‹ all poemsset-057 · set-057

Thưa cha cùng mẹ

Chuyển này, thăm mẹ, thăm cha,
This trip, visiting mother, visiting father,
hải chẳng chuyển chốt, rồi là hết thăm?
maybe the last trip, then done with visits?
Cả hai, đến tuổi đi năm,
Both of them, reaching their age of years,
ả hai cùng đã, trên trăm ở đời.
both have already passed a hundred in life.
Thế nên, lòng dạ đầy Vơi
So the heart is full then empty
hăm rồi, vĩnh viễn, xa dời mẹ cha
visited now, forever, moving far from mother and father
Buồn ơi! gió thổi, trăng tà
Oh sorrow! wind blows, moon sinks
Anh tuy còn đó, người là cõi Tây
Though the image remains here, the person is in the Western realm
Nhìn quần áo cũ, con đây
Looking at old clothes, here am I the child
Nhìn buồng, vắng bóng đó đây Ngọ Mui
Looking at the room, empty of the figure here and there [?]
Muốn vui, lòng dạ đâu vui
Wanting joy, but the heart finds no joy
Ánh dương sáng tỏ, tối hui lòng con!
Sunlight shines bright, yet dark and dim in my heart!
Tấm con hiếu nghĩa, cố tròn
My child's heart of piety, tries to be complete
Mong người am hiểu lòng son tiên này!
Hoping people understand this faithful heart!
Chuyển này, thăm mẹ, thăm cha,
hải chẳng chuyển chốt, rồi là hết thăm?
Cả hai, đến tuổi đi năm,
ả hai cùng đã, trên trăm ở đời.
Thế nên, lòng dạ đầy Vơi
hăm rồi, vĩnh viễn, xa dời mẹ cha
Buồn ơi! gió thổi, trăng tà
Anh tuy còn đó, người là cõi Tây
Nhìn quần áo cũ, con đây
Nhìn buồng, vắng bóng đó đây Ngọ Mui
Muốn vui, lòng dạ đâu vui
Ánh dương sáng tỏ, tối hui lòng con!
Tấm con hiếu nghĩa, cố tròn
Mong người am hiểu lòng son tiên này!
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionhết thămdone visiting
uncertain readings
  • Ngọ Mui
  • hui
· · ·

Tấm Liên

20-07-2018 · Everett · T. P.

Cắt công từ Thái về đây
Cut short the effort, from Thailand come here
Xa chồng, xa cả 1 bầy 3 trai
Far from husband, far from all the brood of 3 boys
Giúp cha, giúp mẹ, ngay dài
Helping father, helping mother, all day long
giúp đêm, giúp tối, cho ai được nhờ
helping night, helping evening, for whoever can rely
Nếu gần, là cả giấc mơ
If close, it is a whole dream
Vì con trông thấy, từng giờ phút giây
Because the child sees, every hour minute second
Bao công, bao của, bấy đây
So much labor, so much wealth, all here
Liên đây đóng góp giờ mây thâu cung
Liên here contributes hour and cloud gathering up
Dù rằng không ở cung chung
Although not living together in common
tấm lòng hiếu thảo, Liên cùng gánh chia
the heart of filial piety, Liên also shares the burden
Mong trên thấu nỗi Liên kìa
Hoping heaven understands Liên's plight there
Thì Liên cùng hả tấm chia vui sầu
Then Liên would be content sharing joy and sorrow
Cắt công từ Thái về đây
Xa chồng, xa cả 1 bầy 3 trai
Giúp cha, giúp mẹ, ngay dài
giúp đêm, giúp tối, cho ai được nhờ
Nếu gần, là cả giấc mơ
Vì con trông thấy, từng giờ phút giây
Bao công, bao của, bấy đây
Liên đây đóng góp giờ mây thâu cung
Dù rằng không ở cung chung
tấm lòng hiếu thảo, Liên cùng gánh chia
Mong trên thấu nỗi Liên kìa
Thì Liên cùng hả tấm chia vui sầu
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • mây thâu cung
· · ·

TÂM

24-07-2018 · Everett · T. P.

Thuận dương, ta đến Bến Mê
Favorable current, we come to the Shore of Delusion
Điểm tâm Chào Lư, bên lễ về âm
Breakfast greeting the world, on the side of ceremony returning to the netherworld
Sao đây nhiều quá ao đầm
Why here so many ponds and marshes
Toàn sen đỏ đẹp, hương tâm ngát trời
All beautiful red lotuses, fragrance of the heart wafting to heaven
Đúng nơi ta được nghỉ ngơi
The right place where we may rest
Xa nơi trần thế, xa đời cõi dương
Far from the mortal world, far from the realm of the living
Nhìn xa, ta thấy Phật đường
Looking far, we see the Buddha hall
Dang tay đến đón tình thương Viện Thiền
Arms spread welcoming the love of the Zen monastery
Chu choa, ta thấy trăm tiên
Goodness, we see a hundred immortals
Ai ai cũng tỏ tâm hiền giúp dân!
Everyone shows a kind heart to help the people!
Chân đi, tay bấm hạt dần
Feet walking, hands counting beads slowly
Nam Mô Lạy Phật, si sân bỏ rơi
Homage bowing to Buddha, delusion and anger cast away
Bây giờ nghĩ đến tâm thôi
Now thinking only of the heart
Tâm mà có tốt, đứng ngồi mới yên!
If the heart is good, standing or sitting one is at peace!
Thuận dương, ta đến Bến Mê
Điểm tâm Chào Lư, bên lễ về âm
Sao đây nhiều quá ao đầm
Toàn sen đỏ đẹp, hương tâm ngát trời
Đúng nơi ta được nghỉ ngơi
Xa nơi trần thế, xa đời cõi dương
Nhìn xa, ta thấy Phật đường
Dang tay đến đón tình thương Viện Thiền
Chu choa, ta thấy trăm tiên
Ai ai cũng tỏ tâm hiền giúp dân!
Chân đi, tay bấm hạt dần
Nam Mô Lạy Phật, si sân bỏ rơi
Bây giờ nghĩ đến tâm thôi
Tâm mà có tốt, đứng ngồi mới yên!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Nam Mô Lạy PhậtBuddhist devotional phrase of homage to the Buddha.
  2. si sânBuddhist terms for delusion (si) and anger/hatred (sân), two of the three poisons.
marginalia
  • strikethroughĐiểm tâmbreakfast/dotting the heart
  • insertionViện ThiềnZen monastery
uncertain readings
  • Chào Lư
· · ·

Không đề

24-07-2018 · Everett · T. P.

mái nhà đã lỏng dùi Kèo
the roof already loose, pegs and rafters
thì là dễ sập hết treo vững bền
then easy to collapse, no longer hangs firm
Cháu Con nên lo dưới trên
Grandchildren and children should care above and below
để mà Cư xử, được bền dài lâu
so as to behave, to last long and enduring
Thành đây sắp bước qua Cầu
Here about to step across the bridge
Bến Mê đang đợi, không lâu nữa mà
The Shore of Delusion is waiting, not long now
mái nhà đã lỏng dùi Kèo
thì là dễ sập hết treo vững bền
Cháu Con nên lo dưới trên
để mà Cư xử, được bền dài lâu
Thành đây sắp bước qua Cầu
Bến Mê đang đợi, không lâu nữa mà
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough[doodle - crossed out circle top right]
  • correctionKèorafter
uncertain readings
  • dùi
  • Thành
· · ·

Cảm ơn An/Toàn

23-07-2018 · Everett · T. P.

Liệu đằng 87 năm trôi
Consider some 87 years gone by
Đã nay nhắc lại, đầy với nghĩa tình
Now recalled again, full of affection and duty
Đã nung bằng sứ trắng tinh
Fired with pure white porcelain
Có khung nâng đỡ mối tình bền lâu
There is a frame supporting the lasting love
Thanh thong luôn vẫn chạm đầu
Beam and pillar always touch the top
Ngay đêm luôn vẫn, dai lâu sống cùng
Day and night always, long and enduring living together
Bốn trai, bảy gái sống chung
Four boys, seven girls living together
Năm đôi tụ họp, nỗi mừng sẻ chia
Years of gathering, joy shared
Đến đầu, tiến đi, mười kìa
Coming to head, moving forward, there are ten
Ngọ Mui bạch trúc, một tia ánh vàng!
[?] white bamboo, a ray of golden light!
An Toàn mừng đã Khang trang
Peace and Safety, glad it is now spacious and grand
Ơn Con trung hiếu đời hằng nhớ ghi!
Grateful for children's loyalty and piety, life ever remembers!
Liệu đằng 87 năm trôi
Đã nay nhắc lại, đầy với nghĩa tình
Đã nung bằng sứ trắng tinh
Có khung nâng đỡ mối tình bền lâu
Thanh thong luôn vẫn chạm đầu
Ngay đêm luôn vẫn, dai lâu sống cùng
Bốn trai, bảy gái sống chung
Năm đôi tụ họp, nỗi mừng sẻ chia
Đến đầu, tiến đi, mười kìa
Ngọ Mui bạch trúc, một tia ánh vàng!
An Toàn mừng đã Khang trang
Ơn Con trung hiếu đời hằng nhớ ghi!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtrungloyal
uncertain readings
  • Ngọ Mui
  • bạch trúc
  • Liệu đằng
· · ·

Sầu riêng

23-07-2018 · Everett · T. P.

Sầu riêng, quên hẳn nó đi
Private sorrow, forget it completely
Hồi đầu mà giữ, ắt thì Khổ thân
If from the start you keep it, surely your body suffers
Cười lên, rồi sẽ vui dần
Smile up, then joy will come gradually
Từ tâm, bác ái, lên cân tức thì
Compassion, charity, gain weight at once
Khoẻ thân mới dễ đứng đi
A healthy body more easily stands and walks
Ngủ ăn, mới khoẻ, làm thì Thành Công
Sleep and eat, then healthy, work then succeeds
Trí tâm mà được vui hồng
Mind and heart if kept rosy and joyful
Việc gì cũng đạt, hết Không riêng sầu
Everything achieved, no more private sorrow
Sầu riêng, quên hẳn nó đi
Hồi đầu mà giữ, ắt thì Khổ thân
Cười lên, rồi sẽ vui dần
Từ tâm, bác ái, lên cân tức thì
Khoẻ thân mới dễ đứng đi
Ngủ ăn, mới khoẻ, làm thì Thành Công
Trí tâm mà được vui hồng
Việc gì cũng đạt, hết Không riêng sầu
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Sầu riêngA pun: 'sầu riêng' means both 'durian' (the fruit) and 'private sorrow'.
· · ·

Vía

23-07-2018 · Everett · T.P

Vía này, vía của ai đây?
This spirit-soul, whose is it?
Vía anh, vía chị, vía thầy, vía cô?
Brother's soul, sister's soul, teacher's (male), teacher's (female)?
Vía cha, vía mẹ, vía bò
Father's soul, mother's soul, cow's soul
Vía bê, vía bạn, vía nào, vía tý
Calf's soul, friend's soul, which soul, little one's soul
Vía ai, ngồi đứng hoặc đi
Whose soul, sitting standing or walking
Hoặc nằm ngáp ngủ, chẳng bị thiếp hồn
Or lying yawning sleepy, not fainting spirit
Vía ai vấp ngã không chồn
Whose soul stumbles without wearying
Lúc làm, thấy sướng, sướng rồn cười hoài?
When working, feels happy, so happy laughing forever?
Vía này, vía của ai đây?
Vía anh, vía chị, vía thầy, vía cô?
Vía cha, vía mẹ, vía bò
Vía bê, vía bạn, vía nào, vía tý
Vía ai, ngồi đứng hoặc đi
Hoặc nằm ngáp ngủ, chẳng bị thiếp hồn
Vía ai vấp ngã không chồn
Lúc làm, thấy sướng, sướng rồn cười hoài?
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Vía'Vía' refers to the spirit-soul in Vietnamese folk belief; the poem plays with the word repeatedly.
uncertain readings
  • rồn
  • chồn
· · ·

Duyên nghiệp

22-07-2018 · Everett · T. P.

Đời tôi, đúng thật tan rồi!
My life, truly shattered now!
Liên thì cuối tháng, bỏ tôi một mình
Liên at month's end, leaves me alone
Liên về bên Thái mưu sinh
Liên returns to Thailand to earn a living
Để cùng với Nghiệp gia-đình họp
To be together with Nghiệp, the family gathered
Thuỷ thì dọn đến ở cùng chung
Thuỷ then moves in to live together
Với em là Thuận chắc sung sướng rồi
With sister Thuận surely will be happy
Tôi thời sang tồi buồn ơi
I meanwhile grow worse, oh sadness
Hết nghe chim hót, hết ngồi nhìn hoa
No more hearing birds sing, no more sitting watching flowers
Rồi đây tam cúc biến ả
Then here tam cúc cards disappear
Thiếu người làm bạn, tay ba họp cùng
Lacking companions, three hands gathered together
Phải chăng giờ giấc làm chung
Is it the schedule of doing together
Nghiệp duyên, duyên nghiệp phải cùng sánh đôi ý.
Karma and affinity, affinity and karma must be paired together.
Đời tôi, đúng thật tan rồi!
Liên thì cuối tháng, bỏ tôi một mình
Liên về bên Thái mưu sinh
Để cùng với Nghiệp gia-đình họp
Thuỷ thì dọn đến ở cùng chung
Với em là Thuận chắc sung sướng rồi
Tôi thời sang tồi buồn ơi
Hết nghe chim hót, hết ngồi nhìn hoa
Rồi đây tam cúc biến ả
Thiếu người làm bạn, tay ba họp cùng
Phải chăng giờ giấc làm chung
Nghiệp duyên, duyên nghiệp phải cùng sánh đôi ý.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tam cúcTam cúc is a traditional Vietnamese card game, often played by three or more people.
marginalia
  • insertionchungtogether
  • insertionphải cùngmust together
uncertain readings
  • tồi
  • biến ả
· · ·

Dọn nhà

22-07-2018 · Everett · Thanh-Phùng

Tháng sau, tôi sẽ dọn nhà
Next month, I will move house
Đến nơi ở tối, của a đóng hoài
To a dark dwelling place, doors closed forever
Đêm thời nghe tiếng bi ai
At night hearing sounds of sorrow
Không ai ngó tới, ngày dài vắng tanh
No one looks in, the long day utterly deserted
Đôi khi tiếng niệm, điệu lanh
Sometimes the sound of prayer, a nimble tune
Cầu Trời, cầu cả ông Xanh độ trì
Praying to Heaven, praying to the Blue One for protection
Người nằm, chẳng biết cái chi
The person lying, knowing nothing at all
Chỉ nằm yên nghỉ, ngủ ly lại hơn!
Just lying at rest, sleeping deeply is better!
Tháng sau, tôi sẽ dọn nhà
Đến nơi ở tối, của a đóng hoài
Đêm thời nghe tiếng bi ai
Không ai ngó tới, ngày dài vắng tanh
Đôi khi tiếng niệm, điệu lanh
Cầu Trời, cầu cả ông Xanh độ trì
Người nằm, chẳng biết cái chi
Chỉ nằm yên nghỉ, ngủ ly lại hơn!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. dọn nhà'Moving house' here is a metaphor for death — moving to the grave.
  2. ông Xanh'Ông Xanh' (the Blue One) is a folk name for Heaven or the Creator.
uncertain readings
  • a
  • ly
· · ·

Thành tiên

23-07-2018 · Everett · T. P.

Tuần sau, con đã đi rồi
Next week, the child has already gone
Không ai đi chợ, tủ thời rỗng liền
No one goes to market, the cupboard then instantly empty
Mẹ cha, sẽ hoá thành tiên
Mother and father will transform into immortals
Không ăn, không uống, không tiền chi tiêu
No eating, no drinking, no money to spend
Mẹ cha đành đánh bài liều
Mother and father resign to a reckless gamble
Ngủ luôn một giấc, rồi thiêu được rồi
Sleep straight through, then can be cremated
Mong con mọi việc chảy trôi
Hoping the child's affairs all flow smoothly
Tự đoán Chồng Vợ, bao hồi nhớ nhung
Foretelling husband and wife, so many times of longing
Tuần sau, con đã đi rồi
Không ai đi chợ, tủ thời rỗng liền
Mẹ cha, sẽ hoá thành tiên
Không ăn, không uống, không tiền chi tiêu
Mẹ cha đành đánh bài liều
Ngủ luôn một giấc, rồi thiêu được rồi
Mong con mọi việc chảy trôi
Tự đoán Chồng Vợ, bao hồi nhớ nhung
← swipe to switch language →
· · ·

Cây thông

21-07-2018 · Everett · Thanh-Phùng

Cây thông, sừng sững mọc cao
The pine tree, towering grows tall
Thân thì quá thẳng, ngọn vào trời mây
The trunk so straight, its top into sky and cloud
Canh nhiều, lá cũng đủ đầy
Many branches, leaves also full and plentiful
Mặc mưa, mặc nắng, cây đây vững bền
Heedless of rain, heedless of sun, this tree stands firm
Gió to, bão táp thui trên
Strong wind, storm battering above
Thông đây vẫn đứng bờ bên chẳng nghiêng
This pine still stands on this bank without leaning
Tuyết rơi, lạnh buốt đầu Kiềng
Snow falls, biting cold at the base
Thông đây đâu lo việc riêng của trời
This pine cares not for the private affairs of heaven
Tự tin, đứng vững trời ơi!
Confident, standing firm, oh heaven!
Chuyện đời, ai giám đo lời với thông
Life's matters, who dares measure words with the pine
Cây thông, sừng sững mọc cao
Thân thì quá thẳng, ngọn vào trời mây
Canh nhiều, lá cũng đủ đầy
Mặc mưa, mặc nắng, cây đây vững bền
Gió to, bão táp thui trên
Thông đây vẫn đứng bờ bên chẳng nghiêng
Tuyết rơi, lạnh buốt đầu Kiềng
Thông đây đâu lo việc riêng của trời
Tự tin, đứng vững trời ơi!
Chuyện đời, ai giám đo lời với thông
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionbềnenduring
  • insertionchẳng nghiêngwithout leaning
  • insertionđầu Kiềngat the base
uncertain readings
  • Canh
  • thui
  • giám
· · ·

Việt Nam, miếng mồi ngon

Việt-Nam, một miếng mồi ngon
Vietnam, a tasty morsel of bait
Nước nào cũng muốn đãi bởi riêng tư
Every country wants to treat it privately
Cam Ranh là bến cắm cú
Cam Ranh is the anchoring harbor
Tốt vào bậc nhất, thật hư tồ tưởng
Ranked first-class, truly grand in imagination
giếng dầu cũng có tương đương
oil wells also have equivalents
Tây đông qua lại, là đường ngưng đây
West and east passing, the road stops here
Biển đông, cả nước đủ đầy
The East Sea, the whole country abundant
chính nghề chài lưới dân đây sống nhờ
the very trade of fishing on which the people here live
Trung Hoa lợi dụng thời cơ
China exploits the opportunity
Ngàn năm đô hộ, lá cờ phất bay
A thousand years of domination, the flag waving
Việt-Nam, chữ Hán, học nay
Vietnam, Chinese characters, studied now
Rồi thì Pháp đến, dơ tay chết mình
Then the French came, raising hands to their own death
Trăm năm, lệ-thuộc, hết Vinh
A hundred years, subjugated, glory ended
Mỹ thời lại đến chỉ rình chỉ huy
America then came, only lurking to command
Việt-Nam, một miếng mồi ngon
Nước nào cũng muốn đãi bởi riêng tư
Cam Ranh là bến cắm cú
Tốt vào bậc nhất, thật hư tồ tưởng
giếng dầu cũng có tương đương
Tây đông qua lại, là đường ngưng đây
Biển đông, cả nước đủ đầy
chính nghề chài lưới dân đây sống nhờ
Trung Hoa lợi dụng thời cơ
Ngàn năm đô hộ, lá cờ phất bay
Việt-Nam, chữ Hán, học nay
Rồi thì Pháp đến, dơ tay chết mình
Trăm năm, lệ-thuộc, hết Vinh
Mỹ thời lại đến chỉ rình chỉ huy
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cam RanhCam Ranh Bay, a strategically valuable deep-water port in Vietnam.
  2. Ngàn năm đô hộReference to the roughly thousand years of Chinese domination of Vietnam.
marginalia
  • otherpage number 1
uncertain readings
  • tồ tưởng
  • cắm cú
Original manuscript
original scan