổi ước mơ
Mong thêm thọ nữa, là nhờ phúc âm
Nâng ly chúc tụng sắt cầm
Cùng nhau vui vẻ thật tâm thương tình./.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tám ba là tuổiAge 83 mentioned, likely author's own age.
· · ·

Thương Đau

13-1-1999 · Oak Ridge · T.P.

Xin đừng hung hổ hơi ai
Please do not be aggressive with anyone
Thay quần cởi áo lên đài gãy chân
Changing pants taking off shirt onto the platform breaking a leg
Nó ôm, nó quắp nó dần
It embraces, it clamps, it beats
Nó làm đầu méo, tay chân nhũn mềm
It makes the head crooked, limbs limp and soft
Tưởng rằng bể lặng gió êm
Thinking the sea calm the wind gentle
Nào ngờ sóng cả, người mềm kiệt suy
Who knew great waves, body weakened exhausted
Lần sau đo sức phải tuỳ
Next time measure strength accordingly
Thăm dò địch thủ, quyền uy thế nào
Probe the opponent, what power and authority
Nó mà yếu yếu không sao
If it is weak, no problem
Nó mà quá khỏe, sống vào chết toi.
If it is too strong, into life comes death.
Xin đừng hung hổ hơi ai
Thay quần cởi áo lên đài gãy chân
Nó ôm, nó quắp nó dần
Nó làm đầu méo, tay chân nhũn mềm
Tưởng rằng bể lặng gió êm
Nào ngờ sóng cả, người mềm kiệt suy
Lần sau đo sức phải tuỳ
Thăm dò địch thủ, quyền uy thế nào
Nó mà yếu yếu không sao
Nó mà quá khỏe, sống vào chết toi.
← swipe to switch language →
· · ·

Xây Chùa

2001 · Oak Ridge · TP

Phật Đài là việc của chung
The Buddha shrine is everyone's affair
Ai mà xây được, ta cùng cùng theo
Whoever can build, we follow along
Nhà đây đã vững cột kèo
This house's posts and beams are firm
Bà con hưởng ứng, chường theo khó gì
Relatives respond, going along, what's hard
Nam mô cô bác từ bi
Namo, merciful aunts and uncles
Xả thân cứu khổ, sức thì góp chung
Sacrifice self to relieve suffering, contribute strength
Tâm ngay ý thật, tương phùng
Upright heart, true intent, meeting together
Lập ban trị sự, bàn chung xây chùa
Form a committee, discuss building the temple
Mạnh thường đi trước, để đua
The generous go first, to lead
Bà con thêm thắt, ắt chùa dễ xây
Relatives add more, the temple easily built
Ước rằng công quả thật đầy
Wishing the merit be truly full
Tâm tư rộng rãi, cá đầy hoá rồng
Broad-minded, fish becomes dragon
Uỷ ban phải tín phải công
The committee must be trustworthy and fair
Phải cần phải nhặt, đức hồng từ bi
Must be diligent, virtue great and merciful
Mong sao chóng mọc thành trì
Hoping it quickly rises into a fortress
Đá vững lại chắc, Phật Di có chùa.
Stone firm and solid, Maitreya Buddha has a temple.
Phật Đài là việc của chung
Ai mà xây được, ta cùng cùng theo
Nhà đây đã vững cột kèo
Bà con hưởng ứng, chường theo khó gì
Nam mô cô bác từ bi
Xả thân cứu khổ, sức thì góp chung
Tâm ngay ý thật, tương phùng
Lập ban trị sự, bàn chung xây chùa
Mạnh thường đi trước, để đua
Bà con thêm thắt, ắt chùa dễ xây
Ước rằng công quả thật đầy
Tâm tư rộng rãi, cá đầy hoá rồng
Uỷ ban phải tín phải công
Phải cần phải nhặt, đức hồng từ bi
Mong sao chóng mọc thành trì
Đá vững lại chắc, Phật Di có chùa.
← swipe to switch language →
· · ·

Phương Nào?

27-2-2000 · Oak Ridge · T.P.

Phương nào quý nhất ai ơi?
Which direction is most precious, o dear?
Đông Tây Nam Bắc, xin mời nói đi
East West South North, please speak
Kim - phương quý nhất, ai bì
Gold - the most precious direction, who can compare
Thử tìm so sánh rồi thì biết liền
Try to find and compare then you'll know at once
Dung nhan sắc đẹp như tiên
Countenance beautiful as a fairy
Dáng đi điệu nói, thật hiền hết chê
Manner of walking and speaking, truly gentle beyond reproach
Ở ăn phải phép mọi bề
Living properly in every way
Quản gia, nội trợ, không mê bạc bài
Managing house, homemaking, not addicted to gambling
Trước sau chữ tín không sai
Before and after keeping faith without fail
Trong ngoài lấy nhiều, che đầy, giá hương
Inside and out taking much, covering fully, precious fragrance
Trời cho khôn khéo mọi đường
Heaven grants cleverness in every way
Phật cho ở tốt, bạn thương nể vì
Buddha grants good living, friends love and respect
Bây giờ phương muốn cái chi
Now what does the direction want
Ơn trên tế độ, muốn gì được ngay./.
Grace from above delivers, wanting anything granted at once.
Phương nào quý nhất ai ơi?
Đông Tây Nam Bắc, xin mời nói đi
Kim - phương quý nhất, ai bì
Thử tìm so sánh rồi thì biết liền
Dung nhan sắc đẹp như tiên
Dáng đi điệu nói, thật hiền hết chê
Ở ăn phải phép mọi bề
Quản gia, nội trợ, không mê bạc bài
Trước sau chữ tín không sai
Trong ngoài lấy nhiều, che đầy, giá hương
Trời cho khôn khéo mọi đường
Phật cho ở tốt, bạn thương nể vì
Bây giờ phương muốn cái chi
Ơn trên tế độ, muốn gì được ngay./.
← swipe to switch language →
· · ·

THÀNH CÔNG

13-11-2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

The road to success is not straight. There is
The road to success is not straight. There is
a curve called failure, a loop called confusion,
a curve called failure, a loop called confusion,
speed bumps called friends, caution lights called
speed bumps called friends, caution lights called
family, and you will have flats called jobs
family, and you will have flats called jobs
But if you have a spare called determination
But if you have a spare called determination
an engine called perseverance, insurance called
an engine called perseverance, insurance called
faith, and a driver called god, you will make
faith, and a driver called god, you will make
it to a place called success.
it to a place called success.
Con đường đi tới thành công
The road that leads to success
Dễ đâu đã thẳng như lòng ta mong
Is hardly as straight as our hearts wish
Đường quanh khúc khuỷu lòng vòng
The road winds, twists, circles around
Khi lồi, khi lõm, tổ ong gồ ghề
Now bumpy, now hollow, rough like a beehive
Phu thê hoà hợp khó ghê
Husband and wife in harmony is very hard
Bạn bè xong phẳng, vạn bề làm công
Friends smooth things over, a thousand ways of laboring
Rộn tâm, làm việc chất chồng
A troubled mind, work piled up
Miếng ăn nhà ở, tự trông tự gìn
Food and housing, self-sought and self-kept
Nhưng mà cố gắng thủ tín
But strive to keep faith
Bền gan nhẫn nại, bạc nghìn thấy ngay
Steadfast and patient, thousands in silver appear at once
Làm ăn đứng đắn tháng ngày
Working honestly through the months and days
Reo nhân hái quả, tự tay mình trồng
Sow the cause reap the fruit, by one's own hand planted
Đó là kết quả bao công
That is the result of so much effort
Công tuy vất vả, có trồng có ăn
Though the work is hard, if you plant you eat
Ngồi không mà cứ căn nhằn
Sitting idle and just complaining
Làm sao đuổi nổi khó khăn trong đời
How can you drive away the hardships of life
Bà con bạn hữu ai ơi
Relatives and friends, oh everyone
Thành công muốn được, suốt đời phải chăm./
To achieve success, one must be diligent all one's life./
The road to success is not straight. There is
a curve called failure, a loop called confusion,
speed bumps called friends, caution lights called
family, and you will have flats called jobs
But if you have a spare called determination
an engine called perseverance, insurance called
faith, and a driver called god, you will make
it to a place called success.
Con đường đi tới thành công
Dễ đâu đã thẳng như lòng ta mong
Đường quanh khúc khuỷu lòng vòng
Khi lồi, khi lõm, tổ ong gồ ghề
Phu thê hoà hợp khó ghê
Bạn bè xong phẳng, vạn bề làm công
Rộn tâm, làm việc chất chồng
Miếng ăn nhà ở, tự trông tự gìn
Nhưng mà cố gắng thủ tín
Bền gan nhẫn nại, bạc nghìn thấy ngay
Làm ăn đứng đắn tháng ngày
Reo nhân hái quả, tự tay mình trồng
Đó là kết quả bao công
Công tuy vất vả, có trồng có ăn
Ngồi không mà cứ căn nhằn
Làm sao đuổi nổi khó khăn trong đời
Bà con bạn hữu ai ơi
Thành công muốn được, suốt đời phải chăm./
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherarrow indicating continuation
  • otherit ta (crossed/corrected to 'it to')
· · ·

TẶNG GIGI

4-8-1999 6:30 Pm · Las Vegas · T.P.

Tuổi già có cháu đi theo
In old age with a grandchild coming along
Lên cao xuống thấp, leo trèo đỡ lo
Up high and down low, climbing eased of worry
Đường xa, xứ lạ, khỏi mò
Far roads, strange lands, no need to grope
Cháu thông lái thạo, lo cho mọi bề
The grandchild is fluent and skilled at driving, caring for everything
Cháu tôi chẳng có gì chê
My grandchild has nothing to fault
Chúng tôi đi đứng ra về yên tâm
We come and go and return with peace of mind
Ghé tai cháu lại bảo thầm
Leaning to the ear the grandchild whispers
Ông bà yên trí, tình thâm nhớ đời./
Grandpa Grandma rest assured, deep affection remembered for life./
Tuổi già có cháu đi theo
Lên cao xuống thấp, leo trèo đỡ lo
Đường xa, xứ lạ, khỏi mò
Cháu thông lái thạo, lo cho mọi bề
Cháu tôi chẳng có gì chê
Chúng tôi đi đứng ra về yên tâm
Ghé tai cháu lại bảo thầm
Ông bà yên trí, tình thâm nhớ đời./
← swipe to switch language →
· · ·

CHĂM VÀ TÍN

13-11-2001 · Oak Ridge · T.P.

Nói hay làm việc phải hay
Speaking well, working well too
Nói hay làm dở, đêm ngày mất tin
Speaking well but doing poorly, day and night loses trust
Thế nên ăn nói giữ gìn
So keep watch over your words
Trước sau như một, chữ tín làm đầu
Consistent from first to last, trust comes first
Dù cho có khó đến đâu
However hard it may be
Đã chăm lại tín thì giàu như chơi
Diligent and trustworthy, riches come easily
Nhưng người ưa nói nhiều lời
But the person who loves many words
Lời đưa hong hết, hết nợi cậy nhờ
Words all blown away, nothing left to rely on
Muốn cho đạt được giấc mơ
To want to reach one's dream
Thành công đạt được là nhờ phải chăm./
Success achieved is thanks to being diligent./
Nói hay làm việc phải hay
Nói hay làm dở, đêm ngày mất tin
Thế nên ăn nói giữ gìn
Trước sau như một, chữ tín làm đầu
Dù cho có khó đến đâu
Đã chăm lại tín thì giàu như chơi
Nhưng người ưa nói nhiều lời
Lời đưa hong hết, hết nợi cậy nhờ
Muốn cho đạt được giấc mơ
Thành công đạt được là nhờ phải chăm./
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • hong
  • nợi
· · ·

GI 2

22-9-2001 · Oak Ridge · T.P.

Năm nay cháu đã bao Xuân
How many springs has the grandchild had this year
Hỏi rằng cháu đã bao lần cập kê
Ask how many times the grandchild has reached marrying age
Cập kê thì cứ cập kê
Reaching marrying age, so be it
Nhưng đừng hứa hão, đừng thề cưới nhăng
But don't make empty promises, don't vow to marry rashly
Chọn người ý hợp tâm bằng
Choose one whose mind and heart are matched
Chọn người khoẻ mạnh nói năng hiền hoà
Choose one healthy who speaks gently
Chọn xong nói với mẹ cha
Once chosen tell your mother and father
Kết duyên tơ tóc ắt là tốt đời./
To tie the marriage bond will surely make a good life./
Năm nay cháu đã bao Xuân
Hỏi rằng cháu đã bao lần cập kê
Cập kê thì cứ cập kê
Nhưng đừng hứa hão, đừng thề cưới nhăng
Chọn người ý hợp tâm bằng
Chọn người khoẻ mạnh nói năng hiền hoà
Chọn xong nói với mẹ cha
Kết duyên tơ tóc ắt là tốt đời./
← swipe to switch language →
· · ·

Sơn - Lou

14-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng

Sơn - Lou, tên nhớ đời đời
Sơn - Lou, a name remembered forever
Chính người bảo trợ, tới nơi Mỹ này
The very sponsor who brought us to this America
Thế nên, sống tới ngày nay
And so, living until this day
Nhớ công con gái, chàng rể quan công
Remembering the daughter's merit, the son-in-law's diligence
Lại thêm, sức tình ông chồng
Plus, the strength and affection of the husband
Phù vào giúp sức, nên không khổ gì
Adding their help, so no hardship at all
Người ta bao nỗi sầu bi
How many people bear sorrows
Trong thời chinh chiến, bao lỳ khổ đau
In times of war, so much suffering
Phong - Lê, thì chẳng có giàu
Phong - Lê are not wealthy
May thay trời độ, mọi khâu thẳng liền
Luckily heaven blessed, every step went smoothly
Gái trai, đỗ đạt liên miên
Girls and boys, passing exams continually
Lại thêm chăm chỉ, đường nhiên có nhà
Plus being diligent, naturally have a home
Tương lai, sẽ đến chẳng xa
The future will come not far off
Ai ai cũng tiến, thật là đường thay
Everyone advancing, truly the way changes
Những George tuổi đã cao nay
But George is now advanced in age
Đôi khi không nhớ, tựa say rượu nồng
Sometimes forgets, as if drunk on strong wine
Mong trời chẳng phụ George công
I hope heaven does not fail George's effort
Chúc cho George khoẻ, dạ hồng tình vui..
Wishing George health, a rosy heart of joyful love..
Sơn - Lou, tên nhớ đời đời
Chính người bảo trợ, tới nơi Mỹ này
Thế nên, sống tới ngày nay
Nhớ công con gái, chàng rể quan công
Lại thêm, sức tình ông chồng
Phù vào giúp sức, nên không khổ gì
Người ta bao nỗi sầu bi
Trong thời chinh chiến, bao lỳ khổ đau
Phong - Lê, thì chẳng có giàu
May thay trời độ, mọi khâu thẳng liền
Gái trai, đỗ đạt liên miên
Lại thêm chăm chỉ, đường nhiên có nhà
Tương lai, sẽ đến chẳng xa
Ai ai cũng tiến, thật là đường thay
Những George tuổi đã cao nay
Đôi khi không nhớ, tựa say rượu nồng
Mong trời chẳng phụ George công
Chúc cho George khoẻ, dạ hồng tình vui..
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Sơn - LouRefers to the family's American sponsor named Lou/Sơn.
marginalia
  • insertionthì thì'then/is' written twice
uncertain readings
  • lỳ
  • đường nhiên
  • đường thay
· · ·

Tặng hương hồn em gái P.T.G.

7-11-2014 · Everett, USA · Thanh-Phùng

Nhìn bia, lại nhớ tới ai
Looking at the tombstone, I remember someone
Phùng Gái, tên đó, hình hài còn đâu
Phùng Gái, that name, where is the body now
Bốn lăm, năm ấy, ruột rầu
Forty-five, that year, my insides grieved
Em đi vĩnh viễn, canh thâu nhớ hoài
You left forever, all night long I remember
Núi sông ngăn cách chia hai
Mountains and rivers separate and divide the two
Mỗi người, một cảnh, ván bài hoá công
Each person a circumstance, the card-hand of fate
Em thì vẫn ở trong đồng
You still remain in the field
Việt-Nam quê cũ, non sông của mình
Vietnam the old homeland, our rivers and mountains
Anh thì Mỹ - Quốc phồn vinh
I am in the prosperous United States
Nhưng luôn nghĩ tới công trình mẹ cha
But always think of the works of mother and father
Bây giờ, anh cũng đã già
Now, I too have grown old
Chín bảy, Mậu-Ngọ, sắp ra ở đồng
Ninety-seven, year of the Horse, soon to lie in the field
Sau này, anh sẽ cố công
Later, I will make an effort
Kiếm em để gặp năm nồng chuyện xưa
To find you to meet again the warm old stories
Hẹn em ở gốc cây dừa
I'll meet you at the foot of the coconut tree
Gần hàng bán cháo, sớm trưa tối chiều
Near the porridge stall, morning noon evening dusk
Cháo đậy, cháo lú, dễ tiêu
Covered porridge, sweet porridge, easy to digest
Bên Mẹ, nổi tiếng, là điều để tâm
By Mother, famous, is the thing to keep in mind
Anh em giáp mặt, tay cầm
Brother and sister face to face, holding hands
Cùng nhau trò truyện là tâm hả rồi
Chatting together the heart is content
Bây giờ đi ngủ, em ơi
Now going to sleep, oh sister
Để mai lấy sức lại rồi truyện thêm.
So tomorrow regain strength then talk more.
Nhìn bia, lại nhớ tới ai
Phùng Gái, tên đó, hình hài còn đâu
Bốn lăm, năm ấy, ruột rầu
Em đi vĩnh viễn, canh thâu nhớ hoài
Núi sông ngăn cách chia hai
Mỗi người, một cảnh, ván bài hoá công
Em thì vẫn ở trong đồng
Việt-Nam quê cũ, non sông của mình
Anh thì Mỹ - Quốc phồn vinh
Nhưng luôn nghĩ tới công trình mẹ cha
Bây giờ, anh cũng đã già
Chín bảy, Mậu-Ngọ, sắp ra ở đồng
Sau này, anh sẽ cố công
Kiếm em để gặp năm nồng chuyện xưa
Hẹn em ở gốc cây dừa
Gần hàng bán cháo, sớm trưa tối chiều
Cháo đậy, cháo lú, dễ tiêu
Bên Mẹ, nổi tiếng, là điều để tâm
Anh em giáp mặt, tay cầm
Cùng nhau trò truyện là tâm hả rồi
Bây giờ đi ngủ, em ơi
Để mai lấy sức lại rồi truyện thêm.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cước chúAuthor's footnotes about the family are transcribed below.
marginalia
  • otherBài 5: (with slash strikethrough on 'Bài')Poem 5:
uncertain readings
  • năm nồng
  • cháo lú
· · ·

Phân ưu

2014 · Everett, USA · Thanh-Phùng

(về việc Hoa-Lê mất. H.L. là vợ Minh Quang,
(regarding Hoa-Lê's death. H.L. is Minh Quang's wife,
có 1 con gái tên là Ti Na. M.Q. là em vợ Đoàn)
has 1 daughter named Ti Na. M.Q. is Đoàn's wife's younger brother)
Hoa-Lê, trong trắng đi đâu
Hoa-Lê, so pure, where have you gone
Hỏi ra, mới rõ, đã chầu Diêm-Vương
When asked, it became clear, she has gone to the King of the Underworld
Ti-Na không hiểu tận tường
Ti-Na does not understand fully
Chỉ thương, chỉ khóc, biết nương chỗ nào
Only grieves, only cries, where to lean
Minh-Quang, lòng dạ sôn sao
Minh-Quang, his heart in turmoil
Thiếu người bàn luận, ra vào ngẩn ngơ
Missing someone to talk with, wandering in a daze
Mẹ già, mong mỏi đợi chờ
The old mother, longing and waiting
Chờ lâu chẳng thấy, thành ra vẫn buồn
Waiting long sees nothing, so remains sad
Chị em, nhắc tới tên luôn
Sisters keep mentioning the name
Anh tuy còn đấy, thân chuồn đi đâu
The husband though still here, where has his self slipped off
Người cùng một số, mặt rầu
People of the same fate, faces mournful
Vì không thấy nữa, canh thâu hết tim
Because no longer seen, all night the heart wears out
Bàn chưa thắp thơm con tim
The altar not yet lit fragrant for the heart
Hoa-Lê, phật tử, biết tìm đâu ra
Hoa-Lê, a Buddhist, where to find her
Bà con, lối xóm, gần nhà
Relatives, neighbors, nearby homes
Từ nay hết gặp, khi ra lúc vào
From now no more meeting, coming and going
Trẻ già, lớn bé lao xao
Young and old, big and small in commotion
Cả nam lẫn nữ, ra vào thiếu vui
Both men and women, coming and going lack joy
Thương thay họ Thái ngậm ngùi
Pity the Thái family in sorrow
Buồn thay Đoàn họ, hết tươi, dạ sầu
Sad the Đoàn family, no longer fresh, hearts grieved
Mấy lời thành thật chia âu
A few sincere words to share the sorrow
Chúc cho hồn chóng về chầu Thế Âm
Wishing the soul soon returns to Quan Thế Âm
(về việc Hoa-Lê mất. H.L. là vợ Minh Quang,
có 1 con gái tên là Ti Na. M.Q. là em vợ Đoàn)
Hoa-Lê, trong trắng đi đâu
Hỏi ra, mới rõ, đã chầu Diêm-Vương
Ti-Na không hiểu tận tường
Chỉ thương, chỉ khóc, biết nương chỗ nào
Minh-Quang, lòng dạ sôn sao
Thiếu người bàn luận, ra vào ngẩn ngơ
Mẹ già, mong mỏi đợi chờ
Chờ lâu chẳng thấy, thành ra vẫn buồn
Chị em, nhắc tới tên luôn
Anh tuy còn đấy, thân chuồn đi đâu
Người cùng một số, mặt rầu
Vì không thấy nữa, canh thâu hết tim
Bàn chưa thắp thơm con tim
Hoa-Lê, phật tử, biết tìm đâu ra
Bà con, lối xóm, gần nhà
Từ nay hết gặp, khi ra lúc vào
Trẻ già, lớn bé lao xao
Cả nam lẫn nữ, ra vào thiếu vui
Thương thay họ Thái ngậm ngùi
Buồn thay Đoàn họ, hết tươi, dạ sầu
Mấy lời thành thật chia âu
Chúc cho hồn chóng về chầu Thế Âm
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Thế ÂmQuan Thế Âm (Avalokiteśvara), the Buddhist bodhisattva of compassion.
marginalia
  • otherBài 7: (with slash strikethrough)Poem 7:
uncertain readings
  • sôn sao
  • thắp thơm
· · ·

Bến Nhật-Tựu

2014 · Everett, USA · Thanh-Phùng

(Tặng hương hồn em P.V.T. và T.T.L.)
(To the spirits of my siblings P.V.T. and T.T.L.)
Nhớ ngày, Nhật-Tựu chia tay
Remembering the day at Nhật-Tựu we parted
Anh em đôi ngả, lệ đầy trên mi
Brothers went two ways, tears full on the lashes
50 (1950), năm ấy, năm gì
Fifty (1950), that year, what year was it
Em thì ở lại, anh đi về tề
You stayed behind, I went back to the occupied zone
Thể rồi tâm trí như mê
And then the mind was as if entranced
Anh em ruột thịt hết kề gần nhau
Blood siblings no longer close together
Thương nhau như bí với bầu
Loving each other like the squash and the gourd
Mà xa, xa mãi, trước sau cũng già
Yet far, far forever, sooner or later grown old
Rồi em đã biến ra ma
Then you have turned into a ghost
Anh thì ở Mỹ, thật là oái oăm
I am in America, truly it is ironic
Vợ em đã biết phận tằm
Your wife has known her silkworm fate
Theo em chín suối, để thảm em hoài
Following you to the nine springs, grieving for you endlessly
Đời người là cuộc bi ai
Human life is a tragedy
Thôi thì chịu vậy, không nài gì hơn
So then endure it, ask for nothing more
Chỉ mong con cháu hát đơn
Only hope children and grandchildren sing alone
Được vui, được khoẻ, tiến hơn mỗi ngày
Be happy, be healthy, advance more each day
(Tặng hương hồn em P.V.T. và T.T.L.)
Nhớ ngày, Nhật-Tựu chia tay
Anh em đôi ngả, lệ đầy trên mi
50 (1950), năm ấy, năm gì
Em thì ở lại, anh đi về tề
Thể rồi tâm trí như mê
Anh em ruột thịt hết kề gần nhau
Thương nhau như bí với bầu
Mà xa, xa mãi, trước sau cũng già
Rồi em đã biến ra ma
Anh thì ở Mỹ, thật là oái oăm
Vợ em đã biết phận tằm
Theo em chín suối, để thảm em hoài
Đời người là cuộc bi ai
Thôi thì chịu vậy, không nài gì hơn
Chỉ mong con cháu hát đơn
Được vui, được khoẻ, tiến hơn mỗi ngày
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tề'về tề' refers to returning to French-occupied territory during the First Indochina War.
  2. chín suối'Nine springs' — a poetic term for the afterlife/underworld.
marginalia
  • otherBài 8: (with slash strikethrough)Poem 8:
  • strikethroughKhông (crossed, corrected to 'nài')
  • strikethroughRồi / Đời (crossed corrections)
uncertain readings
  • hát đơn
· · ·

Tặng Cathy

16-3-2007 · Centerville · TP.

Sao hôm đứng mai, định chờ ai?
The evening star stands till morning, waiting for whom?
Ánh nắng chiều hôm, đã ngả dài
The evening sunlight has stretched out long
Hoa nở vui gì, trong bóng tối
What joy in flowers blooming, in the dark
Sao Mai thay thế, chưa tàn phai
The morning star takes its place, not yet faded
Chim trời ríu rít, dễ tìm bạn
Birds of the sky chirp, easily finding companions
Cá lội tung tăng, cùng miệt mài
Fish swim frolicking, together tirelessly
Có cặp, có đôi, thì mới sướng
Having a pair, a couple, only then is happiness
Xin đừng chậm chễ, chậm thành sai.
Please don't delay, delaying becomes a mistake.
Sao hôm đứng mai, định chờ ai?
Ánh nắng chiều hôm, đã ngả dài
Hoa nở vui gì, trong bóng tối
Sao Mai thay thế, chưa tàn phai
Chim trời ríu rít, dễ tìm bạn
Cá lội tung tăng, cùng miệt mài
Có cặp, có đôi, thì mới sướng
Xin đừng chậm chễ, chậm thành sai.
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlewhom you wait for? my beautiful "Today star"?English scribble across the page
  • otherTặng thầy, Đàm Thiên Hải và chúc thọ Bảo, KnoxvilleTo teacher Đàm Thiên Hải and birthday wishes to Bảo, Knoxville
  • strikethroughĐược tin thầy mới đến tri tri / Thầy Bảo tri nay, hết nói bi / Để trò xa gần, mong mỏi mãi / Thế là thực đức chẳng ai bì / Thu Lê mới báo cho con biết / ... (heavily struck-through draft stanza)
  • strikethrough...tình Knox, chương này thành / Sớm tối vang âm tiếng mõ thề / ... / từ bi sám hối suốt bà kỷ / thật kiên trì (draft lines)
  • otherCenterville / Fairfax / VA / USA
uncertain readings
  • chễ
  • tri tri
  • bà kỷ
· · ·

Chúc giáng sinh

Giáng sinh sáng cả bầu trời
Christmas lights up the whole sky
Ban lành ban phước, khắp nơi, mọi nhà
Bestowing goodness and blessing, everywhere, every home
Chúa đâu có ở quá xa
God is not so very far away
Ở trong tâm khảm thật là vui thay
Deep within the heart, how truly joyful
Nhớ ơn cha mẹ, công thầy
Remember the grace of parents, the merit of teachers
Làm ăn cần kiệm, mai đây được nhờ
Work thriftily, later you will be helped
Từ tâm, bác ái, đừng sơ
Compassion, charity, do not fear
Việt-Nam, nước tổ, hùng hồ sao đang./
Vietnam, ancestral land, how mighty it can be./
Giáng sinh sáng cả bầu trời
Ban lành ban phước, khắp nơi, mọi nhà
Chúa đâu có ở quá xa
Ở trong tâm khảm thật là vui thay
Nhớ ơn cha mẹ, công thầy
Làm ăn cần kiệm, mai đây được nhờ
Từ tâm, bác ái, đừng sơ
Việt-Nam, nước tổ, hùng hồ sao đang./
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughEmail from TP. to all Phung clan members (c/o tara)heading struck through
  • otherlabel A
uncertain readings
  • hùng hồ
· · ·

Thể thao thẩm mỹ

Gần nhà có hội thể thao
Near home there is a sports club
Có phòng ốc rộng ra vào thênh thang
With spacious rooms to come and go freely
Cũng để thẩm mỹ rõ ràng
Also for beauty and fitness clearly
Hồ bơi, phòng tắm thật sang vô cùng
Swimming pool, bathrooms extremely luxurious
Buồng xông là chỗ dùng chung
The sauna is a shared space
Tập thân, muốn khoẻ, ra vùng máy kê
Train the body, to be healthy, go to the machine area
Đạp xe, gồi cũng thanh mê
Cycling, rowing too, so absorbing
Tập tay, tập mãi bỏ về sao đang
Train the arms, train on, how could you quit and leave
Tập đầu, tập cổ, dễ dàng
Train the head, train the neck, easily
Tập đi, tập chạy, nở nang thân hình
Train walking, train running, developing the physique
Tập cho thêm khoẻ, thêm sinh
Train to be more healthy, more alive
Khi vào qua cửa, chỉ trình giày thôi
When entering the door, just show your shoes
Tiền nong, miễn liễm, đóng rồi
Money, fees waived, already paid
Đêm ngày đến tập, sướng ơi, khoẻ người
Day and night come to train, oh so pleasant, healthy body
Đến đây, ai cũng thanh tươi
Coming here, everyone is fresh
Nói năng, đi đứng, miệng cười hả hê
Speaking, walking, mouth smiling with delight
Ra vào, lúc đến, lúc về
Going in and out, when arriving, when leaving
Nữ nam phân biệt không xẻ lại gần
Men and women distinguished, not mingling too close
Ai ai cũng giữ tinh thần
Everyone keeps up spirit
Quyết tâm luyện tập tinh thần thật cao
Determined to train with spirit truly high
Ông kia cao ngồng như sao
That man there tall like a star
Bà này thấp tẹt, có sao, e gì.
This woman quite short, so what, why worry.
Gần nhà có hội thể thao
Có phòng ốc rộng ra vào thênh thang
Cũng để thẩm mỹ rõ ràng
Hồ bơi, phòng tắm thật sang vô cùng
Buồng xông là chỗ dùng chung
Tập thân, muốn khoẻ, ra vùng máy kê
Đạp xe, gồi cũng thanh mê
Tập tay, tập mãi bỏ về sao đang
Tập đầu, tập cổ, dễ dàng
Tập đi, tập chạy, nở nang thân hình
Tập cho thêm khoẻ, thêm sinh
Khi vào qua cửa, chỉ trình giày thôi
Tiền nong, miễn liễm, đóng rồi
Đêm ngày đến tập, sướng ơi, khoẻ người
Đến đây, ai cũng thanh tươi
Nói năng, đi đứng, miệng cười hả hê
Ra vào, lúc đến, lúc về
Nữ nam phân biệt không xẻ lại gần
Ai ai cũng giữ tinh thần
Quyết tâm luyện tập tinh thần thật cao
Ông kia cao ngồng như sao
Bà này thấp tẹt, có sao, e gì.
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherlabel B
  • otherarrow indicating continuation
uncertain readings
  • gồi
  • miễn liễm
  • xẻ
· · ·

Hai cháu Nguyên-Lê và Nhựt-Chu

mồng một tháng tư năm 2017

Hôm nay, mồng một, thứ Bảy, tháng tư, năm 2017, hai cháu tổ chức ngày lễ đầy tháng cho chắt đầu lòng Sophia, ông bà ngoại rất tiếc không đến dự được, một phần vì đường xá xa xôi, một phần vì tuổi già, sức yếu, mong 2 cháu thông cảm.
Today, the first, Saturday, April, year 2017, the two grandchildren hold the one-month celebration for firstborn great-grandchild Sophia. The maternal grandparents deeply regret they cannot attend, partly due to the far distance, partly due to old age and weak health; may the two of you understand.
Đầu tiên, ông bà ngoại xin gửi lời mừng 2 cháu có cháu gái đầu tiên sinh đẹp, tên Mỹ là Sophia và tên Việt là Thiên-Vy.
First, the maternal grandparents send congratulations that the two of you have your first baby girl, beautifully born, American name Sophia and Vietnamese name Thiên-Vy.
Chúc cho chắt hay ăn, chóng lớn, chóng biết lẫy, chóng biết đi, chóng biết chào Daddy Chu-Nhựt, chóng biết chào Mamy Lê-Nguyên, rồi chóng biết nhận diện ông bà nội Phong-Thuý cùng cô dì, chú bác, họ tộc trong nhà.
May the great-grandchild eat well, grow fast, soon learn to roll over, soon learn to walk, soon greet Daddy Chu-Nhựt, soon greet Mommy Lê-Nguyên, then soon recognize paternal grandparents Phong-Thủy along with aunts, uncles, and the family clan.
Thì giờ như gió thổi, như mây bay, năm 2023 sẽ tới, Thiên-Vy sẽ đi học vỡ lòng, sẽ có bạn bè, vui chơi, học tập, ở lớp, ở trường, học chữ, học toán, học đàn, học hát, học thể dục, thể thao, sẽ biết nghe lời thầy cô ở trường, biết vâng lời và giúp đỡ ông bà, cha mẹ ở nhà, biết kính trọng người già, biết thân thiện với lối xóm, biết giúp đỡ kẻ yếu đau, tàn tật,
Time is like the blowing wind, like flying clouds; the year 2023 will come, Thiên-Vy will start kindergarten, will have friends, play, study, in class, at school, learn letters, math, music, singing, physical education, sports, will know to obey teachers at school, obey and help grandparents and parents at home, respect the elderly, be friendly with neighbors, help the weak, sick, and disabled,
Rồi, mỗi năm, thay một quyển lịch mới, chẳng mấy chốc, cháu sẽ qua tiểu học, qua trung học, qua đại học, trở thành thanh thiếu nữ, đấy tương lai của đất nước.
Then, each year, changing a new calendar, before long, she will pass primary school, secondary school, university, become a young woman, the future of the nation.
Tuổi đôi mươi là tuổi ganh đua, là tuổi đầy hy vọng, là tuổi mừng có, vui có, nhưng cũng là tuổi lo buồn đang rình dập bên cạnh.
The age of twenty is the age of competition, the age full of hope, an age of both joy and gladness, but also an age where worry and sorrow lurk close by.
Hôm nay, mồng một, thứ Bảy, tháng tư, năm 2017, hai cháu tổ chức ngày lễ đầy tháng cho chắt đầu lòng Sophia, ông bà ngoại rất tiếc không đến dự được, một phần vì đường xá xa xôi, một phần vì tuổi già, sức yếu, mong 2 cháu thông cảm.
Đầu tiên, ông bà ngoại xin gửi lời mừng 2 cháu có cháu gái đầu tiên sinh đẹp, tên Mỹ là Sophia và tên Việt là Thiên-Vy.
Chúc cho chắt hay ăn, chóng lớn, chóng biết lẫy, chóng biết đi, chóng biết chào Daddy Chu-Nhựt, chóng biết chào Mamy Lê-Nguyên, rồi chóng biết nhận diện ông bà nội Phong-Thuý cùng cô dì, chú bác, họ tộc trong nhà.
Thì giờ như gió thổi, như mây bay, năm 2023 sẽ tới, Thiên-Vy sẽ đi học vỡ lòng, sẽ có bạn bè, vui chơi, học tập, ở lớp, ở trường, học chữ, học toán, học đàn, học hát, học thể dục, thể thao, sẽ biết nghe lời thầy cô ở trường, biết vâng lời và giúp đỡ ông bà, cha mẹ ở nhà, biết kính trọng người già, biết thân thiện với lối xóm, biết giúp đỡ kẻ yếu đau, tàn tật,
Rồi, mỗi năm, thay một quyển lịch mới, chẳng mấy chốc, cháu sẽ qua tiểu học, qua trung học, qua đại học, trở thành thanh thiếu nữ, đấy tương lai của đất nước.
Tuổi đôi mươi là tuổi ganh đua, là tuổi đầy hy vọng, là tuổi mừng có, vui có, nhưng cũng là tuổi lo buồn đang rình dập bên cạnh.
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherTờ 1 (trang 1)Sheet 1 (page 1)
  • strikethroughlarge X crossing out the page
uncertain readings
  • rình dập
· · ·

Không đề

tháng ba / tháng tư 2017

Hai ngàn mười bảy là niên
Two thousand seventeen is the year
Tháng ba, ngày tốt, giờ hiền quý thay!
March, a good day, a gentle hour, how precious!
Mặt mày, mủm mỉm, đẹp thay!
The little face, chubby, how beautiful!
Chân tay, cứng cát, tháng ngày quá mừng
Limbs firm and strong, the days so joyful
Lộc này, đã đến đúng đừng
This blessing has arrived just right
Ơn trời, ơn thật, đã trúng dồ đây
Grace of heaven, truly grace, has come here
Tháng tư, mồng một, xum vầy
April, the first, gathered together
Ăn mừng đầy tháng, ngày xây móng vàng
Celebrating the one-month, the day laying the golden foundation
Mong cho khoẻ mạnh khang trang
Hoping for health and well-being
Rồi thì biết lẫy, vững vàng biết đi
Then learn to roll over, steadily learn to walk
Biết đi, bập bẹ cười khì
Learning to walk, babbling and giggling
Tay khi víu mẹ, tay khi víu bà
One hand clings to mother, one hand clings to grandma
Lúc thì lại ôm, víu cha
Sometimes hugging, clinging to father
Hoặc sờ cây gậy, ông là cầm tay
Or touching the cane, grandfather holds her hand
Cô dì, chú bác, đủ đầy
Aunts and uncles, all present
Bạn bè, lối xóm, đó đây chúc mừng
Friends and neighbors, here and there congratulate
Chúc cho đẹp tựa danh xứng
Wishing beauty worthy of the name
Chúc cho khoẻ mạnh, không dừng vui chơi
Wishing health, never ceasing play
Chúc cho cười nói vui đời
Wishing laughter and talk, a joyful life
Chúc cho đi đứng, khởi khởi nô đùa
Wishing walking and standing, beginning to romp
Rồi thì đến tuổi thi đua
Then comes the age of competition
Học hành tiến triển, thêu thùa giỏi dang
Studies advancing, embroidery skillful
Lối ăn, tiếng nói đàng hoàng
Manners and speech proper
Dáng đi, cử chỉ, nề nang biết điều
Gait and gestures, dignified and sensible
Giỏi chăng, không có tự kiêu
Though clever, without arrogance
Kém chăng, luôn sẵn, mỹ miều học khôn
Though lacking, always ready, gracefully learning wisdom
Nói năng, dong nói ôn tồn
Speaking, speaking gently
Nhớ luôn lễ phép, luôn tôn bậc già
Always remember politeness, always honor elders
Cô thầy là bậc mẹ cha
Teachers are like parents
Cứ theo tôn chỉ, mới là đáng khen
Follow the principles, only then is it praiseworthy
Tại nhà, chơi với sách đèn
At home, keep company with books and lamp
Chị em đoàn kết, nhỏ nhen tránh nghịa
Sisters united, avoid pettiness
Bạn bè, dù sang, dù trưa
Friends, whether noble, whether ordinary
Luôn luôn thân thiện, không lừa lọc nhau
Always friendly, not deceiving one another
Hai ngàn mười bảy là niên
Tháng ba, ngày tốt, giờ hiền quý thay!
Mặt mày, mủm mỉm, đẹp thay!
Chân tay, cứng cát, tháng ngày quá mừng
Lộc này, đã đến đúng đừng
Ơn trời, ơn thật, đã trúng dồ đây
Tháng tư, mồng một, xum vầy
Ăn mừng đầy tháng, ngày xây móng vàng
Mong cho khoẻ mạnh khang trang
Rồi thì biết lẫy, vững vàng biết đi
Biết đi, bập bẹ cười khì
Tay khi víu mẹ, tay khi víu bà
Lúc thì lại ôm, víu cha
Hoặc sờ cây gậy, ông là cầm tay
Cô dì, chú bác, đủ đầy
Bạn bè, lối xóm, đó đây chúc mừng
Chúc cho đẹp tựa danh xứng
Chúc cho khoẻ mạnh, không dừng vui chơi
Chúc cho cười nói vui đời
Chúc cho đi đứng, khởi khởi nô đùa
Rồi thì đến tuổi thi đua
Học hành tiến triển, thêu thùa giỏi dang
Lối ăn, tiếng nói đàng hoàng
Dáng đi, cử chỉ, nề nang biết điều
Giỏi chăng, không có tự kiêu
Kém chăng, luôn sẵn, mỹ miều học khôn
Nói năng, dong nói ôn tồn
Nhớ luôn lễ phép, luôn tôn bậc già
Cô thầy là bậc mẹ cha
Cứ theo tôn chỉ, mới là đáng khen
Tại nhà, chơi với sách đèn
Chị em đoàn kết, nhỏ nhen tránh nghịa
Bạn bè, dù sang, dù trưa
Luôn luôn thân thiện, không lừa lọc nhau
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherTờ 2 (Trang 1)Sheet 2 (page 1)
  • otherarrow indicating continuation
  • correctiondồ đây / đây (correction over word)
  • correctionTay Khi (struck) víu mẹ
uncertain readings
  • dồ đây
  • tránh nghịa
  • dong nói
· · ·

Trai may đánh họ, đi xét

Trai may đánh họ, đi xét
[unclear opening line]
tên thương [?] đí thì Thomas Daniel
[unclear] the name is Thomas Daniel
Thomas Daniel là tên của tôi
Thomas Daniel is my name
Thomas Daniel, tên đã đặt ra
Thomas Daniel, the name that was given
Dixit là họ, Ân là chính quê
Dixit is the family name, Ân is the true homeland
Cùng chả, cùng mẹ để huế
With father, with mother [?]
Công dân Mỹ quốc kả kể mừng thầm
An American citizen, secretly rejoicing
Mẹ là thư quản vùng tâm,
Mother is [?] of the region
IBM tên hãng, thật đảm tham thay
IBM is the company name, truly diligent
Elissa tên gọi hàng ngày,
Elissa the name called daily
Luôn luôn làm việc hàng ngày với nghề
Always working daily at the profession
Vijay, chả thật đam mê,
Vijay, the father truly passionate
Soccer hồi trường làm nghề chính tông
Soccer at school was the main occupation
Sinh ra, Thomas đỏ hồng
Born, Thomas rosy red
Mặt mày mụm mĩm ai trông cũng thèm
Face plump, whoever looks longs for it
Mắt to, muốn ngắm xem
Big eyes, wanting to gaze
Ai là cha mẹ thèm kèm nồi đây
Who are the parents [?] here
Ravi cùng Thuận đủ đầy
Ravi and Thuận, complete
Chính là nội đây, đây xum vầy
This is the grandparent's home, gathered here
Thuận thì, say bốn mùi tây
Thuận then [?] four western [?]
Ravi, sau sau đây tay run
Ravi, later hands trembling
Cả hai hưu trẻ không chừng
Both retired young perhaps
Ravi nghỉ, Thuận đun nấu hoài
Ravi rests, Thuận cooks endlessly
Nói về bên ngoại cả hai
Speaking of the maternal side, both
Tuổi tuy hơn nội, ngày dài vẫn vui
Though older than paternal grandparents, the long days still joyful
Claudia, bề ngoại thơm bùi
Claudia, maternal grandmother sweet
Với nghề nội trợ tới lui chuyện thương
With homemaking, back and forth loving matters
Bà tuy sáu bảy vẫn thương
Grandma though sixty-seven still loving
Thương con, thương cháu càng thương day khuyên
Loving children, loving grandchildren, all the more teaching and advising
Ông ngoại sáu chín nhiều quyền
Maternal grandfather sixty-nine, much authority
[?] luật sư [?] tình nha.
[?] lawyer [?] affectionate
Trai may đánh họ, đi xét
tên thương [?] đí thì Thomas Daniel
Thomas Daniel là tên của tôi
Thomas Daniel, tên đã đặt ra
Dixit là họ, Ân là chính quê
Cùng chả, cùng mẹ để huế
Công dân Mỹ quốc kả kể mừng thầm
Mẹ là thư quản vùng tâm,
IBM tên hãng, thật đảm tham thay
Elissa tên gọi hàng ngày,
Luôn luôn làm việc hàng ngày với nghề
Vijay, chả thật đam mê,
Soccer hồi trường làm nghề chính tông
Sinh ra, Thomas đỏ hồng
Mặt mày mụm mĩm ai trông cũng thèm
Mắt to, muốn ngắm xem
Ai là cha mẹ thèm kèm nồi đây
Ravi cùng Thuận đủ đầy
Chính là nội đây, đây xum vầy
Thuận thì, say bốn mùi tây
Ravi, sau sau đây tay run
Cả hai hưu trẻ không chừng
Ravi nghỉ, Thuận đun nấu hoài
Nói về bên ngoại cả hai
Tuổi tuy hơn nội, ngày dài vẫn vui
Claudia, bề ngoại thơm bùi
Với nghề nội trợ tới lui chuyện thương
Bà tuy sáu bảy vẫn thương
Thương con, thương cháu càng thương day khuyên
Ông ngoại sáu chín nhiều quyền
[?] luật sư [?] tình nha.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Thomas DanielA newborn great-grandchild being celebrated; poem describes the child's American birth and family lineage on both paternal (nội) and maternal (ngoại) sides.
marginalia
  • strikethroughđánh họ / đístruck words in title line
  • strikethroughSoccer (crossed at start of line)
  • strikethroughthật (in 'chả thật đam mê')
  • insertionKhuyên khôn (right margin)advise wisely
  • strikethroughcho tro
uncertain readings
  • Trai may đánh họ, đi xét
  • tên thương [?] đí thì
  • để huế
  • vùng tâm
  • thèm kèm nồi đây
  • say bốn mùi tây
  • luật sư [?] tình nha
· · ·

Người nhà ở VN khóc ông Trác (tặng bà giáo Chi)

24-8-98 · Federal Way · T.P.

Sông nào ngăn cách đôi miền!
What river separates the two shores!
Núi nào ngăn cách triền miên người nhà,
What mountain endlessly separates the family,
Lúc vui ở quá xa
In joy, dwelling too far away
Lúc buồn đã tìm nhà thiên thu!
In sorrow, already sought the eternal home!
Mắt cay lệ sót thanh mưa
Eyes sting, tears remaining like rain
Chúc bốn tiếng "viễn du cửu tuyền"
Wishing four words "long journey to the nine springs"
Người đi [?] còn Nguyện từ đây
The one who departs [?] still wishes from here
[?] nhớ mãi nỗi niềm của ông
[?] forever remembering his feelings
Hà đình
Hà đình
Sông nào ngăn cách đôi miền!
Núi nào ngăn cách triền miên người nhà,
Lúc vui ở quá xa
Lúc buồn đã tìm nhà thiên thu!
Mắt cay lệ sót thanh mưa
Chúc bốn tiếng "viễn du cửu tuyền"
Người đi [?] còn Nguyện từ đây
[?] nhớ mãi nỗi niềm của ông
Hà đình
← swipe to switch language →
footnotes
  1. viễn du cửu tuyền'Cửu tuyền' (nine springs) is a classical term for the afterlife; the phrase mourns the deceased's journey to the beyond.
marginalia
  • doodlelarge scribbled loop/circle upper right
  • strikethroughmultiple struck words in lines 6-8
  • otherpage number 86 circled
uncertain readings
  • Người đi [?] còn Nguyện
  • [?] nhớ mãi nỗi niềm
· · ·

Lối xóm khóc ông Trác (tặng bà giáo Chi)

24-8-98 · Federal Way · T.P.

Vừa đây còn thấy bóng ông
Just now still seeing his figure
Bây giờ chẳng thấy bóng ông nữa rồi!
Now his figure is seen no more!
Sao ông vội vã rời nơi
Why did he hurriedly leave this place
Sao ông nỡ bỏ con côi vợ hiền
How could he bear to leave orphaned children and gentle wife
Chúc ông thành Phật thành Tiên
Wishing him to become Buddha, become Immortal
Mong ông thanh thản vui miền viễn du
Hoping he is serene, happy in the far-off realm
Rồi đây nắng mưa
Hereafter, sun and rain
Cầu ông tế độ bạn khu giềng!
Praying he blesses neighbors of the district!
Vừa đây còn thấy bóng ông
Bây giờ chẳng thấy bóng ông nữa rồi!
Sao ông vội vã rời nơi
Sao ông nỡ bỏ con côi vợ hiền
Chúc ông thành Phật thành Tiên
Mong ông thanh thản vui miền viễn du
Rồi đây nắng mưa
Cầu ông tế độ bạn khu giềng!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđo / sương / lảng
  • otherpage number 87 circled
uncertain readings
  • Rồi đây nắng mưa
  • bạn khu giềng
· · ·

Bạn xây Cát khóc M.Tuấn

Vừa đây còn thấy bóng anh
Just now still seeing your figure
Bây giờ, chẳng thấy bóng anh nữa rồi
Now your figure is seen no more
Lòng anh xây Cát khóc thời
Your heart building Cát weeps [?]
Bao người [?] anh [?] lời đi
So many people [?] words go
Vừa đây còn thấy bóng anh
Bây giờ, chẳng thấy bóng anh nữa rồi
Lòng anh xây Cát khóc thời
Bao người [?] anh [?] lời đi
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughentire stanza has a large diagonal strike through it
uncertain readings
  • Lòng anh xây Cát khóc thời
  • Bao người [?] anh [?] lời đi
· · ·

Việt Anh, Việt Hà khóc bố

Cha đi, sao nỡ bỏ con
Father goes, how could you bear to leave your children
Sáng, trưa, chiều, tối, đâu còn thấy cha
Morning, noon, afternoon, evening — nowhere still to see father
Trước kia, đi học, về nhà
Before, going to school, returning home
Thấy cha sẵn đón, con ra đón chào
Seeing father ready to greet, we came out to welcome
Bây giờ, nhà vắng làm sao
Now, how empty the house is
Mẹ hoe nước mắt, bả vào chẳng vui
Mother's eyes red with tears, coming in without joy
Cỏ cây ủ rũ bùi ngùi
Grass and trees droop, melancholy
Tuổi thơ, con thấy tối thui, quá buồn!/
Childhood, we find so dark, so sad!
Cha đi, sao nỡ bỏ con
Sáng, trưa, chiều, tối, đâu còn thấy cha
Trước kia, đi học, về nhà
Thấy cha sẵn đón, con ra đón chào
Bây giờ, nhà vắng làm sao
Mẹ hoe nước mắt, bả vào chẳng vui
Cỏ cây ủ rũ bùi ngùi
Tuổi thơ, con thấy tối thui, quá buồn!/
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughViệt Anh / Việt Hà (title revisions)
  • othercircled number 1
· · ·

Trinh thị khóc chồng

Ôi tình, ôi nghĩa, ôi, anh ơi!
Oh love, oh duty, oh, my husband!
Nỡ bỏ ra đi, hết đứng ngồi
Bearing to leave, no more standing or sitting
Giải thoát, tu tâm, nên bỏ hết
Liberation, cultivating the heart, so he gave up everything
Bỏ con, bỏ vợ, ôi anh ơi
Left children, left wife, oh my husband
Từ nay, nhà vắng, không còn nữa
From now, the house empty, no more
Vắng bóng người yêu, khổ quá rồi
Absent the beloved's figure, too much suffering now
Lạnh lẽo đêm khuya, ai thở thế
Cold in the late night, who breathes like this
Chuông khua, buồn quá, hỡi anh ơi!
The bell rings, so sad, oh my husband!
Ôi tình, ôi nghĩa, ôi, anh ơi!
Nỡ bỏ ra đi, hết đứng ngồi
Giải thoát, tu tâm, nên bỏ hết
Bỏ con, bỏ vợ, ôi anh ơi
Từ nay, nhà vắng, không còn nữa
Vắng bóng người yêu, khổ quá rồi
Lạnh lẽo đêm khuya, ai thở thế
Chuông khua, buồn quá, hỡi anh ơi!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughHoa (in title)
  • strikethroughKhổ (crossed word line 6)
  • othercircled number 2
· · ·

Chị em khóc [?]

Là chị là em của Tuấn đây
Here are the sisters of Tuấn
Khăn tang, chia sẻ, hết vui vầy
Mourning cloth, sharing, joy all gone
Sao công anh Tuấn hy sinh đẹp
How brother Tuấn's merit, beautiful sacrifice
Cho chị cho em, cho cháu đây
For sisters, for us, for grandchildren here
Tủ mười, tình thâm, nay hết [?]
[?] deep affection, now ended
Mất hiện, lệ rơi, đã vơi đầy
Loss appears, tears fall, ebbing and full
Yên giấc nghìn năm, thôi Tú biết
Sleep peacefully a thousand years, Tú knows
Tây Trúc, thế đây, ở cõi Tây!/
Western Paradise, thus it is, in the Western realm!
Là chị là em của Tuấn đây
Khăn tang, chia sẻ, hết vui vầy
Sao công anh Tuấn hy sinh đẹp
Cho chị cho em, cho cháu đây
Tủ mười, tình thâm, nay hết [?]
Mất hiện, lệ rơi, đã vơi đầy
Yên giấc nghìn năm, thôi Tú biết
Tây Trúc, thế đây, ở cõi Tây!/
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tây Trúc'Tây Trúc' / cõi Tây refers to the Buddhist Western Pure Land, the paradise of Amitabha.
marginalia
  • othercircled number 3
uncertain readings
  • Chị em khóc [?]
  • Tủ mười, tình thâm, nay hết [?]
  • Yên giấc nghìn năm, thôi Tú biết
· · ·

Mẹ khóc con

Ôi trời, ôi đất ôi con ôi
Oh heaven, oh earth, oh my child
Sao nỡ ra đi, bỏ cuộc đời.
How could you bear to leave, abandon life.
Bỏ vợ cùng con, và mẹ già
Leaving wife and children, and aged mother
Tử may đôi ngả, quá buồn ôi
[?] parting two ways, so sad oh
Con đi thanh thản, nhớ ơn Phật
You go serenely, remember the Buddha's grace
Cứu độ linh hồn, đến cõi trời
Saving the soul, reaching the heavenly realm
Giải thoát từ đây, con của mẹ
Liberated from here, child of mine
Người thân, hộ độ, hỡi con ơi.
Loved ones, protect and bless, oh my child.
Ôi trời, ôi đất ôi con ôi
Sao nỡ ra đi, bỏ cuộc đời.
Bỏ vợ cùng con, và mẹ già
Tử may đôi ngả, quá buồn ôi
Con đi thanh thản, nhớ ơn Phật
Cứu độ linh hồn, đến cõi trời
Giải thoát từ đây, con của mẹ
Người thân, hộ độ, hỡi con ơi.
← swipe to switch language →
marginalia
  • othercircled number 4
uncertain readings
  • Tử may đôi ngả
· · ·

Bác khóc cháu

Cháu tôi, Mạnh Tuấn, đã ra đi
My nephew, Mạnh Tuấn, has departed
Nhắm mắt, buông tay, chẳng thiết gì
Closing eyes, letting go, caring for nothing
Bỏ vợ cùng con, và mẹ già
Leaving wife and children, and aged mother
Hiền tình cùng độ, chẳng nề chi
Gentle and devoted, minding nothing
Rồi đây, vợ già cùng con dại
Hereafter, aging wife and young children
Ai giúp, ai trông, xót lòng ký
Who helps, who watches, aching heart
Lạy Phật, lạy Trời, thương hộ độ
Bow to Buddha, bow to Heaven, mercifully protect
Gia đình Mạnh Tuấn, đỡ sầu bi./
Mạnh Tuấn's family, ease the grief.
Cháu tôi, Mạnh Tuấn, đã ra đi
Nhắm mắt, buông tay, chẳng thiết gì
Bỏ vợ cùng con, và mẹ già
Hiền tình cùng độ, chẳng nề chi
Rồi đây, vợ già cùng con dại
Ai giúp, ai trông, xót lòng ký
Lạy Phật, lạy Trời, thương hộ độ
Gia đình Mạnh Tuấn, đỡ sầu bi./
← swipe to switch language →
marginalia
  • othercircled number 6
  • otherlong curved arrow drawn down left margin
uncertain readings
  • xót lòng ký
· · ·

Người nhà khóc M.Tuấn

Sông nào ngăn cách đôi miền
What river separates the two shores
Núi nào ngăn cách triền, miền bao người
What mountain separates the range, the region of so many
Lúc vui, Tuấn thật quá trời
In joy, Tuấn was truly wonderful
Lúc buồn, Tuấn đã ra người viễn du
In sorrow, Tuấn has become one on the far journey
Mắt cay, lệ sót thanh mưa
Eyes sting, tears remaining like rain
Chúc người 4 tiếng, "thiên thu toại nguyện"
Wishing him four words, "eternity fulfilled"
Người đi tiếng vẫn còn nguyện
The one who leaves, the vow still remains
Gia đình nhớ mãi nỗi niềm từ đây!
The family forever remembers the feelings from here!
Sông nào ngăn cách đôi miền
Núi nào ngăn cách triền, miền bao người
Lúc vui, Tuấn thật quá trời
Lúc buồn, Tuấn đã ra người viễn du
Mắt cay, lệ sót thanh mưa
Chúc người 4 tiếng, "thiên thu toại nguyện"
Người đi tiếng vẫn còn nguyện
Gia đình nhớ mãi nỗi niềm từ đây!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. thiên thu toại nguyệnA funeral phrase wishing the deceased eternal fulfillment of their wishes.
marginalia
  • othercircled number 5
  • doodlesignature-like scribble at bottom right
· · ·

Chúc mừng đám cưới cháu Dorothy Ngô thị Diễm

Phùng Văn Thanh và Lê thị Phong

D/c Ngô Xuân Sinh
Address: Ngô Xuân Sinh
7970 SE. April Circle
7970 SE. April Circle
Milwaukie Oregon 97267
Milwaukie Oregon 97267
Dorothy Ngô thị Diễm
Dorothy Ngô thị Diễm
Cháu Dorothy Ngô thị Diễm
Grandchild Dorothy Ngô thị Diễm
7970 SE. April Circle
7970 SE. April Circle
Milwaukie, Oregon 97267
Milwaukie, Oregon 97267
Vì tuổi cao và điều kiện sức khỏe không cho phép
Because of old age and health conditions that do not permit
2 bác rất tiếc không thể tới dự đám cưới của cháu được.
the two of us regret we cannot attend your wedding.
Xin chúc 2 cháu sắt cầm hòa hợp, trăm năm hạnh phúc.
We wish the two of you harmonious as lute and zither, a hundred years of happiness.
D/c Ngô Xuân Sinh
7970 SE. April Circle
Milwaukie Oregon 97267
Dorothy Ngô thị Diễm
Cháu Dorothy Ngô thị Diễm
7970 SE. April Circle
Milwaukie, Oregon 97267
Vì tuổi cao và điều kiện sức khỏe không cho phép
2 bác rất tiếc không thể tới dự đám cưới của cháu được.
Xin chúc 2 cháu sắt cầm hòa hợp, trăm năm hạnh phúc.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. sắt cầm hòa hợpClassical wedding wish; 'sắt cầm' (two Chinese zithers played in harmony) symbolizes marital harmony.
marginalia
  • othernames circled: Phùng Văn Thanh và Lê thị PhongPhùng Văn Thanh and Lê thị Phong (the senders)
  • strikethroughstruck word before 'chúc'
· · ·

Không đề

Nói thêm một chút nữa a
To say a little more, ah
Về tên Thomas cả nhà đời trông
About the name Thomas the whole family awaits
Mới sinh hai má đỏ hồng
Newly born, two cheeks rosy red
Cái môi mở rộng như trong muốn cười
The lips open wide as if wanting to smile
Mặt mày hình thù đẹp tươi
Face and features shapely and bright
Chân tay bô lớn người tên ba
Arms and legs [?] large, person named [?]
Sớm hôm cho đến chiều tà
From dawn until dusk
Ai trông cũng muốn bế a một lần
Whoever looks wants to hold him once
Rồi thì tâm thật, tinh thần
Then the heart true, the spirit
Chúc cho cháu lớn, dần dần đi giỏi thêm
Wishing the grandchild to grow, gradually walk better
Biết đi em biết dừng em đêm
Learn to walk, learn to stop [?]
Biết chơi, chạy nhảy lại thêm nữa
Learn to play, run and jump, and more
Biết đòi cha mẹ đi mua
Know to ask parents to go buy
Đồ chơi, thật đẹp, đúng mùa mới thôi
Toys, truly pretty, right in season
Lớn dần lên sau tuổi rồi
Growing up after the years
Siêng học chăm học hành
Diligent study, hardworking in learning
Bốn năm trung học danh
Four years of high school renown
Kỹ sư, thạc sỹ đành danh theo
Engineer, master's degree, following renown
Thạc sỹ khi đã que đến
Master's when [?]
Tiến sỹ thêm nữa leo đến cung
Doctorate further, climbing to the summit
Bố cùng học tập nói chung
Father together studying in general
Bố cùng chả mẹ đã cùng đồ cho
Father with grandfather-mother together [?]
Việc nhà, việc nước ra cho
Housework, national affairs given
Học xong, phải giúp ra cho
After studying, must help out
Giúp trẻ, giúp nước, đã đây
Help children, help country, already here
giúp cho
help for
Làm tốt sẽ sướng suốt ngày
Doing well brings joy all day
Gia đình cùng hả lòng đây
The family together content here
bảo toàn./
safeguard.
Nói thêm một chút nữa a
Về tên Thomas cả nhà đời trông
Mới sinh hai má đỏ hồng
Cái môi mở rộng như trong muốn cười
Mặt mày hình thù đẹp tươi
Chân tay bô lớn người tên ba
Sớm hôm cho đến chiều tà
Ai trông cũng muốn bế a một lần
Rồi thì tâm thật, tinh thần
Chúc cho cháu lớn, dần dần đi giỏi thêm
Biết đi em biết dừng em đêm
Biết chơi, chạy nhảy lại thêm nữa
Biết đòi cha mẹ đi mua
Đồ chơi, thật đẹp, đúng mùa mới thôi
Lớn dần lên sau tuổi rồi
Siêng học chăm học hành
Bốn năm trung học danh
Kỹ sư, thạc sỹ đành danh theo
Thạc sỹ khi đã que đến
Tiến sỹ thêm nữa leo đến cung
Bố cùng học tập nói chung
Bố cùng chả mẹ đã cùng đồ cho
Việc nhà, việc nước ra cho
Học xong, phải giúp ra cho
Giúp trẻ, giúp nước, đã đây
giúp cho
Làm tốt sẽ sướng suốt ngày
Gia đình cùng hả lòng đây
bảo toàn./
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughnumerous struck words throughout (thánh, thần, hoài, etc.)
  • insertionmới thời (right margin)only then
  • insertionđồ cho (right margin)
uncertain readings
  • Chân tay bô lớn người tên ba
  • Biết đi em biết dừng em đêm
  • Thạc sỹ khi đã que đến
  • Bố cùng chả mẹ đã cùng đồ cho
  • giúp cho
  • bảo toàn
· · ·

Không đề

01-04-2017 · Everett · Cố ngoại của Chắt Thiên Vy — Thanh-Phùng

Bà con, lối xóm, nghèo giàu
Relatives, neighbors, poor and rich
Cố tâm giúp đỡ, trước sau một lòng
Wholeheartedly help, before and after, of one mind
Đạo nào cũng ở thật trong
Whatever faith, it lies truly within
Giữ tâm cho tốt, thì lòng thấy an
Keep the heart good, then the mind feels at peace
Bao giờ thấy mẹ cười tràn
Whenever you see mother smile fully
Thấy cha vui sướng, trời ban lộc rồi
See father joyful, heaven has bestowed blessings
Bây giờ tỏ vẻ vui thời
Now showing joy
Vui rồi, phải nghĩ tới hồi ấu thơ
Once happy, must think back to childhood
Ơn cha, nhớ mẹ, tôn thờ
Grace of father, remembering mother, revere them
Mới là hiếu nghĩa, giấc mơ nhớ đời
That is filial duty, a dream remembered for life
Nhớ rồi, xin chớ có lơi
Remembering, please do not slacken
Lớn lên giúp nước, cho đời thịnh an
Grow up and help the country, for a prosperous, peaceful life
Bà con, lối xóm, nghèo giàu
Cố tâm giúp đỡ, trước sau một lòng
Đạo nào cũng ở thật trong
Giữ tâm cho tốt, thì lòng thấy an
Bao giờ thấy mẹ cười tràn
Thấy cha vui sướng, trời ban lộc rồi
Bây giờ tỏ vẻ vui thời
Vui rồi, phải nghĩ tới hồi ấu thơ
Ơn cha, nhớ mẹ, tôn thờ
Mới là hiếu nghĩa, giấc mơ nhớ đời
Nhớ rồi, xin chớ có lơi
Lớn lên giúp nước, cho đời thịnh an
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherpage marked 'Tờ 2 (Trang 2.)'Sheet 2 (Page 2)
· · ·

Không đề

cố Thanh-Phùng

Nếu biết suy nghĩ chín chắn, nếu biết chăm chỉ
If one knows to think maturely, if one knows to be diligent
chịu khó, siêng năng, bại không nản, thắng không
hardworking, industrious, undiscouraged in defeat, not
kiêu, biết nghe lời phải để theo, biết tránh điều
proud in victory, knows to heed right words and follow, knows to avoid
trái không làm, biết tài, biết sức để tự lực cố
wrong deeds, knows one's talent and strength to be self-reliant
gắng đi lên, không tham quá độ, biết danh, tài, sắc
striving to rise, not overly greedy, knowing that fame, talent, beauty
là 3 cái bả của cuộc đời, chớ quá đam mê, biết
are the three lures of life, do not be too passionate, know
rượu chè, cờ bạc, thuốc sái là cái bẫy chớ tới gần,
that drink, gambling, opium are traps — do not go near,
biết thân, tâm, trí là 3 món thuốc bổ, luôn phải
know that body, heart, mind are three tonics, must always
thận trọng, gìn giữ, tẩm bổ suốt đời mình và luôn cho
be careful, preserve, nourish them lifelong and always for
đời con cháu.
the lives of children and grandchildren.
Đời là vô thường. Đời là bể khổ. Ai sinh ra cũng
Life is impermanent. Life is a sea of suffering. Everyone born
mong khỏe mạnh, tinh sảo, đẹp đẽ, thông minh, sáng
hopes to be healthy, skillful, beautiful, intelligent, bright
suốt, nhưng sinh ra, lớn dần, già đi, bệnh tật rồi
but is born, grows up, ages, falls ill, then
rồi lìa khỏi xác. Dù sao, còn sống, còn phải
leaves the body. Regardless, while alive, one must
giữ cho thân được khỏe, giữ cho tinh thần được
keep the body healthy, keep the spirit
minh mẫn, giữ cho tâm được an nhàn, sẵn lòng
clear, keep the heart at ease, willing
từ bi bác ái, để không phụ công sinh dưỡng của
to be compassionate and charitable, so as not to fail the birth-nurture of
cha mẹ, không phụ lòng hy vọng của tổ tiên mong
parents, nor betray the hopes of ancestors who wish
cho con cháu nên người, không uổng công của các bậc
descendants to become good people, not wasting the efforts of
sỹ nông công thương binh đã ngày đêm gây dựng và
scholars, farmers, workers, merchants, soldiers who day and night built and
gìn giữ đất nước.
preserved the country.
Sau đây là bài thơ, cố Thành Thưng tặng
Below is the poem, great-grandfather Thành Thưng gives to
Chắt Sophia tức Thiên Vy:
great-grandchild Sophia, i.e. Thiên Vy:
Gái này tên Mỹ Sophia,
This girl's American name is Sophia,
Còn tên nước Việt, gọi là Thiên Vy.
And her Vietnamese name, called Thiên Vy.
Sinh ra ở nước Hoa-Kỳ
Born in the country of America
Federal Way là tỉnh, Thiên-Vy ra đời
Federal Way is the city where Thiên-Vy was born
Trời trong, gió mát, đẹp ơi!
Clear sky, cool breeze, oh how lovely!
Cha là Chu-Nhật, tổ lời mừng sao.
Father is Chu-Nhật, ancestors rejoice
Nguyên-Lê, là mẹ đón chào
Nguyên-Lê is the mother who welcomes
Khai-sinh, tức khắc, ước ao điền liền.
Birth registration, at once, the wish filled in immediately.
Nếu biết suy nghĩ chín chắn, nếu biết chăm chỉ
chịu khó, siêng năng, bại không nản, thắng không
kiêu, biết nghe lời phải để theo, biết tránh điều
trái không làm, biết tài, biết sức để tự lực cố
gắng đi lên, không tham quá độ, biết danh, tài, sắc
là 3 cái bả của cuộc đời, chớ quá đam mê, biết
rượu chè, cờ bạc, thuốc sái là cái bẫy chớ tới gần,
biết thân, tâm, trí là 3 món thuốc bổ, luôn phải
thận trọng, gìn giữ, tẩm bổ suốt đời mình và luôn cho
đời con cháu.
Đời là vô thường. Đời là bể khổ. Ai sinh ra cũng
mong khỏe mạnh, tinh sảo, đẹp đẽ, thông minh, sáng
suốt, nhưng sinh ra, lớn dần, già đi, bệnh tật rồi
rồi lìa khỏi xác. Dù sao, còn sống, còn phải
giữ cho thân được khỏe, giữ cho tinh thần được
minh mẫn, giữ cho tâm được an nhàn, sẵn lòng
từ bi bác ái, để không phụ công sinh dưỡng của
cha mẹ, không phụ lòng hy vọng của tổ tiên mong
cho con cháu nên người, không uổng công của các bậc
sỹ nông công thương binh đã ngày đêm gây dựng và
gìn giữ đất nước.
Sau đây là bài thơ, cố Thành Thưng tặng
Chắt Sophia tức Thiên Vy:
Gái này tên Mỹ Sophia,
Còn tên nước Việt, gọi là Thiên Vy.
Sinh ra ở nước Hoa-Kỳ
Federal Way là tỉnh, Thiên-Vy ra đời
Trời trong, gió mát, đẹp ơi!
Cha là Chu-Nhật, tổ lời mừng sao.
Nguyên-Lê, là mẹ đón chào
Khai-sinh, tức khắc, ước ao điền liền.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. 3 cái bả'Danh, tài, sắc' (fame, talent, beauty) described as the three lures/temptations of life.
  2. vô thườngBuddhist concept of impermanence (anicca).
marginalia
  • otherpage marked 'Tờ 1 (Trang 2)'Sheet 1 (Page 2)
  • strikethroughlarge diagonal X drawn over the prose paragraphs
  • otherbox drawn around 'Chắt Sophia tức Thiên Vy'
  • otherarrow pointing right at bottom (continues)
· · ·

Không đề

Hội viên tứ xứ hề chi
Members from all regions, what of it
Màu da tuy khác, gặp thì thân thân
Skin colors differ, yet meeting they are friendly
Tập chung không có mình trần
Practicing together, not bare-bodied
Thể thao y phục, cứ tùy, được rồi
Sports attire, as one pleases, is fine
Cốt sao coi được thời thôi
Just so it looks acceptable
Thì giờ luyện tập, đứng ngồi mặc ai
Practice time, standing or sitting, up to each
Trời cho ngày rộng tháng dài
Heaven grants broad days and long months
Phút giây tu, đặt không sai chương trình
Every moment of cultivation, set right by the schedule
Ở đây hết sức an ninh
Here it is utterly safe and secure
Không ai gian dối, không rình trộm chi
No one deceives, no one spies or steals
Người già luyến tiếc xuân thì
The old cling to their youthful days
Đến đây luyện tập những khi rỗi nhàn
Come here to practice in idle hours
Rượu chè mới phải can
Drink and revelry must be curbed
Tập cho cường tráng, trăm ngàn người khen
Train for strength, a hundred thousand praise
Trên trần, sáng rực nhưng đèn
On the ceiling, bright lamps
Trên tường, gương chiếu, nhiều phen đặt mình
On the wall, mirrors reflect, many times placing oneself
Thấy hình, thấy bóng linh tinh
Seeing form, seeing shadows here and there
Buồng không tô điểm đơn bình chậu hoa
The room undecorated, simple vases and flower pots
Nhưng mà có bàn đồ quà
But there is a table of refreshments
Quà chơi luyện tập ắt là quý thay
Practicing for play is truly precious
Dù cho mưa nắng đêm ngày
Whether rain or shine, night or day
Hội viên vẫn tới, luyện tay, luyện mình
Members still come, training hands, training body
Nhiều cô, sinh thật là sinh
Many young women, truly lively
Cũng còn tập múa để mình đúng eo
Also practicing dance to keep the waist right
Hồ trong không có rêu bèo
The clear pool has no moss or duckweed
Ai mà muốn lội thì leo xuống hồ
Whoever wants to swim climbs down into the pool
Có ông, có cậu, có cô
There are old men, young men, young women
Có bà, có cụ, loã lồ thì không
There are old women, elders — but nudity, no
Phòng kia, hơi ấm hòa đồng
That room, warm air, communal
Nữ nam muốn đến cũng không ngại ngùng
Women and men wanting to come need not hesitate
Phòng xông, phòng xấy khử chung
Steam room, drying room, [?] together
Hồ ngâm đầm bọp cũng cùng nằm bên
Soaking pool [?] also lying beside
Tường cao kín cổng, vắng nên
High walls, closed gates, so it's quiet
Tắm rồi, hãy xuống, phải nên thuộc lòng
After bathing, go down, must know it by heart
Hội viên tứ xứ hề chi
Màu da tuy khác, gặp thì thân thân
Tập chung không có mình trần
Thể thao y phục, cứ tùy, được rồi
Cốt sao coi được thời thôi
Thì giờ luyện tập, đứng ngồi mặc ai
Trời cho ngày rộng tháng dài
Phút giây tu, đặt không sai chương trình
Ở đây hết sức an ninh
Không ai gian dối, không rình trộm chi
Người già luyến tiếc xuân thì
Đến đây luyện tập những khi rỗi nhàn
Rượu chè mới phải can
Tập cho cường tráng, trăm ngàn người khen
Trên trần, sáng rực nhưng đèn
Trên tường, gương chiếu, nhiều phen đặt mình
Thấy hình, thấy bóng linh tinh
Buồng không tô điểm đơn bình chậu hoa
Nhưng mà có bàn đồ quà
Quà chơi luyện tập ắt là quý thay
Dù cho mưa nắng đêm ngày
Hội viên vẫn tới, luyện tay, luyện mình
Nhiều cô, sinh thật là sinh
Cũng còn tập múa để mình đúng eo
Hồ trong không có rêu bèo
Ai mà muốn lội thì leo xuống hồ
Có ông, có cậu, có cô
Có bà, có cụ, loã lồ thì không
Phòng kia, hơi ấm hòa đồng
Nữ nam muốn đến cũng không ngại ngùng
Phòng xông, phòng xấy khử chung
Hồ ngâm đầm bọp cũng cùng nằm bên
Tường cao kín cổng, vắng nên
Tắm rồi, hãy xuống, phải nên thuộc lòng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Hội viênThe poem describes a members' gym/fitness or spa facility with pools, steam rooms, mirrors and elderly members exercising.
marginalia
  • strikethroughminh thì (struck before 'mới phải can')
  • otherarrow pointing right at bottom (continues)
uncertain readings
  • Phòng xông, phòng xấy khử chung
  • Hồ ngâm đầm bọp cũng cùng nằm bên
· · ·

Bài chỉ dạy [?]

Tu thân niệm Phật, suốt đêm ngày
Cultivate oneself, recite Buddha, all night and day
Hiếu nghĩa đền ơn, việc trả vay
Filial duty repays kindness, matters of debt and payment
Thương yêu thu tồn, người hiền thầy
Love and preserve, the good person, the teacher
Dạy con gương mẫu, thật [?] hàng tay
Teach children by example, truly [?]
Việc nhà, việc nợ, chu toàn [?]
Housework, debts, all fulfilled
Bên hữu động tâm, [?] lo Phật hay
On the right the heart stirs, [?] care for Buddha
Nhàn cây chu toàn, nhiều ước hẹn
[?] fully complete, many promises
Quả to được hái ở đời nay./
A big fruit harvested in this life.
Tu thân niệm Phật, suốt đêm ngày
Hiếu nghĩa đền ơn, việc trả vay
Thương yêu thu tồn, người hiền thầy
Dạy con gương mẫu, thật [?] hàng tay
Việc nhà, việc nợ, chu toàn [?]
Bên hữu động tâm, [?] lo Phật hay
Nhàn cây chu toàn, nhiều ước hẹn
Quả to được hái ở đời nay./
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughstruck words in line 4 and 6
uncertain readings
  • Bài chỉ dạy dưỡng [?]
  • Dạy con gương mẫu, thật [?] hàng tay
  • Việc nhà, việc nợ, chu toàn [?]
  • Bên hữu động tâm, [?] lo Phật hay
  • Nhàn cây chu toàn
· · ·

Hundred Martins, Centreville, Fairfax

Centreville, Fairfax

Được tin bạn [?] bị thương
Received news that a friend was injured
Phải nằm bệnh viện bao đường khổ đau
Must lie in hospital, so many ways of suffering
May thay Phật Pháp nhiệm màu
Fortunately the Buddha's Dharma is miraculous
Cứu người tâm huyết, bao lâu cúng dường
Saving the devoted, however long offering
Mong người hết phải vấn vương
Hoping the person no longer worries
Nay mai khỏe lại, Phật đường chút hương
Soon recovering, a little incense at the Buddha hall
Bà con thập Bảo đôi hàng
Relatives [?] two lines
Cầu người tình thân về vang suốt đời.
Praying the loved one returns [?] all life long.
Được tin bạn [?] bị thương
Phải nằm bệnh viện bao đường khổ đau
May thay Phật Pháp nhiệm màu
Cứu người tâm huyết, bao lâu cúng dường
Mong người hết phải vấn vương
Nay mai khỏe lại, Phật đường chút hương
Bà con thập Bảo đôi hàng
Cầu người tình thân về vang suốt đời.
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlescribbled crossed-out mark before 'Hundred Martins'
  • strikethroughstruck word after 'bạn'
uncertain readings
  • Được tin bạn [?] bị thương
  • Bà con thập Bảo đôi hàng
  • về vang suốt đời
· · ·

Nhớ mẹ xưa

7-11-2014 · Everett/USA · Thanh-Phùng

Làm sao mẹ khổ một đời
How my mother suffered all her life
Có chồng mà chẳng có nơi cậy nhờ
Having a husband but no one to lean on
Năm con mà phải bơ vơ
Five children yet left forlorn
Anh trên, em dưới, ai ngờ ly tan
Older above, younger below, who would think of separation
Bán cau chợ Mẹ, chợ Dằn
Selling betel at Mẹ market, at Dằn market
Suốt đời đau khổ, sàn bể sâu
A whole life of suffering, a deep collapsing shore
Trời cao bể rộng sông sâu
High sky, wide sea, deep river
Mẹ tôi, bốn chín qua cầu bên mồ
My mother, at forty-nine crossed over to the grave
Làm sao mẹ khổ một đời
Có chồng mà chẳng có nơi cậy nhờ
Năm con mà phải bơ vơ
Anh trên, em dưới, ai ngờ ly tan
Bán cau chợ Mẹ, chợ Dằn
Suốt đời đau khổ, sàn bể sâu
Trời cao bể rộng sông sâu
Mẹ tôi, bốn chín qua cầu bên mồ
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđâu (before đau khổ)struck word before 'suffering'
  • strikethroughthiếu (before sàn bể sâu)struck word
uncertain readings
  • sàn bể sâu
  • bốn chín
· · ·

Tặng sinh nhật bạn H.

2014 · Everett/USA · Thanh-Phùng

Mừng anh sinh nhật bữa nay
Congratulating you on your birthday today
Mười hai, đúng thực, ngày này tháng giêng
The twelfth, truly, this day in the first month
Tự do, chẳng phải xích xiềng
Freedom, no chains
Uống ăn, cũng chẳng phải kiêng cữ gì
Eating, drinking, no need to abstain from anything
Khi làm, bất cứ việc chi
When doing any kind of work
Gia-đình, xã-hội, ắt thì xứng năng
Family, society, surely worthy and diligent
Ở ăn, lối xóm, phui bang
Living, with neighbors, plainly
Thật là xong phẳng, chẳng nhang nhít gì
Truly smooth and even, nothing petty
Vợ con, tin cẩn, không nghi
Wife and children, trusting, no doubt
Mẹ cha, luôn trọng, có gì nói ngay
Parents, always respected, anything is said straight
Thầy cô, luôn mến tháng ngày
Teachers, always cherished through the days
Bà con thân thuộc, gặp may tỏ mừng
Relatives close, when lucky show joy
Chẳng may ai kém thịnh hưng
If unlucky, whoever lacks prosperity
Thì han thì hỏi, mong đừng khổ đau
Then inquire and ask, hoping they avoid suffering
Với người vốn sẵn sang giàu
With people already wealthy
Không vay, không mượn, trước sau không nhờ
No borrowing, no loans, never relying before or after
Với ai, kém phận thời cơ
With anyone of lesser fortune
Thì an, thì ủi, từng giờ phút giây
Then comfort, then console, every hour and moment
Thấy ai, bệnh hoạn đó đây
Seeing anyone ill here and there
Sẵn lòng cứu giúp, không rày chẳng la
Willing to help, not scolding nor rebuking
Gặp ai, giúp tin, thật thà
Meeting anyone, helping sincerely, honestly
Giang tay làm bạn, dù xa, dù gần
Extending hand to befriend, near or far
Thương nhau, khi đã quen thân
Loving one another, once well acquainted
Giúp nhau thật bụng, lúc gần, lúc xa
Helping wholeheartedly, near or far
Coi nhau ruột thịt một nhà
Regarding one another as kin of one house
Vui buồn cùng hưởng, toàn gia hả lòng.
Joy and sorrow shared, the whole family content.
Mừng anh sinh nhật bữa nay
Mười hai, đúng thực, ngày này tháng giêng
Tự do, chẳng phải xích xiềng
Uống ăn, cũng chẳng phải kiêng cữ gì
Khi làm, bất cứ việc chi
Gia-đình, xã-hội, ắt thì xứng năng
Ở ăn, lối xóm, phui bang
Thật là xong phẳng, chẳng nhang nhít gì
Vợ con, tin cẩn, không nghi
Mẹ cha, luôn trọng, có gì nói ngay
Thầy cô, luôn mến tháng ngày
Bà con thân thuộc, gặp may tỏ mừng
Chẳng may ai kém thịnh hưng
Thì han thì hỏi, mong đừng khổ đau
Với người vốn sẵn sang giàu
Không vay, không mượn, trước sau không nhờ
Với ai, kém phận thời cơ
Thì an, thì ủi, từng giờ phút giây
Thấy ai, bệnh hoạn đó đây
Sẵn lòng cứu giúp, không rày chẳng la
Gặp ai, giúp tin, thật thà
Giang tay làm bạn, dù xa, dù gần
Thương nhau, khi đã quen thân
Giúp nhau thật bụng, lúc gần, lúc xa
Coi nhau ruột thịt một nhà
Vui buồn cùng hưởng, toàn gia hả lòng.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • xứng năng
  • phui bang
  • nhang nhít
  • thịnh hưng
  • sang giàu
· · ·

Âm vang của tổ P.P.P.

7-11-2014 · Everett/USA · Thanh-Phùng

(Nhớ lại ngày T.P gửi tiền về giúp cải mộ)
(Recalling the day T.P sent money home to help move the grave)
Nay con, nay cháu, họ Phụng ơi
Now children, now grandchildren, O Phụng family
Áo mặc hồi xưa, đã nát rồi
The clothes worn long ago are worn out
Ta ước, ta mong, mảnh áo mới
We wish, we hope for a new garment
Đâu ngờ có thật, hòa sầu vơi
Who would think it real, sorrow melts away
Ơn nay, nhớ mãi, đâu quên được
This kindness, remembered forever, cannot be forgotten
Tổ sẽ ghi ơn, nhớ nhớ đời
The ancestors will record the debt, remembering for life
Tổ độ toàn gia, đầy hạnh phúc
The ancestors bless the whole family, full of happiness
Mỗi ngày mỗi tiến, lộc nơi nơi
Each day advancing, blessings everywhere
(Nhớ lại ngày T.P gửi tiền về giúp cải mộ)
Nay con, nay cháu, họ Phụng ơi
Áo mặc hồi xưa, đã nát rồi
Ta ước, ta mong, mảnh áo mới
Đâu ngờ có thật, hòa sầu vơi
Ơn nay, nhớ mãi, đâu quên được
Tổ sẽ ghi ơn, nhớ nhớ đời
Tổ độ toàn gia, đầy hạnh phúc
Mỗi ngày mỗi tiến, lộc nơi nơi
← swipe to switch language →
footnotes
  1. cải mộ'cải mộ' refers to the traditional exhumation and relocation/reburial of a grave.
uncertain readings
  • hòa sầu vơi
  • P.P.P.
· · ·

Sơn-Long

14-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng

Bấy nhăm, con đã giúp ba
All these years, my child, you have helped me
Giúp thêm được cả, người nhà khỏi nguy
Helped moreover, keeping the household from danger
Rời quê, nên phải lụy tùy
Leaving the homeland, so we had to depend on others
Hoa-Kỳ nơi trú, thoát ngụy sương rơi
America the refuge, escaping the false and the falling dew
Sống sao ra thứ ra ngôi
Living to become something, to have a place
Con đều giúp cả, đừng ngồi được an
You help with all, do not sit idle in comfort
Tiết trời, đau bệnh hàng năm
The weather, illness every year
Ốm đau, con đã lo toan giúp liền
Sickness, you promptly took care and helped
Bây giờ, ba mà bách niên
Now, should I reach a hundred years
Vợ chồng con đến, tâm hiền ở bên
You and your spouse come, gentle hearts at my side
Ơn sâu, nghĩa cả, đáp đền
Deep kindness, great duty, to be repaid
Trời cao đã thấu, âm trên chứ tài
High heaven has understood, [?] above indeed
Nay mai, trời bắt lớp lớp
Someday, heaven takes wave upon wave
Nhớ con mãi mãi, tâm dài cơi ẩn
Remembering you forever, heart long and hidden
Bấy nhăm, con đã giúp ba
Giúp thêm được cả, người nhà khỏi nguy
Rời quê, nên phải lụy tùy
Hoa-Kỳ nơi trú, thoát ngụy sương rơi
Sống sao ra thứ ra ngôi
Con đều giúp cả, đừng ngồi được an
Tiết trời, đau bệnh hàng năm
Ốm đau, con đã lo toan giúp liền
Bây giờ, ba mà bách niên
Vợ chồng con đến, tâm hiền ở bên
Ơn sâu, nghĩa cả, đáp đền
Trời cao đã thấu, âm trên chứ tài
Nay mai, trời bắt lớp lớp
Nhớ con mãi mãi, tâm dài cơi ẩn
← swipe to switch language →
marginalia
  • correctionSao/Sào (unclear insertion at 'Sống sao')unclear word
uncertain readings
  • Bấy nhăm
  • ngụy sương rơi
  • âm trên chứ tài
  • cơi ẩn
  • bách niên
Original manuscript
original scan